搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 03243 的经节,每页20条,共2页。
1(创21:7~歌8:1)/2  分页⇩
21:7
[和合本] 又说559(8799):“谁4310能预先对亚伯拉罕9001854448(8765)『撒拉8283要乳养3243(8689)婴孩1121』呢?因为3588在他年老90012208的时候,我给他生3205(8804)了一个儿子1121。”
[KJV] And she said559(8799), Who would have said4448(8765) unto Abraham85, that Sarah8283 should have given children1121 suck3243(8689)? for I have born3205(8804) him a son1121 in his old age2208.
[恢复本] 又说,谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养儿女呢?然而在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。
24:59
[和合本] 於是他们打发7971(8762){853}妹子269利百加7259853她的乳母3243(8688),同853亚伯拉罕85的仆人5650,并853跟从仆人的582,都走了。
[KJV] And they sent away7971(8762) Rebekah7259 their sister269, and her nurse3243(8688), and Abraham's85 servant5650, and his men582.
[恢复本] 于是他们打发妹妹利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
32:15
[和合本] 奶崽子的3243(8688)骆驼1581三十7970只―各带著崽子1121,母牛6510四十705只,公牛64996235只,母驴860二十6242匹,驴驹58956235匹;
[KJV] Thirty7970 milch3243(8688) camels1581 with their colts1121, forty705 kine6510, and ten6235 bulls6499, twenty6242 she asses860, and ten6235 foals5895.
[恢复本] 奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
35:8
[和合本] 利百加7259的奶母3243(8688)底波拉1683死了4191(8799),就葬6912(8735)在伯特利90011008下边44808478橡树437底下8478;那棵树名80347121(8799)亚伦・巴古439
[KJV] But Deborah1683 Rebekah's7259 nurse3243(8688) died4191(8799), and she was buried6912(8735) beneath Bethel1008 under an oak437: and the name8034 of it was called7121(8799) Allonbachuth439. {Allonbachuth: that is, The oak of weeping}
[恢复本] 利百加的乳母底波拉死了,就葬在伯特利下边的橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
2:7
[和合本] 孩子的姊姊269413法老6547的女儿1323559(8799):“我去3212(8799)4480希伯来5680妇人802中叫7121(8804){9001}一个奶妈3243(8688)来,为你90013243(8686){853}这孩子3206,可以不可以?”
[KJV] Then said559(8799) his sister269 to Pharaoh's6547 daughter1323, Shall I go3212(8799) and call7121(8804) to thee a nurse3243(8688) of the Hebrew5680 women802, that she may nurse3243(8686) the child3206 for thee?
[恢复本] 那时孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?
2:9
[和合本] 法老6547的女儿1323对她9001559(8799):“你把8532088孩子3206抱去3212(8685),为我9001奶他3243(8685),我必5895414(8799)你{853}工价7939。”妇人802就抱了3947(8799)孩子3206去奶他5134(8686)
[KJV] And Pharaoh's6547 daughter1323 said559(8799) unto her, Take32120 this child3206 away3212(8685), and nurse3243(8685) it for me, and I will give5414(8799) thee thy wages7939. And the woman802 took3947(8799) the child3206, and nursed5134(8686) it.
[恢复本] 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
11:12
[和合本] {853}这2088{3605}百姓5971岂是我595怀的胎2029(8804),岂是518595生下来的3205(8804)呢?你竟3588对我413559(8799):『把他们抱5375(8798)在怀里90022436,如9003834养育之父539(8802)5375(8799){853}吃奶的孩子3243(8802),直抱到5921你{834}起誓应许7650(8738)给他们祖宗90011的地127去。』
[KJV] Have I conceived2029(8804) all this people5971? have I begotten3205(8804) them, that thou shouldest say559(8799) unto me, Carry5375(8798) them in thy bosom2436, as a nursing father539(8802) beareth5375(8799) the sucking child3243(8802), unto the land127 which thou swarest7650(8738) unto their fathers1?
[恢复本] 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说,把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓要赐给他们祖宗的地去。
32:13
[和合本] 耶和华使他乘7392(8686)5921776的高处1116,得吃398(8799)田间7704的土产8570;又使他从磐石44805553中咂3243(8686)1706,从坚448024966697中吸油8081
[KJV] He made him ride7392(8686) on the high places1116 of the earth776, that he might eat398(8799) the increase8570 of the fields7704; and he made him to suck3243(8686) honey1706 out of the rock5553, and oil8081 out of the flinty2496 rock6697;
[恢复本] 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的出产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
32:25
[和合本] 外头44802351有刀剑2719,内室44802315有惊恐367,使人丧亡7921(8762),使{1571}少男970、{1571}童女1330、吃奶的3243(8802)、{5973}白发7872376,尽都灭绝。
[KJV] The sword2719 without2351, and terror367 within2315, shall destroy7921(8762) both the young man970 and the virgin1330, the suckling3243(8802) also with the man376 of gray hairs7872. {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave}
[恢复本] 外有刀剑,内有惊恐,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都丧亡。
33:19
[和合本] 他们要将列邦5971召到7121(8799)山上2022,在那里80332076(8799)公义6664的祭2077;因为3588他们要吸取3243(8799)海里3220的丰富8228,并沙中2344所藏2934(8803)的珍宝8226(8803)
[KJV] They shall call7121(8799) the people5971 unto the mountain2022; there they shall offer2076(8799) sacrifices2077 of righteousness6664: for they shall suck3243(8799) of the abundance8228 of the seas3220, and of treasures8226(8803) hid2934(8803) in the sand2344.
[恢复本] 他们要将万民召到山上,在那里献公义的祭;因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
1:23
[和合本] 她丈夫376以利加拿511{9001}说559(8799):“就随你90025869的意28966213(8798)吧!可以等3427(8798){5704}儿子853断了奶1580(8800)。但愿389耶和华3068应验6965(8686){853}他的话1697。”於是妇人802在家里3427(8799)乳养3243(8686){853}儿子1121,直到5704断了奶1580(8800){853};
[KJV] And Elkanah511 her husband376 said559(8799) unto her, Do6213(8798) what seemeth5869 thee good2896; tarry3427(8798) until thou have weaned1580(8800) him; only the LORD3068 establish6965(8686) his word1697. So the woman802 abode3427(8799), and gave her son1121 suck3243(8686) until she weaned1580(8800) him.
[恢复本] 她丈夫以利加拿对她说,你看怎样好,就怎样行吧;可以留在家里,等到你给孩子断了奶。但愿耶和华使祂的话坚立。于是妇人留在家里乳养儿子,直到给他断了奶。
15:3
[和合本] 现在6258你要去3212(8798)击打5221(8689){853}亚玛力人6002,灭尽2763(8689)他们9001{853}所有3605834,不可3808怜惜2550(8799)他们5921,将男4480376{5704}女802、孩童44805768、{5704}吃奶的3243(8802),并牛44807794、{5704}羊7716、骆驼44801581,和57042543尽行杀死4191(8689)。』”
[KJV] Now go3212(8798) and smite5221(8689) Amalek6002, and utterly destroy2763(8689) all that they have, and spare2550(8799) them not; but slay4191(8689) both man376 and woman802, infant5768 and suckling3243(8802), ox7794 and sheep7716, camel1581 and ass2543.
[恢复本] 现在你要去击打亚玛力人,灭绝他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽都杀死。
22:19
[和合本] 又用900163102719853祭司35485892挪伯5011中的男4480376{5704}女802、孩童44805768、{5704}吃奶的3243(8802),和牛7794、羊7716、驴2543尽都杀灭5221(8689){9001}{6310}{2719}。
[KJV] And Nob5011, the city5892 of the priests3548, smote5221(8689) he with the edge6310 of the sword2719, both men376 and women802, children5768 and sucklings3243(8802), and oxen7794, and asses2543, and sheep7716, with the edge6310 of the sword2719.
[恢复本] 又用刀攻击祭司城挪伯,将城中的男女、孩童、吃奶的,和牛、驴、羊,尽都用刀杀灭。
3:21
[和合本] 天要亮90021242的时候,我起来6965(8799)要给853我的孩子1121吃奶90013243(8687),不料2009,孩子死了4191(8804);及至天亮90021242,我细细地察看995(8709){413},{2009}不38081961我所生3205(8804)834孩子1121。”
[KJV] And when I rose6965(8799) in the morning1242 to give my child1121 suck3243(8687), behold, it was dead4191(8804): but when I had considered995(8709) it in the morning1242, behold, it was not my son1121, which I did bear3205(8804).
[恢复本] 早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细地察看,那不是我所生的儿子。
11:2
[和合本] 但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269约示巴3089,将3947(8799){853}亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191(8716)4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5641(8686)在卧4296房里90022315{853},躲避{4480}{6440}亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8717)
[KJV] But Jehosheba3089, the daughter1323 of king4428 Joram3141, sister269 of Ahaziah274, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 which were slain4191(8716); and they hid5641(8686) him, even him and his nurse3243(8688), in the bedchamber23154296 from6440 Athaliah6271, so that he was not slain4191(8717). {Jehosheba: also called, Jehoshabeath} {Joash: also called, Jehoash}
[恢复本] 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。她们把他藏起来,躲避亚他利雅,他就没有被杀。
22:11
[和合本] 但王4428的女儿1323约示巴3090{3947}{(8799)}将853亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191(8716)的王4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5414(8799)在卧900223154296里。{3588}约示巴30901961约兰30884428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269,祭司3548耶何耶大3077的妻802。她1931收藏5641(8686)约阿施,躲避44806440亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8689)
[KJV] But Jehoshabeath3090, the daughter1323 of the king4428, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 that were slain4191(8716), and put5414(8799) him and his nurse3243(8688) in a bedchamber23154296. So Jehoshabeath3090, the daughter1323 of king4428 Jehoram3088, the wife802 of Jehoiada3077 the priest3548, (for she was the sister269 of Ahaziah274,) hid5641(8686) him from6440 Athaliah6271, so that she slew4191(8689) him not. {Jehoshabeath: also called, Jehosheba}
[恢复本] 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶何耶大的妻子,因她是亚哈谢的妹妹,她收藏了约阿施,躲避亚他利雅,亚他利雅就没有把他杀死。
3:12
[和合本] 为何4069有膝1290接收我6923(8765)?为何4100有奶7699{3588}哺养我3243(8799)
[KJV] Why did the knees1290 prevent6923(8765) me? or why the breasts7699 that I should suck3243(8799)?
[恢复本] 为何有膝接收我?为何有乳哺养我?
20:16
[和合本] 他必吸饮3243(8799)虺蛇6620的毒气7219;蝮蛇660的舌头3956也必杀他2026(8799)
[KJV] He shall suck3243(8799) the poison7219 of asps6620: the viper's660 tongue3956 shall slay2026(8799) him.
[恢复本] 他必吸虺蛇的毒;蝮蛇的舌头也必杀他。
8:2
[和合本] 你因敌人6887(8802)的缘故90014616,从婴孩5768和吃奶3243(8802)的口中44806310,建立了3245(8765)能力5797,使仇敌341(8802)和报仇的5358(8693)闭口无言90017673(8687)
[KJV] Out of the mouth6310 of babes5768 and sucklings3243(8802) hast thou ordained3245(8765) strength5797 because of thine enemies6887(8802), that thou mightest still7673(8687) the enemy341(8802) and the avenger5358(8693). {ordained: Heb. founded}
[恢复本] 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
8:1
[和合本] 巴不得{4310}{5414}{(8799)}你像我的9001兄弟9003251,像吃3243(8802)我母亲5177699的兄弟;我在外头90022351遇见你4672(8799)就与你亲嘴5401(8799),谁也15713808轻看936(8799)9001
[KJV] O that5414(8799) thou wert as my brother251, that sucked3243(8802) the breasts7699 of my mother517! when I should find4672(8799) thee without2351, I would kiss5401(8799) thee; yea, I should not be despised936(8799). {I should not...: Heb. they should not despise me}
[恢复本] 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
 ⇧     1 创21:7~歌8:1
 1 创21:7~歌8:1    2 赛11:8~珥2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页