旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:12
[和合本]
要取
3947
(8804)
些公牛
6499
的血
4480
1818
,用指头
9002
676
抹
5414
(8804)
在
5921
坛
4196
的四角
7161
上,把
853
血
1818
都
3605
倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
脚
3247
那里。
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the bullock
6499
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
with thy finger
676
, and pour
8210
(8799)
all the blood
1818
beside
413
the bottom
3247
of the altar
4196
.
[恢复本]
要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
4:7
[和合本]
{
3548
}又要把些
4480
血
1818
抹
5414
(8804)
在
5921
会
4150
幕内
9002
168
、{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
香
5561
7004
坛
4196
的四角
7161
上,再把
853
公牛
6499
所有的
3605
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、{
834
}燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And the priest
3548
shall put
5414
(8804)
some
of the blood
1818
upon the horns
7161
of the altar
4196
of sweet
5561
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
, which
is
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
; and shall pour
8210
(8799)
all the blood
1818
of the bullock
6499
at the bottom
3247
of the altar
4196
of the burnt offering
5930
, which
is at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:18
[和合本]
又要把些
4480
血
1818
抹
5414
(8799)
在
5921
会
4150
幕内
9002
168
、{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
坛
4196
的{
834
}四角
7161
上,再把
853
所有的
3605
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
会
4150
幕
168
门
6607
口、{
834
}燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And he shall put
5414
(8799)
some
of the blood
1818
upon the horns
7161
of the altar
4196
which
is
before
6440
the LORD
3068
, that
is
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
of the burnt offering
5930
, which
is at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:25
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,把
853
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
his blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
of burnt offering
5930
.
[恢复本]
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把其余的血倒在燔祭坛的基部。
4:30
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些羊的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,{
853
}所有的
3605
血
1818
都要倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里,
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
thereof with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
thereof at the bottom
3247
of the altar
4196
.
[恢复本]
祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
4:34
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,{
853
}所有的
3605
血
1818
都要倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里,
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
thereof at the bottom
3247
of the altar
4196
:
[恢复本]
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
5:9
[和合本]
也把些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
弹
5137
(8689)
在
5921
坛
4196
的旁边
7023
,剩下的
7604
(8737)
血
9002
1818
要流
4680
(8735)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里;这是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
And he shall sprinkle
5137
(8689)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
upon the side
7023
of the altar
4196
; and the rest
7604
(8737)
of the blood
1818
shall be wrung out
4680
(8735)
at the bottom
3247
of the altar
4196
: it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
他要把赎罪祭牲的一些血弹在坛的边上,其余的血要流在坛的基部;这是赎罪祭。
8:15
[和合本]
就宰了
7819
(8799)
公牛。摩西
4872
用指头
9002
676
蘸
3947
(8799)
{
853
}血
1818
,抹
5414
(8799)
在
5921
坛
4196
上四角
7161
的周围
5439
,使
853
坛
4196
洁净
2398
(8762)
,把
853
血
1818
倒
3332
(8804)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里,使坛成圣
6942
(8762)
,坛就洁净了
9001
3722
(8763)
{
5921
};
[KJV]
And he slew
7819
(8799)
it
; and Moses
4872
took
3947
(8799)
the blood
1818
, and put
5414
(8799)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
round about
5439
with his finger
676
, and purified
2398
(8762)
the altar
4196
, and poured
3332
(8804)
the blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
, and sanctified
6942
(8762)
it, to make reconciliation
3722
(8763)
upon it.
[恢复本]
摩西就宰了公牛,用指头蘸些血,抹在坛周围的四角上,使坛洁净,把其余的血倒在坛的基部,使坛分别为圣,为坛遮罪。
9:9
[和合本]
亚伦
175
的儿子
1121
把
853
血
1818
奉
7126
(8686)
给他
413
,他就把指头
676
蘸
2881
(8799)
在血中
9002
1818
,抹
5414
(8799)
在
5921
坛
4196
的四角
7161
上,又把
853
血
1818
倒
3332
(8804)
在
413
坛
4196
脚
3247
那里。
[KJV]
And the sons
1121
of Aaron
175
brought
7126
(8686)
the blood
1818
unto him: and he dipped
2881
(8799)
his finger
676
in the blood
1818
, and put
5414
(8799)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
, and poured
3332
(8804)
out the blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
:
[恢复本]
亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。
23:5
[和合本]
三分之一
7992
要在王
4428
宫
9002
1004
,三分之一
7992
要在基址
3247
门
9002
8179
;众
3605
百姓
5971
要在耶和华
3068
殿
1004
的院
9002
2691
内。
[KJV]
And a third part
7992
shall be
at the king's
4428
house
1004
; and a third part
7992
at the gate
8179
of the foundation
3247
: and all the people
5971
shall be
in the courts
2691
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
24:27
[和合本]
至於他的众子
1121
和他所受
5921
的{
7235
}{
(8799)
}{
(8675)
}{
7230
}警戒
4853
,并他重修
3247
神
430
殿
1004
的事,都
2009
写
3789
(8803)
在
5921
{
5612
}列王
4428
的传
4097
上。他儿子
1121
亚玛谢
558
接续他
8478
作王
4427
(8799)
。
[KJV]
Now
concerning
his sons
1121
, and the greatness
7235
(8799)
(8675)
7230
of the burdens
4853
laid
upon him, and the repairing
3247
of the house
1004
of God
430
, behold, they
are
written
3789
(8803)
in the story
4097
of the book
5612
of the kings
4428
. And Amaziah
558
his son
1121
reigned
4427
(8799)
in his stead.
{repairing: Heb. founding}
{story: or, commentary}
[恢复本]
至于他的众子和许多警戒他的谕言,并他重新建立神殿的事,都写在诸王记的评传上。他儿子亚玛谢接续他作王。
4:19
[和合本]
何况
637
那住
7931
(8802)
在土
2563
房
1004
、{
834
}根基
3247
在尘土
9002
6083
里、被{
9001
}{
6440
}蠹虫
6211
所毁坏
1792
(8762)
的人呢?
[KJV]
How much less
637
in
them that dwell
7931
(8802)
in houses
1004
of clay
2563
, whose foundation
3247
is
in the dust
6083
,
which
are crushed
1792
(8762)
before
6440
the moth
6211
?
[恢复本]
何况那些住在土房,根基在尘土里,像蠹虫被压毁的人呢!
22:16
[和合本]
他们
834
未到
3808
死期
6256
,忽然除灭
7059
(8795)
;根基
3247
毁坏
3332
(8714)
,好像被江河冲去
5104
。
[KJV]
Which were cut down
7059
(8795)
out of time
6256
, whose foundation
3247
was overflown
3332
(8714)
with a flood
5104
:
{whose...: Heb. a flood was poured upon their foundation}
[恢复本]
他们未到死期,就被攫去,他们的根基好像江河溃泻;
137:7
[和合本]
{
853
}耶路撒冷
3389
遭难的日子
3117
,以东
123
人
9001
1121
说
559
(8802)
:拆毁
6168
(8761)
!拆毁
6168
(8761)
!直
5704
拆到{
9002
}根基
3247
!耶和华
3068
啊,求你记念
2142
(8798)
这仇!
[KJV]
Remember
2142
(8798)
, O LORD
3068
, the children
1121
of Edom
123
in the day
3117
of Jerusalem
3389
; who said
559
(8802)
, Rase
6168
(8761)
it
, rase
6168
(8761)
it, even
to the foundation
3247
thereof.
{Rase it: Heb. Make bare}
[恢复本]
耶和华啊,求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说,拆毁!拆毁!直拆到根基!
10:25
[和合本]
暴风
5492
一过
9003
5674
(8800)
,恶人
7563
归於无有
369
;义人
6662
的根基
3247
却是永久
5769
。
[KJV]
As the whirlwind
5492
passeth
5674
(8800)
, so
is
the wicked
7563
no
more
: but the righteous
6662
is
an everlasting
5769
foundation
3247
.
[恢复本]
暴风一过,恶人归于无有;义人却有永久的根基。
4:11
[和合本]
耶和华
3068
{
853
}发怒
2534
成就
3615
(8765)
他所定的,倒出
8210
(8804)
他的烈
2740
怒
639
;在锡安
9002
6726
使火
784
著起
3341
(8686)
,烧毁
398
(8799)
锡安的根基
3247
。
[KJV]
The LORD
3068
hath accomplished
3615
(8765)
his fury
2534
; he hath poured out
8210
(8804)
his fierce
2740
anger
639
, and hath kindled
3341
(8686)
a fire
784
in Zion
6726
, and it hath devoured
398
(8799)
the foundations
3247
thereof.
[恢复本]
耶和华发尽祂的怒气,倒出祂的烈怒。祂在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
13:14
[和合本]
我要这样拆毁
2040
(8804)
{
853
}你们那未泡透灰
8602
所
834
抹
2902
(8804)
的墙
7023
,拆平
5060
(8689)
到
413
地
776
,以致根基
3247
露出
1540
(8738)
,墙必倒塌
5307
(8804)
,你们也必在其中
9002
8432
灭亡
3615
(8804)
;你们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
859
是耶和华
3068
。
[KJV]
So will I break down
2040
(8804)
the wall
7023
that ye have daubed
2902
(8804)
with untempered
8602
morter
, and bring
5060
(8689)
it down to the ground
776
, so that the foundation
3247
thereof shall be discovered
1540
(8738)
, and it shall fall
5307
(8804)
, and ye shall be consumed
3615
(8804)
in the midst
8432
thereof: and ye shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
我要拆毁你们用未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出;墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
30:4
[和合本]
必有刀剑
2719
临
935
(8804)
到埃及
9002
4714
;在埃及
9002
4714
被杀之人
2491
仆倒
9002
5307
(8800)
的时候,古实人
9002
3568
就有
1961
痛苦
2479
,人民
1995
必被掳掠
3947
(8804)
,基址
3247
必被拆毁
2040
(8738)
。
[KJV]
And the sword
2719
shall come
935
(8804)
upon Egypt
4714
, and great pain
2479
shall be in Ethiopia
3568
, when the slain
2491
shall fall
5307
(8800)
in Egypt
4714
, and they shall take away
3947
(8804)
her multitude
1995
, and her foundations
3247
shall be broken down
2040
(8738)
.
{pain: or, fear}
[恢复本]
必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦;埃及的众民必被掳掠,根基必被拆毁。
1:6
[和合本]
所以我必使
7760
(8804)
撒马利亚
8111
变为田野
7704
的乱堆
9001
5856
,又作为种葡萄
3754
之处
9001
4302
;也必将她的石头
68
倒
5064
(8689)
在谷中
9001
1516
,露出
1540
(8762)
根基
3247
来。
[KJV]
Therefore I will make
7760
(8804)
Samaria
8111
as an heap
5856
of the field
7704
,
and
as plantings
4302
of a vineyard
3754
: and I will pour down
5064
(8689)
the stones
68
thereof into the valley
1516
, and I will discover
1540
(8762)
the foundations
3247
thereof.
[恢复本]
所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,作为栽培葡萄园之处;也必将她的石头倒在谷中,露出她的根基来。
3:13
[和合本]
你出来
3318
(8804)
要拯救
9001
3468
你的百姓
5971
,拯救
9001
3468
{
853
}你的受膏者
4899
,打破
4272
(8804)
恶人
7563
家
4480
1004
长的头
7218
,露出
6168
(8763)
他的脚(原文是根基
3247
),直到
5704
颈项
6677
。(细拉
5542
)
[KJV]
Thou wentest forth
3318
(8804)
for the salvation
3468
of thy people
5971
,
even
for salvation
3468
with thine anointed
4899
; thou woundedst
4272
(8804)
the head
7218
out of the house
1004
of the wicked
7563
, by discovering
6168
(8763)
the foundation
3247
unto the neck
6677
. Selah
5542
.
{by...: Heb. making naked}
[恢复本]
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。〔细拉〕
⇧
首
⇦
1
出29:12~哈3:13
⇨
尾
1
出29:12~哈3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
03247
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出29:12~哈3:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页