搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 03247 的经节,每页20条,共1页。
1(出29:12~哈3:13)/1  分页⇩
29:12
[和合本] 要取3947(8804)些公牛6499的血44801818,用指头90026765414(8804)59214196的四角7161上,把853181836058210(8799)41341963247那里。
[KJV] And thou shalt take3947(8804) of the blood1818 of the bullock6499, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 with thy finger676, and pour8210(8799) all the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
4:7
[和合本] {3548}又要把些448018185414(8804)59214150幕内9002168、{834}耶和华3068面前90016440556170044196的四角7161上,再把853公牛6499所有的360518188210(8799)4134150168门口6607、{834}燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And the priest3548 shall put5414(8804) some of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD3068, which is in the tabernacle168 of the congregation4150; and shall pour8210(8799) all the blood1818 of the bullock6499 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:18
[和合本] 又要把些448018185414(8799)59214150幕内9002168、{834}耶和华3068面前900164404196的{834}四角7161上,再把853所有的360518188210(8799)41341501686607口、{834}燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And he shall put5414(8799) some of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 which is before6440 the LORD3068, that is in the tabernacle168 of the congregation4150, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:25
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,把85318188210(8799)413燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) his blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering5930.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把其余的血倒在燔祭坛的基部。
4:30
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些羊的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 thereof with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
4:34
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
5:9
[和合本] 也把些赎罪祭2403牲的血448018185137(8689)59214196的旁边7023,剩下的7604(8737)90021818要流4680(8735)4134196的脚3247那里;这是1931赎罪祭2403
[KJV] And he shall sprinkle5137(8689) of the blood1818 of the sin offering2403 upon the side7023 of the altar4196; and the rest7604(8737) of the blood1818 shall be wrung out4680(8735) at the bottom3247 of the altar4196: it is a sin offering2403.
[恢复本] 他要把赎罪祭牲的一些血弹在坛的边上,其余的血要流在坛的基部;这是赎罪祭。
8:15
[和合本] 就宰了7819(8799)公牛。摩西4872用指头90026763947(8799){853}血1818,抹5414(8799)59214196上四角7161的周围5439,使8534196洁净2398(8762),把85318183332(8804)4134196的脚3247那里,使坛成圣6942(8762),坛就洁净了90013722(8763){5921};
[KJV] And he slew7819(8799) it ; and Moses4872 took3947(8799) the blood1818, and put5414(8799) it upon the horns7161 of the altar4196 round about5439 with his finger676, and purified2398(8762) the altar4196, and poured3332(8804) the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196, and sanctified6942(8762) it, to make reconciliation3722(8763) upon it.
[恢复本] 摩西就宰了公牛,用指头蘸些血,抹在坛周围的四角上,使坛洁净,把其余的血倒在坛的基部,使坛分别为圣,为坛遮罪。
9:9
[和合本] 亚伦175的儿子112185318187126(8686)给他413,他就把指头6762881(8799)在血中90021818,抹5414(8799)59214196的四角7161上,又把85318183332(8804)41341963247那里。
[KJV] And the sons1121 of Aaron175 brought7126(8686) the blood1818 unto him: and he dipped2881(8799) his finger676 in the blood1818, and put5414(8799) it upon the horns7161 of the altar4196, and poured3332(8804) out the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。
23:5
[和合本] 三分之一7992要在王442890021004,三分之一7992要在基址324790028179;众3605百姓5971要在耶和华3068殿1004的院90022691内。
[KJV] And a third part7992 shall be at the king's4428 house1004; and a third part7992 at the gate8179 of the foundation3247: and all the people5971 shall be in the courts2691 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
24:27
[和合本] 至於他的众子1121和他所受5921的{7235}{(8799)}{(8675)}{7230}警戒4853,并他重修3247430殿1004的事,都20093789(8803)5921{5612}列王4428的传4097上。他儿子1121亚玛谢558接续他8478作王4427(8799)
[KJV] Now concerning his sons1121, and the greatness7235(8799)(8675)7230 of the burdens4853 laid upon him, and the repairing3247 of the house1004 of God430, behold, they are written3789(8803) in the story4097 of the book5612 of the kings4428. And Amaziah558 his son1121 reigned4427(8799) in his stead. {repairing: Heb. founding} {story: or, commentary}
[恢复本] 至于他的众子和许多警戒他的谕言,并他重新建立神殿的事,都写在诸王记的评传上。他儿子亚玛谢接续他作王。
4:19
[和合本] 何况637那住7931(8802)在土25631004、{834}根基3247在尘土90026083里、被{9001}{6440}蠹虫6211所毁坏1792(8762)的人呢?
[KJV] How much less637 in them that dwell7931(8802) in houses1004 of clay2563, whose foundation3247 is in the dust6083, which are crushed1792(8762) before6440 the moth6211?
[恢复本] 何况那些住在土房,根基在尘土里,像蠹虫被压毁的人呢!
22:16
[和合本] 他们834未到3808死期6256,忽然除灭7059(8795);根基3247毁坏3332(8714),好像被江河冲去5104
[KJV] Which were cut down7059(8795) out of time6256, whose foundation3247 was overflown3332(8714) with a flood5104: {whose...: Heb. a flood was poured upon their foundation}
[恢复本] 他们未到死期,就被攫去,他们的根基好像江河溃泻;
137:7
[和合本] {853}耶路撒冷3389遭难的日子3117,以东12390011121559(8802):拆毁6168(8761)!拆毁6168(8761)!直5704拆到{9002}根基3247!耶和华3068啊,求你记念2142(8798)这仇!
[KJV] Remember2142(8798), O LORD3068, the children1121 of Edom123 in the day3117 of Jerusalem3389; who said559(8802), Rase6168(8761) it , rase6168(8761) it, even to the foundation3247 thereof. {Rase it: Heb. Make bare}
[恢复本] 耶和华啊,求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说,拆毁!拆毁!直拆到根基!
10:25
[和合本] 暴风5492一过90035674(8800),恶人7563归於无有369;义人6662的根基3247却是永久5769
[KJV] As the whirlwind5492 passeth5674(8800), so is the wicked7563 no more : but the righteous6662 is an everlasting5769 foundation3247.
[恢复本] 暴风一过,恶人归于无有;义人却有永久的根基。
4:11
[和合本] 耶和华3068{853}发怒2534成就3615(8765)他所定的,倒出8210(8804)他的烈2740639;在锡安90026726使火784著起3341(8686),烧毁398(8799)锡安的根基3247
[KJV] The LORD3068 hath accomplished3615(8765) his fury2534; he hath poured out8210(8804) his fierce2740 anger639, and hath kindled3341(8686) a fire784 in Zion6726, and it hath devoured398(8799) the foundations3247 thereof.
[恢复本] 耶和华发尽祂的怒气,倒出祂的烈怒。祂在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
13:14
[和合本] 我要这样拆毁2040(8804){853}你们那未泡透灰86028342902(8804)的墙7023,拆平5060(8689)413776,以致根基3247露出1540(8738),墙必倒塌5307(8804),你们也必在其中90028432灭亡3615(8804);你们就知道3045(8804){3588}我859是耶和华3068
[KJV] So will I break down2040(8804) the wall7023 that ye have daubed2902(8804) with untempered8602 morter , and bring5060(8689) it down to the ground776, so that the foundation3247 thereof shall be discovered1540(8738), and it shall fall5307(8804), and ye shall be consumed3615(8804) in the midst8432 thereof: and ye shall know3045(8804) that I am the LORD3068.
[恢复本] 我要拆毁你们用未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出;墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
30:4
[和合本] 必有刀剑2719935(8804)到埃及90024714;在埃及90024714被杀之人2491仆倒90025307(8800)的时候,古实人90023568就有1961痛苦2479,人民1995必被掳掠3947(8804),基址3247必被拆毁2040(8738)
[KJV] And the sword2719 shall come935(8804) upon Egypt4714, and great pain2479 shall be in Ethiopia3568, when the slain2491 shall fall5307(8800) in Egypt4714, and they shall take away3947(8804) her multitude1995, and her foundations3247 shall be broken down2040(8738). {pain: or, fear}
[恢复本] 必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦;埃及的众民必被掳掠,根基必被拆毁。
1:6
[和合本] 所以我必使7760(8804)撒马利亚8111变为田野7704的乱堆90015856,又作为种葡萄3754之处90014302;也必将她的石头685064(8689)在谷中90011516,露出1540(8762)根基3247来。
[KJV] Therefore I will make7760(8804) Samaria8111 as an heap5856 of the field7704, and as plantings4302 of a vineyard3754: and I will pour down5064(8689) the stones68 thereof into the valley1516, and I will discover1540(8762) the foundations3247 thereof.
[恢复本] 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,作为栽培葡萄园之处;也必将她的石头倒在谷中,露出她的根基来。
3:13
[和合本] 你出来3318(8804)要拯救90013468你的百姓5971,拯救90013468{853}你的受膏者4899,打破4272(8804)恶人756344801004长的头7218,露出6168(8763)他的脚(原文是根基3247),直到5704颈项6677。(细拉5542
[KJV] Thou wentest forth3318(8804) for the salvation3468 of thy people5971, even for salvation3468 with thine anointed4899; thou woundedst4272(8804) the head7218 out of the house1004 of the wicked7563, by discovering6168(8763) the foundation3247 unto the neck6677. Selah5542. {by...: Heb. making naked}
[恢复本] 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。〔细拉〕
 ⇧     1 出29:12~哈3:13
 1 出29:12~哈3:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页