搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 74 条包含 03289 的经节,每页20条,共4页。
1(出18:19~代下10:6)/4  分页⇩
18:19
[和合本] 现在6258你要听8085(8798)我的话90026963。我为你出个主意3289(8799),愿1961(8798)430与你同在5973。你8591961替百姓90015971到神430面前4136,{859}将853案件1697奏告935(8689){413}神430
[KJV] Hearken8085(8798) now unto my voice6963, I will give thee counsel3289(8799), and God430 shall be1961(8798) with thee: Be thou for the people5971 to God-ward4136430, that thou mayest bring935(8689) the causes1697 unto God430:
[恢复本] 现在你要听我的话;我为你出个主意,愿神与你同在。你要在神面前代表百姓,将案件带到神那里;
24:14
[和合本] “现在6258{2009}我要回1980(8802)本族90015971去。你来3212(8798),我告诉你3289(8799)2008597131179002319要怎样8346213(8799)你的民90015971。”
[KJV] And now, behold, I go1980(8802) unto my people5971: come3212(8798) therefore, and I will advertise3289(8799) thee what this people5971 shall do6213(8799) to thy people5971 in the latter319 days3117.
[恢复本] 现在我要回本族去。你来,我指示你这民日后要怎样待你的民。
15:12
[和合本] 押沙龙5390022076(8800){853}祭2077的时候,打发7971(8799)人去将853大卫1732的谋士3289(8802)、基罗人1526亚希多弗302从他本城44805892{4480}{1542}请了来。於是叛逆的势派7195{1961}甚大533;因为随从854押沙龙53的人民5971,日渐1980(8802)增多7227
[KJV] And Absalom53 sent7971(8799) for Ahithophel302 the Gilonite1526, David's1732 counsellor3289(8802), from his city5892, even from Giloh1542, while he offered2076(8800) sacrifices2077. And the conspiracy7195 was strong533; for the people5971 increased7227 continually1980(8802) with Absalom53.
[恢复本] 押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城基罗请了来。于是叛逆之势甚强,随从押沙龙的人民,日渐增多。
16:23
[和合本]199290023117亚希多弗3028343289(8804)的主意6098好像90038343767592(8799)430的话90021697一样;他302昔日{1571}给大卫90011732,今日{1571}给押沙龙900153所出的主意6098,都3605是这样3651
[KJV] And the counsel6098 of Ahithophel302, which he counselled3289(8804) in those days3117, was as if a man376 had enquired7592(8799) at the oracle1697 of God430: so was all the counsel6098 of Ahithophel302 both with David1732 and with Absalom53. {oracle: Heb. word}
[恢复本] 那些日子亚希多弗所定的计谋,好像人问神的话一样;他无论给大卫,或给押沙龙所定的计谋,都是这样。
17:7
[和合本] 户筛2365413押沙龙53559(8799):“亚希多弗3022063900264718343289(8804)的谋609838082896。”
[KJV] And Hushai2365 said559(8799) unto Absalom53, The counsel6098 that Ahithophel302 hath given3289(8804) is not good2896 at this time6471. {given: Heb. counselled}
[恢复本] 户筛对押沙龙说,亚希多弗这次所定的计谋不好。
17:11
[和合本] {3588}依我之计3289(8804),不如将以色列3478众人3605―从但44801835直到5704别是巴884,如同83432205921的沙90032344那样多90017230―聚622(8736)622(8735)到你这里5921来,你也亲自6440率领他们出1980(8802)90027128
[KJV] Therefore I counsel3289(8804) that all Israel3478 be generally622(8736) gathered622(8735) unto thee, from Dan1835 even to Beersheba884, as the sand2344 that is by the sea3220 for multitude7230; and that thou go1980(8802) to battle7128 in thine own person6440. {that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
[恢复本] 依我之计,不如将全以色列的人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自出战。
17:15
[和合本] 户筛2365413祭司3548撒督6659413亚比亚他54559(8799):“亚希多弗302853押沙龙53853以色列3478的长老2205所定的计谋3289(8804)是如此90032063如此90032063,我589所定的计谋3289(8804)是如此90032063如此90032063
[KJV] Then said559(8799) Hushai2365 unto Zadok6659 and to Abiathar54 the priests3548, Thus and thus did Ahithophel302 counsel3289(8804) Absalom53 and the elders2205 of Israel3478; and thus and thus have I counselled3289(8804).
[恢复本] 户筛对祭司撒督和亚比亚他说,亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
17:21
[和合本] {1961}他们走90013212(8800)310,二人从井4480875里上来5927(8799),去3212(8799)告诉5046(8686)大卫173290014428559(8799){413}{1732}:“{3588}亚希多弗302如此如此3602定计3289(8804)害你5921,你们务要起来6965(8798),快快41205674(8798){853}河4325。”
[KJV] And it came to pass, after310 they were departed3212(8800), that they came up5927(8799) out of the well875, and went3212(8799) and told5046(8686) king4428 David1732, and said559(8799) unto David1732, Arise6965(8798), and pass quickly4120 over5674(8798) the water4325: for thus hath Ahithophel302 counselled3289(8804) against you.
[恢复本] 他们走后,二人从井里上来,就去告诉大卫王。他们对大卫说,亚希多弗如此如此定谋害你们,你们务要起来,快快过溪。
1:12
[和合本] 现在6258{3212}{(8798)}我可以4994给你出个3289(8799)主意6098,好保全4422(8761){853}你5315和你儿子1121所罗门8010的性命5315
[KJV] Now therefore come3212(8798), let me, I pray thee, give thee counsel3289(8799)6098, that thou mayest save4422(8761) thine own life5315, and the life5315 of thy son1121 Solomon8010.
[恢复本] 现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
12:6
[和合本] 罗波安之父1所罗门8010900219612416的日子,有8341961侍立5975(8802){853}在他面前6440的老年人2205,罗波安73464428854他们商议3289(8735),说9001559(8800):“你们859给我出个甚么349主意3289(8737),我好回90017725(8687)1697{853}这20885971。”
[KJV] And king4428 Rehoboam7346 consulted3289(8735) with the old men2205, that stood5975(8802) before6440 Solomon8010 his father1 while he yet lived2416, and said559(8800), How do ye advise3289(8737) that I may7725(8687) answer1697 this people5971?
[恢复本] 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回复这民。
12:8
[和合本] 王却不用5800(8799){853}老年人2205{834}给他3289(8804)出的主意6098,就和853那些834与他854一同长大1431(8804)、{834}在他面前90016440侍立5975(8802)的少年人3206商议3289(8735)
[KJV] But he forsook5800(8799) the counsel6098 of the old men2205, which they had given3289(8804) him, and consulted3289(8735) with the young men3206 that were grown up1431(8804) with him, and which stood5975(8802) before6440 him:
[恢复本] 王却弃绝老年人给他出的主意,反而和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
12:9
[和合本]559(8799){413}:“这20885971{1696}{(8765)}对我4139001559(8800):『你父亲1使5414(8804)我们负5921重轭5923,{834}求你使我们轻松7043(8685)4480。』你们859给我出个甚么4100主意3289(8737),我好回7725(8686)1697{853}他们834。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, What counsel give3289(8737) ye that we may7725(8686) answer1697 this people5971, who have spoken1696(8765) to me, saying559(8800), Make70430 the yoke5923 which thy father1 did put5414(8804) upon us lighter7043(8685)?
[恢复本] 说,这民对我说,求你使你父亲加在我们身上的轭轻松些;你们出个什么主意,我们好回复他们呢?
12:13
[和合本]4428用严厉的7186话回答6030(8799){853}百姓5971,不用5800(8799){853}老年人2205给他3289(8804)834出的主意6098
[KJV] And the king4428 answered6030(8799) the people5971 roughly7186, and forsook5800(8799) the old men's2205 counsel6098 that they gave3289(8804) him; {roughly: Heb. hardly}
[恢复本] 王严厉地回答百姓;他弃绝了老年人所出的主意,
12:28
[和合本] 耶罗波安王4428就筹划3289(8735)定妥,铸造了6213(8799)两个81472091牛犊5695,对众民413559(8799):“以色列人3478哪,你们上44805927(8800)耶路撒冷3389去实在是难7227{9001};{2009}这就是834领你们出5927(8689)埃及47144480776的神430。”
[KJV] Whereupon the king4428 took counsel3289(8735), and made6213(8799) two8147 calves5695 of gold2091, and said559(8799) unto them, It is too much7227 for you to go up5927(8800) to Jerusalem3389: behold thy gods430, O Israel3478, which brought thee up5927(8689) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两只金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们上耶路撒冷去,实在是难;看哪,这就是领你们出埃及地的神!
6:8
[和合本] 亚兰7584428与以色列人90023478{1961}争战3898(8737),和413他的臣仆5650商议3289(8735)9001559(8800):“我要在4136423处某4924725安营8466。”
[KJV] Then the king4428 of Syria758 warred3898(8737) against Israel3478, and took counsel3289(8735) with his servants5650, saying559(8800), In such6423 and such492 a place4725 shall be my camp8466. {camp: or, encamping}
[恢复本] 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
13:1
[和合本] 大卫17325973千夫5058269、百3967夫长,就是一切90013605首领5057商议3289(8735)
[KJV] And David1732 consulted3289(8735) with the captains8269 of thousands505 and hundreds3967, and with every leader5057.
[恢复本] 大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
26:14
[和合本]5307(8799)1486守东4217门的是示利米雅90018018;他的儿子1121撒迦利亚2148是精明的90027922谋士3289(8802),掣5307(8689)1486{1486}{3318}{(8799)}守北6828门。
[KJV] And the lot1486 eastward4217 fell5307(8799) to Shelemiah8018. Then for Zechariah2148 his son1121, a wise7922 counsellor3289(8802), they cast5307(8689) lots1486; and his lot1486 came out3318(8799) northward6828. {Shelemiah: also called Meshelemiah}
[恢复本] 掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是有见识的谋士,人给他掣签,掣出的签是守北门。
27:32
[和合本] 大卫1732的叔叔1730约拿单3083作谋士3289(8802);这人376有智慧995(8688),又作1931书记5608(8802)。哈摩尼2453的儿子1121耶歇317159734428众子1121的师傅。
[KJV] Also Jonathan3083 David's1732 uncle1730 was a counsellor3289(8802), a wise995(8688) man376, and a scribe5608(8802): and Jehiel3171 the son1121 of Hachmoni2453 was with the king's4428 sons1121: {scribe: or, secretary} {son...: or, Hachmonite}
[恢复本] 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人聪明,又作书记;哈摩尼的儿子耶歇作王众子的教师。
27:33
[和合本] 亚希多弗302也作王的90014428谋士3289(8802)。亚基人757户筛2365作王4428的陪伴7453
[KJV] And Ahithophel302 was the king's4428 counsellor3289(8802): and Hushai2365 the Archite757 was the king's4428 companion7453:
[恢复本] 亚希多弗也作王的谋士;亚基人户筛作王的朋友;
10:6
[和合本] 罗波安之父1所罗门8010900219612416的日子,有8341961侍立5975(8802){853}在他面前90016440的老年人2205,罗波安73464428854他们商议3289(8735),说9001559(8800):“你们859给我出个甚么349主意3289(8737),我好回90017725(8687)1697208890015971。”
[KJV] And king4428 Rehoboam7346 took counsel3289(8735) with the old2205 men that had stood5975(8802) before6440 Solomon8010 his father1 while he yet lived2416, saying559(8800), What349 counsel give3289(8737) ye me to return7725(8687) answer1697 to this people5971?
[恢复本] 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回复这民。
 ⇧     1 出18:19~代下10:6
 1 出18:19~代下10:6    2 代下10:8~诗62:4    3 诗71:10~赛23:9    4 赛32:7~哈2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页