旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:15
[和合本]
耶和华
3068
神
430
将
3947
(8799)
{
853
}那人
120
安置
3240
(8686)
在伊甸
5731
园
9002
1588
,使他修理
9001
5647
(8800)
,看守
9001
8104
(8800)
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
took
3947
(8799)
the man
120
, and put him
3240
(8686)
into the garden
1588
of Eden
5731
to dress
5647
(8800)
it and to keep
8104
(8800)
it.
{the man: or, Adam}
[恢复本]
耶和华神将那人安置在伊甸园,使他耕种看守。
19:16
[和合本]
但罗得迟延不走
4102
(8698)
。二人
582
因为耶和华
3068
怜恤
9002
2551
罗得
5921
,就拉
2388
(8686)
著他的手
9002
3027
和他妻子
802
的手
9002
3027
,并他两
8147
个女儿
1323
的手
9002
3027
,把他们领出来
3318
(8686)
,安置
3240
(8686)
在城
9001
5892
外
4480
2351
;
[KJV]
And while he lingered
4102
(8698)
, the men
582
laid hold
2388
(8686)
upon his hand
3027
, and upon the hand
3027
of his wife
802
, and upon the hand
3027
of his two
8147
daughters
1323
; the LORD
3068
being merciful
2551
unto him: and they brought him forth
3318
(8686)
, and set him
3240
(8686)
without
2351
the city
5892
.
[恢复本]
但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
39:16
[和合本]
妇人把约瑟的衣裳
899
放
3240
(8686)
在自己那里
681
,等著
5704
他主人
113
回
935
(8800)
{
413
}家
1004
,
[KJV]
And she laid up
3240
(8686)
his garment
899
by her
681
, until his lord
113
came
935
(8800)
home
1004
.
[恢复本]
妇人把约瑟的衣裳放在自己身边,等着他主人回家,
42:33
[和合本]
{
376
}那地
776
的主
113
对我们
413
说
559
(8799)
:『若要
9002
2063
我知道
3045
(8799)
{
3588
}你们是
859
诚实人
3651
,可以留下
3240
(8685)
你们
251
中间的一个人
259
在我这里
854
,你们可以带著
3947
(8798)
粮食回去
3212
(8798)
,救
853
你们家里
1004
的饥荒
7459
。
[KJV]
And the man
376
, the lord
113
of the country
776
, said
559
(8799)
unto us, Hereby shall I know
3045
(8799)
that ye
are
true
3651
men
; leave
3240
(8685)
one
259
of your brethren
251
here
with me, and take
3947
(8798)
food for
the famine
7459
of your households
1004
, and be gone
3212
(8798)
:
[恢复本]
那人,那地的主,对我们说,若要我知道你们是诚实人,可以留下你们弟兄中的一个在我这里,你们带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
16:23
[和合本]
摩西对他们
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
这样
1931
834
说
1696
(8765)
:『明天
4279
是圣
6944
安息日
7677
,是向耶和华
9001
3068
守的圣安息日
7676
。{
853
}你们要烤
644
(8799)
的
834
就烤了
644
(8798)
,{
853
}要煮
1310
(8762)
的
834
就煮了
1310
(8761)
,{
853
}所
3605
剩下的
5736
(8802)
都留
3240
(8685)
{
9001
}{
9001
}{
4931
}到
5704
早晨
1242
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, This
is that
which the LORD
3068
hath said
1696
(8765)
, To morrow
4279
is
the rest
7677
of the holy
6944
sabbath
7676
unto the LORD
3068
: bake
644
(8798)
that
which ye will bake
644
(8799)
to day
, and seethe
1310
(8761)
that ye will seethe
1310
(8762)
; and that which
3605
remaineth over
5736
(8802)
lay up
3240
(8685)
for you to be kept
4931
until the morning
1242
.
[恢复本]
摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。
16:24
[和合本]
他们就照
9003
834
摩西
4872
的吩咐
6680
(8765)
留
3240
(8686)
{
853
}到
5704
早晨
1242
,也不
3808
臭
887
(8689)
,里头
9002
也没
3808
有
1961
虫子
7415
。
[KJV]
And they laid it up
3240
(8686)
till the morning
1242
, as Moses
4872
bade
6680
(8765)
: and it did not stink
887
(8689)
, neither was there any worm
7415
therein.
[恢复本]
他们就照摩西的吩咐留到早晨,竟然不变臭,里头也没有虫子。
16:33
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“你拿
3947
(8798)
一个
259
罐子
6803
,盛
5414
(8798)
一满
4393
俄梅珥
6016
吗哪
4478
{
8033
},存
3240
(8685)
{
853
}在耶和华
3068
面前
9001
6440
,要留
9001
4931
到世世代代
9001
1755
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, Take
3947
(8798)
a
259
pot
6803
, and put
5414
(8798)
an omer
6016
full
4393
of manna
4478
therein, and lay it up
3240
(8685)
before
6440
the LORD
3068
, to be kept
4931
for your generations
1755
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。
16:34
[和合本]
耶和华
3068
怎么
9003
834
吩咐
6680
(8765)
{
413
}摩西
4872
,亚伦
175
就怎么行,把吗哪放
3240
(8686)
在法柜
5715
前
9001
6440
存留
9001
4931
。
[KJV]
As the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
, so Aaron
175
laid it up
3240
(8686)
before
6440
the Testimony
5715
, to be kept
4931
.
[恢复本]
亚伦就照耶和华所吩咐摩西的,把吗哪存放在见证的版前保留着。
32:10
[和合本]
{
6258
}你且由著
3240
(8685)
我
9001
,我要向他们
9002
发烈
2734
(8799)
怒
639
,将他们灭绝
3615
(8762)
,使你的后裔
853
成为
6213
(8799)
大
1419
国
9001
1471
。”
[KJV]
Now therefore let me alone
3240
(8685)
, that my wrath
639
may wax hot
2734
(8799)
against them, and that I may consume
3615
(8762)
them: and I will make
6213
(8799)
of thee a great
1419
nation
1471
.
[恢复本]
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
7:15
[和合本]
为感谢
8426
献平安
8002
祭牲
2077
的肉
1320
,要在献的
7133
日子
9002
3117
吃
398
(8735)
,一点
4480
不可
3808
留
3240
(8686)
到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
And the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of his peace offerings
8002
for thanksgiving
8426
shall be eaten
398
(8735)
the same day
3117
that it is offered
7133
; he shall not leave
3240
(8686)
any of it until the morning
1242
.
[恢复本]
他为感谢所献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
16:23
[和合本]
“亚伦
175
要进
935
(8804)
{
413
}会
4150
幕
168
,把
853
他进
9002
935
(8800)
{
413
}圣所
6944
时所
834
穿的
3847
(8804)
细麻布
906
衣服
899
脱下
6584
(8804)
,放
3240
(8689)
在那里
8033
,
[KJV]
And Aaron
175
shall come
935
(8804)
into the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shall put off
6584
(8804)
the linen
906
garments
899
, which he put on
3847
(8804)
when he went
935
(8800)
into the holy
6944
place
, and shall leave
3240
(8689)
them there:
[恢复本]
亚伦要进会幕,把他进至圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
24:12
[和合本]
他们把那人收
3240
(8686)
在监里
9002
4929
,要得
5921
耶和华
3068
所指示
9001
6567
(8800)
{
9001
}的话
6310
。
[KJV]
And they put
3240
(8686)
him in ward
4929
, that the mind
6310
of the LORD
3068
might be shewed
6567
(8800)
them.
{that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD}
[恢复本]
他们把那人拘禁起来,要得耶和华所指示的话。
15:34
[和合本]
将他
853
收
3240
(8686)
在监内
9002
4929
;因为
3588
当怎样
4100
办
6213
(8735)
他
9001
,还没有
3808
指明
6567
(8795)
。
[KJV]
And they put
3240
(8686)
him in ward
4929
, because it was not declared
6567
(8795)
what should be done
6213
(8735)
to him.
[恢复本]
他们将他拘禁起来,因为当怎样办他,还没有指明。
17:4
[和合本]
你要把这些杖存
3240
(8689)
在会
4150
幕
9002
168
内法柜
5715
前
9001
6440
,就是
834
我与你们
9001
相会
3259
(8735)
之处
8033
。
[KJV]
And thou shalt lay them up
3240
(8689)
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
before
6440
the testimony
5715
, where I will meet
3259
(8735)
with you.
[恢复本]
你要把这些杖放在会幕内见证的版前,我与你们相会之处。
17:7
[和合本]
摩西
4872
就把
853
杖
4294
存
3240
(8686)
在法柜
5715
的帐幕
9002
168
内,在耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And Moses
4872
laid up
3240
(8686)
the rods
4294
before
6440
the LORD
3068
in the tabernacle
168
of witness
5715
.
[恢复本]
摩西就把杖放在见证的会幕内,在耶和华面前。
19:9
[和合本]
必有一个洁净
2889
的人
376
收起
622
(8804)
{
853
}母牛
6510
的灰
665
,存
3240
(8689)
在营
9001
4264
外
4480
2351
洁净
2889
的地方
9002
4725
,{
1961
}为以色列
3478
1121
会众
9001
5712
调做
9001
4931
除污秽
5079
的水
9001
4325
。这本是
1931
除罪
2403
的。
[KJV]
And a man
376
that is
clean
2889
shall gather
622
(8804)
up the ashes
665
of the heifer
6510
, and lay
them
up
3240
(8689)
without
2351
the camp
4264
in a clean
2889
place
4725
, and it shall be kept
4931
for the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
for a water
4325
of separation
5079
: it
is
a purification for sin
2403
.
[恢复本]
要有一个洁净的人收起母牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列人会众留着,用以作除污秽的水;这是赎罪祭。
32:15
[和合本]
你们若
3588
退后
7725
(8799)
不跟从他
4480
310
,他还
5750
要
3254
(8804)
把以色列人撇
9001
3240
(8687)
在旷野
9002
4057
,便是你们使这
2088
众
9001
3605
民
5971
灭亡
7843
(8765)
。”
[KJV]
For if ye turn away
7725
(8799)
from after
310
him, he will yet again
3254
(8804)
leave
3240
(8687)
them in the wilderness
4057
; and ye shall destroy
7843
(8765)
all this people
5971
.
[恢复本]
你们若转离不跟从祂,祂就要再把以色列人撇在旷野;你们便使这众民全都灭亡。
14:28
[和合本]
每逢三
7969
年
8141
的末
4480
7097
一年,你要将
853
本
1931
年
9002
8141
的土产
8393
十分之一
4643
都
3605
取出来
3318
(8686)
,积存
3240
(8689)
在你的城
9002
8179
中。
[KJV]
At the end
7097
of three
7969
years
8141
thou shalt bring forth
3318
(8686)
all the tithe
4643
of thine increase
8393
the same year
8141
, and shalt lay
it
up
3240
(8689)
within thy gates
8179
:
[恢复本]
每逢三年的末了,你要将当年出产的十分之一都取出来,积存在你的城内。
26:4
[和合本]
祭司
3548
就从你手里
4480
3027
取过
3947
(8804)
筐子
2935
来,放
3240
(8689)
在耶和华
3068
―你神
430
的坛
4196
前
9001
6440
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
the basket
2935
out of thine hand
3027
, and set it down
3240
(8689)
before
6440
the altar
4196
of the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
祭司就要从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
26:10
[和合本]
耶和华
3068
啊,{
2009
}现在
6258
我把
853
你所
834
赐
5414
(8804)
给我
9001
地上
127
初熟
7225
的土产
6529
奉了来
935
(8689)
。』随后你要把筐子放
3240
(8689)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
,向
9001
6440
耶和华
3068
―你的神
430
下拜
7812
(8694)
。
[KJV]
And now, behold, I have brought
935
(8689)
the firstfruits
6529
7225
of the land
127
, which thou, O LORD
3068
, hast given
5414
(8804)
me. And thou shalt set
3240
(8689)
it before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, and worship
7812
(8694)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
:
[恢复本]
耶和华啊,你看,现在我把你所赐给我地里初熟的出产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,在耶和华你的神面前下拜。
⇧
首
⇦
1
创2:15~申26:10
⇨
尾
1
创2:15~申26:10
2
书4:3~王下17:29
3
王下23:18~耶27:11
4
耶43:5~亚5:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
73
条包含
03240
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创2:15~申26:10
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页