旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:16
[和合本]
“耶和华
3068
说
559
(8799)
:『你既{
3588
}
3282
834
行
6213
(8804)
了{
853
}这
2088
事
1697
,不
3808
留下
2820
(8804)
{
853
}你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,我便指著自己
9002
起誓
7650
(8738)
说
5002
(8803)
:
[KJV]
And said
559
(8799)
, By myself have I sworn
7650
(8738)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, for because
3282
834
thou hast done
6213
(8804)
this thing
1697
, and hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
:
[恢复本]
耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
26:43
[和合本]
他们
4480
离开
5800
(8735)
这地
776
,地在荒废
9002
8074
(8715)
无人
4480
的时候就要享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。并且他们
1992
要服
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
;因为
3282
9002
3282
他们厌弃了
3988
(8804)
我的典章
9002
4941
,心中
5315
厌恶了
1602
(8804)
{
853
}我的律例
2708
。
[KJV]
The land
776
also shall be left
5800
(8735)
of them, and shall enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, while she lieth desolate
8074
(8715)
without them: and they shall accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
: because
3282
, even because
3282
they despised
3988
(8804)
my judgments
4941
, and because their soul
5315
abhorred
1602
(8804)
my statutes
2708
.
[恢复本]
他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
11:20
[和合本]
{
5704
}要吃一个整
3117
月
2320
,甚至
5704
肉
834
从你们鼻孔
4480
639
里喷出来
3318
(8799)
,使
1961
你们
9001
厌恶了
9001
2214
,因为
3282
3588
你们厌弃
3988
(8804)
{
853
}住在你们中间
9002
7130
的
834
耶和华
3068
,在他面前
9001
6440
哭号
1058
(8799)
说
9001
559
(8800)
:我们为何
9001
4100
{
2088
}出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
呢!』”
[KJV]
But
even a whole month
2320
3117
, until it come out
3318
(8799)
at your nostrils
639
, and it be loathsome
2214
unto you: because
3282
that ye have despised
3988
(8804)
the LORD
3068
which
is
among
7130
you, and have wept
1058
(8799)
before
6440
him, saying
559
(8800)
, Why came we forth
3318
(8804)
out of Egypt
4714
?
{whole...: Heb. month of days}
[恢复本]
乃是要吃整个月,直到肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们弃绝那在你们中间的耶和华,在祂面前哭号说,我们为何出了埃及呢?
20:12
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
、{
413
}亚伦
175
说
559
(8799)
:“因为
3282
你们不
3808
信
539
(8689)
我
9002
,不在以色列
3478
人
1121
眼前
9001
5869
尊我为圣
9001
6942
(8687)
,所以
9001
3651
你们必不得
3808
领
935
(8686)
{
853
}这
2088
会众
6951
进
413
我所
834
赐
5414
(8804)
给他们
9001
的地
776
去。”
[KJV]
And the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto Moses
4872
and Aaron
175
, Because ye believed
539
(8689)
me not, to sanctify
6942
(8687)
me in the eyes
5869
of the children
1121
of Israel
3478
, therefore ye shall not bring
935
(8686)
this congregation
6951
into the land
776
which I have given
5414
(8804)
them.
[恢复本]
耶和华对摩西、亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
1:36
[和合本]
惟有
2108
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
必{
1931
}得看见
7200
(8799)
,并且我要将他所
834
踏过
1869
(8804)
{
9002
}的{
853
}地
776
赐
5414
(8799)
给他
9001
和他的子孙
9001
1121
,因为
3282
834
他专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save
2108
Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
; he shall see
7200
(8799)
it, and to him will I give
5414
(8799)
the land
776
that
834
he hath trodden upon
1869
(8804)
, and to his children
1121
, because he hath wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
{wholly...: Heb. fulfilled to go after}
[恢复本]
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
14:14
[和合本]
所以
5921
3651
希伯仑
2275
作了
1961
基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
9001
3612
的产业
9001
5159
,直到
5704
今
2088
日
3117
,因为
3282
834
他专心
4390
(8765)
跟从
310
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
。
[KJV]
Hebron
2275
therefore became the inheritance
5159
of Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
unto this day
3117
, because that he wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
所以希伯仑作了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专一跟从耶和华以色列的神。
2:20
[和合本]
於是耶和华
3068
的怒气
639
向以色列人
9002
3478
发作
2734
(8799)
。他说
559
(8799)
:“因
3282
834
这
2088
民
1471
违背
5674
(8804)
{
834
}我吩咐
6680
(8765)
{
853
}他们列祖
1
所守的
853
约
1285
,不
3808
听从
8085
(8804)
我的话
9001
6963
,
[KJV]
And the anger
639
of the LORD
3068
was hot
2734
(8799)
against Israel
3478
; and he said
559
(8799)
, Because that this people
1471
hath transgressed
5674
(8804)
my covenant
1285
which I commanded
6680
(8765)
their fathers
1
, and have not hearkened
8085
(8804)
unto my voice
6963
;
[恢复本]
于是耶和华的怒气向以色列人发作;祂说,因这民违背我所吩咐他们列祖遵守的约,不听从我的话,
15:23
[和合本]
悖逆
4805
的罪与行邪术
7081
的罪
2403
相等
3588
;顽梗
6484
(8687)
的罪与拜虚神和偶像
8655
的罪
205
相同。你既
3282
厌弃
3988
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的命令
1697
,耶和华也厌弃你
3988
(8799)
作王
4480
4428
。
[KJV]
For rebellion
4805
is as
the sin
2403
of witchcraft
7081
, and stubbornness
6484
(8687)
is as
iniquity
205
and idolatry
8655
. Because thou hast rejected
3988
(8804)
the word
1697
of the LORD
3068
, he hath also rejected
3988
(8799)
thee from
being
king
4428
.
{witchcraft: Heb. divination}
[恢复本]
悖逆与行邪术的罪相等;顽梗与拜虚神和家神相同。你既厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作王。
30:22
[和合本]
{
834
}跟随{
1980
}{
(8804)
}{
5973
}大卫
1732
人中
4480
582
的{
3605
}恶
7451
人
376
和匪类
1100
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“这些人既然
3282
834
没有
3808
和我们
5973
同去
1980
(8804)
,我们所
834
夺的
5337
(8689)
财物
4480
7998
就不
3808
分给
5414
(8799)
他们
9001
,只
3588
518
将
853
他们各人
376
的妻子
802
{
853
}儿女
1121
给他们,使他们带
5090
(8799)
去
3212
(8799)
就是了。”
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
all the wicked
7451
men
376
and
men
of Belial
1100
, of those
582
that went
1980
(8804)
with David
1732
, and said
559
(8799)
, Because they went
1980
(8804)
not with us, we will not give
5414
(8799)
them
ought
of the spoil
7998
that we have recovered
5337
(8689)
, save to every man
376
his wife
802
and his children
1121
, that they may lead
them
away
5090
(8799)
, and depart
3212
(8799)
.
{those: Heb. men}
[恢复本]
与大卫同去的人中,所有的恶人和匪类反应说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
3:11
[和合本]
神
430
对他
413
说
559
(8799)
:“你既
3282
然
834
求
7592
(8804)
{
853
}这
2088
事
1697
,不
3808
为自己
9001
求
7592
(8804)
寿{
7227
}
3117
、{
3808
}求
7592
(8804)
{
9001
}富
6239
,也不
3808
求
7592
(8804)
灭绝你仇敌
341
(8802)
的性命
5315
,单求
7592
(8804)
{
9001
}智慧
995
(8687)
可以听
9001
8085
(8800)
讼
4941
,
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto him, Because thou hast asked
7592
(8804)
this thing
1697
, and hast not asked
7592
(8804)
for thyself long
7227
life
3117
; neither hast asked
7592
(8804)
riches
6239
for thyself, nor hast asked
7592
(8804)
the life
5315
of thine enemies
341
(8802)
; but hast asked
7592
(8804)
for thyself understanding
995
(8687)
to discern
8085
(8800)
judgment
4941
;
{long life: Heb. many days}
{discern: Heb. hear}
[恢复本]
神对他说,你既然求这事,不为自己求长寿、求财富,也不求灭绝你仇敌的性命,单为自己求辨识可以听讼,
8:18
[和合本]
耶和华
3068
却对
413
我父
1
大卫
1732
说
559
(8799)
:『{
3282
}{
834
}{
1961
}你立
5973
意
3824
为我的名
9001
8034
建
9001
1129
(8800)
殿
1004
,{
3588
}{
1961
}{
5973
}这意思
3824
甚好
2895
(8689)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto David
1732
my father
1
, Whereas
3282
834
it was in thine heart
3824
to build
1129
(8800)
an house
1004
unto my name
8034
, thou didst well
2895
(8689)
that it was in thine heart
3824
.
[恢复本]
耶和华却对我父亲大卫说,你心中立意为我的名建殿,这心意甚好;
11:11
[和合本]
所以耶和华
3068
对他{
9001
}{
8010
}说
559
(8799)
:“你
5973
既
3282
834
行了
1961
这
2063
事,不
3808
遵守
8104
(8804)
我所
834
吩咐
6680
(8765)
你
5921
守的约
1285
和律例
2708
,我必
7167
(8800)
将
853
你的国
4467
{
4480
}{
5921
}夺回
7167
(8799)
,赐
5414
(8804)
给你的臣子
9001
5650
。
[KJV]
Wherefore the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Solomon
8010
, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept
8104
(8804)
my covenant
1285
and my statutes
2708
, which I have commanded
6680
(8765)
thee, I will surely
7167
(8800)
rend
7167
(8799)
the kingdom
4467
from thee, and will give
5414
(8804)
it to thy servant
5650
.
{is done...: Heb. is with thee}
[恢复本]
耶和华对所罗门说,你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国撕去,赐给你的臣仆。
11:33
[和合本]
因
3282
为
834
他离弃我
5800
(8804)
,敬拜
7812
(8691)
西顿人
6722
的女神
430
亚斯她录
9001
6253
、摩押
4124
的神
430
基抹
9001
3645
,和亚扪
5983
人
1121
的神
430
米勒公
9001
4445
,没有
3808
遵从
1980
(8804)
我的道
9002
1870
,行
9001
6213
(8800)
我眼中
9002
5869
看为正
3477
的事,守我的律例
2708
典章
4941
,像他父亲
1
大卫
9003
1732
一样。
[KJV]
Because that they have forsaken
5800
(8804)
me, and have worshipped
7812
(8691)
Ashtoreth
6253
the goddess
430
of the Zidonians
6722
, Chemosh
3645
the god
430
of the Moabites
4124
, and Milcom
4445
the god
430
of the children
1121
of Ammon
5983
, and have not walked
1980
(8804)
in my ways
1870
, to do
6213
(8800)
that which is
right
3477
in mine eyes
5869
, and
to keep
my statutes
2708
and my judgments
4941
, as
did
David
1732
his father
1
.
[恢复本]
因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道路,行我眼中看为正的事,守我的律例和典章,像他父亲大卫一样。
13:21
[和合本]
他就{
7121
}{
(8799)
}对
413
那
834
从犹大
4480
3063
来
935
(8804)
的神
430
人
376
说
9001
559
(8800)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你既
3282
3588
违背
4784
(8804)
耶和华
3068
的话
6310
,不
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
{
6680
}{
(8765)
}的
834
命令
4687
,
[KJV]
And he cried
7121
(8799)
unto the man
376
of God
430
that came
935
(8804)
from Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Forasmuch as
3282
thou hast disobeyed
4784
(8804)
the mouth
6310
of the LORD
3068
, and hast not kept
8104
(8804)
the commandment
4687
which the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
thee,
[恢复本]
他就对那从犹大来的神人喊着说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神给你的命令,
14:7
[和合本]
你回去
3212
(8798)
告诉
559
(8798)
耶罗波安
9001
3379
说:『耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:{
3282
}{
834
}我从民
5971
中
4480
8432
将你高举
7311
(8689)
,立你
5414
(8799)
作
5921
我民
5971
以色列
3478
的君
5057
,
[KJV]
Go
3212
(8798)
, tell
559
(8798)
Jeroboam
3379
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Forasmuch as
3282
I exalted
7311
(8689)
thee from among
8432
the people
5971
, and made
5414
(8799)
thee prince
5057
over my people
5971
Israel
3478
,
[恢复本]
你去告诉耶罗波安,耶和华以色列的神如此说,我从民中将你高举,立你作我民以色列的领袖,
14:13
[和合本]
以色列
3478
众人
3605
必为他
9001
哀哭
5594
(8804)
,将他
853
葬埋
6912
(8804)
。凡属耶罗波安
9001
3379
的人,{
3588
}{
2088
}惟有他
9001
905
得入
935
(8799)
{
413
}坟墓
6913
;因为
3282
在耶罗波安
3379
的家
9002
1004
中,只有他
9002
向
413
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
显出
4672
(8738)
善
2896
行
1697
。
[KJV]
And all Israel
3478
shall mourn
5594
(8804)
for him, and bury
6912
(8804)
him: for he only of Jeroboam
3379
shall come
935
(8799)
to the grave
6913
, because in him there is found
4672
(8738)
some
good
2896
thing
1697
toward the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
in the house
1004
of Jeroboam
3379
.
[恢复本]
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋;凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只见他对耶和华以色列的神有可悦之处。
14:15
[和合本]
耶和华
3068
必击打
5221
(8689)
{
853
}以色列人
3478
,使他们摇动
5110
(8799)
,像
9003
834
水
9002
4325
中的芦苇
7070
一般;又将
853
他们{
3478
}从
4480
5921
耶和华{
834
}赐
5414
(8804)
给他们列祖
9001
1
的{
2063
}美
2896
地
127
上拔出来
5428
(8804)
,分散
2219
(8765)
在大河
9001
5104
那边
4480
5676
;因为
3282
834
他们做
6213
(8804)
{
853
}木偶
842
,惹
853
耶和华
3068
发怒
3707
(8688)
。
[KJV]
For the LORD
3068
shall smite
5221
(8689)
Israel
3478
, as a reed
7070
is shaken
5110
(8799)
in the water
4325
, and he shall root up
5428
(8804)
Israel
3478
out of this good
2896
land
127
, which he gave
5414
(8804)
to their fathers
1
, and shall scatter
2219
(8765)
them beyond
5676
the river
5104
, because they have made
6213
(8804)
their groves
842
, provoking the LORD
3068
to anger
3707
(8688)
.
[恢复本]
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将以色列人从耶和华赐给他们列祖的这美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木像,惹耶和华发怒。
16:2
[和合本]
“我既
3282
834
从
4480
尘埃
6083
中提拔你
7311
(8689)
,立你
5414
(8799)
作
5921
我民
5971
以色列
3478
的君
5057
,你竟行
3212
(8799)
耶罗波安
3379
所行的道
9002
1870
,{
2398
}{
(8686)
}使
853
我民
5971
以色列
3478
陷在罪
9002
2403
里,惹我发怒
9001
3707
(8687)
,
[KJV]
Forasmuch as I exalted
7311
(8689)
thee out of the dust
6083
, and made
5414
(8799)
thee prince
5057
over my people
5971
Israel
3478
; and thou hast walked
3212
(8799)
in the way
1870
of Jeroboam
3379
, and hast made my people
5971
Israel
3478
to sin
2398
(8686)
, to provoke me to anger
3707
(8687)
with their sins
2403
;
[恢复本]
我既从尘土中提拔你,立你作我民以色列的领袖,你竟行耶罗波安所行的道路,使我民以色列犯罪,以他们的罪惹我发怒;
20:28
[和合本]
有神
430
人
376
来
5066
(8799)
{
559
}{
(8799)
}见
413
以色列
3478
王
4428
,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『亚兰人
758
既
3282
834
说
559
(8804)
我―耶和华
3068
是山
2022
神
430
,不
3808
是
1931
平原
6010
的神
430
,所以我必将
853
这
2088
一大
1419
群人
1995
都
3605
交
5414
(8804)
在你手
9002
3027
中,你们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。』”
[KJV]
And there came
5066
(8799)
a man
376
of God
430
, and spake
559
(8799)
unto the king
4428
of Israel
3478
, and said
559
(8799)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Because the Syrians
758
have said
559
(8804)
, The LORD
3068
is
God
430
of the hills
2022
, but he
is
not God
430
of the valleys
6010
, therefore will I deliver
5414
(8804)
all this great
1419
multitude
1995
into thine hand
3027
, and ye shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
有神人前来见以色列王,对他说,耶和华如此说,亚兰人既说耶和华是山神,不是谷地的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。
20:36
[和合本]
他就对那人
9001
说
559
(8799)
:“你既
3282
834
不
3808
听从
8085
(8804)
耶和华
3068
的话
9002
6963
,你
2009
一离
1980
(8802)
开我
4480
854
,必有狮子
738
咬死你
5221
(8689)
。”那人一离
3212
(8799)
开他
4480
681
,果然遇见
4672
(8799)
狮子
738
,把他咬死了
5221
(8686)
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
he unto him, Because thou hast not obeyed
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
, behold, as soon as thou art departed
1980
(8802)
from me, a lion
738
shall slay
5221
(8689)
thee. And as soon as he was departed
3212
(8799)
from him
681
, a lion
738
found
4672
(8799)
him, and slew
5221
(8686)
him.
[恢复本]
他就对那人说,你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。那人一离开他,果然有狮子遇见他,把他咬死了。
⇧
首
⇦
1
创22:16~王上20:36
⇨
尾
1
创22:16~王上20:36
2
王上20:42~赛37:29
3
赛61:1~结13:22
4
结15:8~结29:9
5
结31:10~该1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
93
条包含
03282
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创22:16~王上20:36
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页