旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:19
[和合本]
现在
6258
你要听
8085
(8798)
我的话
9002
6963
。我为你出个主意
3289
(8799)
,愿
1961
(8798)
神
430
与你同在
5973
。你
859
要
1961
替百姓
9001
5971
到神
430
面前
4136
,{
859
}将
853
案件
1697
奏告
935
(8689)
{
413
}神
430
;
[KJV]
Hearken
8085
(8798)
now unto my voice
6963
, I will give thee counsel
3289
(8799)
, and God
430
shall be
1961
(8798)
with thee: Be thou for the people
5971
to God-ward
4136
430
, that thou mayest bring
935
(8689)
the causes
1697
unto God
430
:
[恢复本]
现在你要听我的话;我为你出个主意,愿神与你同在。你要在神面前代表百姓,将案件带到神那里;
24:14
[和合本]
“现在
6258
{
2009
}我要回
1980
(8802)
本族
9001
5971
去。你来
3212
(8798)
,我告诉你
3289
(8799)
这
2008
民
5971
日
3117
后
9002
319
要怎样
834
待
6213
(8799)
你的民
9001
5971
。”
[KJV]
And now, behold, I go
1980
(8802)
unto my people
5971
: come
3212
(8798)
therefore, and
I will advertise
3289
(8799)
thee what this people
5971
shall do
6213
(8799)
to thy people
5971
in the latter
319
days
3117
.
[恢复本]
现在我要回本族去。你来,我指示你这民日后要怎样待你的民。
15:12
[和合本]
押沙龙
53
献
9002
2076
(8800)
{
853
}祭
2077
的时候,打发
7971
(8799)
人去将
853
大卫
1732
的谋士
3289
(8802)
、基罗人
1526
亚希多弗
302
从他本城
4480
5892
{
4480
}{
1542
}请了来。於是叛逆的势派
7195
{
1961
}甚大
533
;因为随从
854
押沙龙
53
的人民
5971
,日渐
1980
(8802)
增多
7227
。
[KJV]
And Absalom
53
sent
7971
(8799)
for Ahithophel
302
the Gilonite
1526
, David's
1732
counsellor
3289
(8802)
, from his city
5892
,
even
from Giloh
1542
, while he offered
2076
(8800)
sacrifices
2077
. And the conspiracy
7195
was strong
533
; for the people
5971
increased
7227
continually
1980
(8802)
with Absalom
53
.
[恢复本]
押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城基罗请了来。于是叛逆之势甚强,随从押沙龙的人民,日渐增多。
16:23
[和合本]
那
1992
时
9002
3117
亚希多弗
302
所
834
出
3289
(8804)
的主意
6098
好像
9003
834
人
376
问
7592
(8799)
神
430
的话
9002
1697
一样;他
302
昔日{
1571
}给大卫
9001
1732
,今日{
1571
}给押沙龙
9001
53
所出的主意
6098
,都
3605
是这样
3651
。
[KJV]
And the counsel
6098
of Ahithophel
302
, which he counselled
3289
(8804)
in those days
3117
,
was
as if a man
376
had enquired
7592
(8799)
at the oracle
1697
of God
430
: so
was
all the counsel
6098
of Ahithophel
302
both with David
1732
and with Absalom
53
.
{oracle: Heb. word}
[恢复本]
那些日子亚希多弗所定的计谋,好像人问神的话一样;他无论给大卫,或给押沙龙所定的计谋,都是这样。
17:7
[和合本]
户筛
2365
对
413
押沙龙
53
说
559
(8799)
:“亚希多弗
302
这
2063
次
9002
6471
所
834
定
3289
(8804)
的谋
6098
不
3808
善
2896
。”
[KJV]
And Hushai
2365
said
559
(8799)
unto Absalom
53
, The counsel
6098
that Ahithophel
302
hath given
3289
(8804)
is
not good
2896
at this time
6471
.
{given: Heb. counselled}
[恢复本]
户筛对押沙龙说,亚希多弗这次所定的计谋不好。
17:11
[和合本]
{
3588
}依我之计
3289
(8804)
,不如将以色列
3478
众人
3605
―从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,如同
834
海
3220
边
5921
的沙
9003
2344
那样多
9001
7230
―聚
622
(8736)
集
622
(8735)
到你这里
5921
来,你也亲自
6440
率领他们出
1980
(8802)
战
9002
7128
。
[KJV]
Therefore I counsel
3289
(8804)
that all Israel
3478
be generally
622
(8736)
gathered
622
(8735)
unto thee, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, as the sand
2344
that
is
by the sea
3220
for multitude
7230
; and that thou go
1980
(8802)
to battle
7128
in thine own person
6440
.
{that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
[恢复本]
依我之计,不如将全以色列的人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自出战。
17:15
[和合本]
户筛
2365
对
413
祭司
3548
撒督
6659
和
413
亚比亚他
54
说
559
(8799)
:“亚希多弗
302
为
853
押沙龙
53
和
853
以色列
3478
的长老
2205
所定的计谋
3289
(8804)
是如此
9003
2063
如此
9003
2063
,我
589
所定的计谋
3289
(8804)
是如此
9003
2063
如此
9003
2063
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Hushai
2365
unto Zadok
6659
and to Abiathar
54
the priests
3548
, Thus and thus did Ahithophel
302
counsel
3289
(8804)
Absalom
53
and the elders
2205
of Israel
3478
; and thus and thus have I counselled
3289
(8804)
.
[恢复本]
户筛对祭司撒督和亚比亚他说,亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
17:21
[和合本]
{
1961
}他们走
9001
3212
(8800)
后
310
,二人从井
4480
875
里上来
5927
(8799)
,去
3212
(8799)
告诉
5046
(8686)
大卫
1732
王
9001
4428
说
559
(8799)
{
413
}{
1732
}:“{
3588
}亚希多弗
302
如此如此
3602
定计
3289
(8804)
害你
5921
,你们务要起来
6965
(8798)
,快快
4120
过
5674
(8798)
{
853
}河
4325
。”
[KJV]
And it came to pass, after
310
they were departed
3212
(8800)
, that they came up
5927
(8799)
out of the well
875
, and went
3212
(8799)
and told
5046
(8686)
king
4428
David
1732
, and said
559
(8799)
unto David
1732
, Arise
6965
(8798)
, and pass quickly
4120
over
5674
(8798)
the water
4325
: for thus hath Ahithophel
302
counselled
3289
(8804)
against you.
[恢复本]
他们走后,二人从井里上来,就去告诉大卫王。他们对大卫说,亚希多弗如此如此定谋害你们,你们务要起来,快快过溪。
1:12
[和合本]
现在
6258
{
3212
}{
(8798)
}我可以
4994
给你出个
3289
(8799)
主意
6098
,好保全
4422
(8761)
{
853
}你
5315
和你儿子
1121
所罗门
8010
的性命
5315
。
[KJV]
Now therefore come
3212
(8798)
, let me, I pray thee, give thee counsel
3289
(8799)
6098
, that thou mayest save
4422
(8761)
thine own life
5315
, and the life
5315
of thy son
1121
Solomon
8010
.
[恢复本]
现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
12:6
[和合本]
罗波安之父
1
所罗门
8010
在
9002
1961
世
2416
的日子,有
834
1961
侍立
5975
(8802)
{
853
}在他面前
6440
的老年人
2205
,罗波安
7346
王
4428
和
854
他们商议
3289
(8735)
,说
9001
559
(8800)
:“你们
859
给我出个甚么
349
主意
3289
(8737)
,我好回
9001
7725
(8687)
覆
1697
{
853
}这
2088
民
5971
。”
[KJV]
And king
4428
Rehoboam
7346
consulted
3289
(8735)
with the old men
2205
, that stood
5975
(8802)
before
6440
Solomon
8010
his father
1
while he yet lived
2416
, and said
559
(8800)
, How do ye advise
3289
(8737)
that I may
7725
(8687)
answer
1697
this people
5971
?
[恢复本]
罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回复这民。
12:8
[和合本]
王却不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
{
834
}给他
3289
(8804)
出的主意
6098
,就和
853
那些
834
与他
854
一同长大
1431
(8804)
、{
834
}在他面前
9001
6440
侍立
5975
(8802)
的少年人
3206
商议
3289
(8735)
,
[KJV]
But he forsook
5800
(8799)
the counsel
6098
of the old men
2205
, which they had given
3289
(8804)
him, and consulted
3289
(8735)
with the young men
3206
that were grown up
1431
(8804)
with him,
and
which stood
5975
(8802)
before
6440
him:
[恢复本]
王却弃绝老年人给他出的主意,反而和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,
12:9
[和合本]
说
559
(8799)
{
413
}:“这
2088
民
5971
{
1696
}{
(8765)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『你父亲
1
使
5414
(8804)
我们负
5921
重轭
5923
,{
834
}求你使我们轻松
7043
(8685)
些
4480
。』你们
859
给我出个甚么
4100
主意
3289
(8737)
,我好回
7725
(8686)
覆
1697
{
853
}他们
834
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, What counsel give
3289
(8737)
ye that we may
7725
(8686)
answer
1697
this people
5971
, who have spoken
1696
(8765)
to me, saying
559
(8800)
, Make
7043
0
the yoke
5923
which thy father
1
did put
5414
(8804)
upon us lighter
7043
(8685)
?
[恢复本]
说,这民对我说,求你使你父亲加在我们身上的轭轻松些;你们出个什么主意,我们好回复他们呢?
12:13
[和合本]
王
4428
用严厉的
7186
话回答
6030
(8799)
{
853
}百姓
5971
,不用
5800
(8799)
{
853
}老年人
2205
给他
3289
(8804)
所
834
出的主意
6098
,
[KJV]
And the king
4428
answered
6030
(8799)
the people
5971
roughly
7186
, and forsook
5800
(8799)
the old men's
2205
counsel
6098
that they gave
3289
(8804)
him;
{roughly: Heb. hardly}
[恢复本]
王严厉地回答百姓;他弃绝了老年人所出的主意,
12:28
[和合本]
耶罗波安王
4428
就筹划
3289
(8735)
定妥,铸造了
6213
(8799)
两个
8147
金
2091
牛犊
5695
,对众民
413
说
559
(8799)
:“以色列人
3478
哪,你们上
4480
5927
(8800)
耶路撒冷
3389
去实在是难
7227
{
9001
};{
2009
}这就是
834
领你们出
5927
(8689)
埃及
4714
地
4480
776
的神
430
。”
[KJV]
Whereupon the king
4428
took counsel
3289
(8735)
, and made
6213
(8799)
two
8147
calves
5695
of
gold
2091
, and said
559
(8799)
unto them, It is too much
7227
for you to go up
5927
(8800)
to Jerusalem
3389
: behold thy gods
430
, O Israel
3478
, which brought thee up
5927
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两只金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们上耶路撒冷去,实在是难;看哪,这就是领你们出埃及地的神!
6:8
[和合本]
亚兰
758
王
4428
与以色列人
9002
3478
{
1961
}争战
3898
(8737)
,和
413
他的臣仆
5650
商议
3289
(8735)
说
9001
559
(8800)
:“我要在
413
某
6423
处某
492
处
4725
安营
8466
。”
[KJV]
Then the king
4428
of Syria
758
warred
3898
(8737)
against Israel
3478
, and took counsel
3289
(8735)
with his servants
5650
, saying
559
(8800)
, In such
6423
and such
492
a place
4725
shall be
my camp
8466
.
{camp: or, encamping}
[恢复本]
亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
13:1
[和合本]
大卫
1732
与
5973
千夫
505
长
8269
、百
3967
夫长,就是一切
9001
3605
首领
5057
商议
3289
(8735)
。
[KJV]
And David
1732
consulted
3289
(8735)
with the captains
8269
of thousands
505
and hundreds
3967
,
and
with every leader
5057
.
[恢复本]
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
26:14
[和合本]
掣
5307
(8799)
签
1486
守东
4217
门的是示利米雅
9001
8018
;他的儿子
1121
撒迦利亚
2148
是精明的
9002
7922
谋士
3289
(8802)
,掣
5307
(8689)
签
1486
{
1486
}{
3318
}{
(8799)
}守北
6828
门。
[KJV]
And the lot
1486
eastward
4217
fell
5307
(8799)
to Shelemiah
8018
. Then for Zechariah
2148
his son
1121
, a wise
7922
counsellor
3289
(8802)
, they cast
5307
(8689)
lots
1486
; and his lot
1486
came out
3318
(8799)
northward
6828
.
{Shelemiah: also called Meshelemiah}
[恢复本]
掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是有见识的谋士,人给他掣签,掣出的签是守北门。
27:32
[和合本]
大卫
1732
的叔叔
1730
约拿单
3083
作谋士
3289
(8802)
;这人
376
有智慧
995
(8688)
,又作
1931
书记
5608
(8802)
。哈摩尼
2453
的儿子
1121
耶歇
3171
作
5973
王
4428
众子
1121
的师傅。
[KJV]
Also Jonathan
3083
David's
1732
uncle
1730
was a counsellor
3289
(8802)
, a wise
995
(8688)
man
376
, and a scribe
5608
(8802)
: and Jehiel
3171
the son
1121
of Hachmoni
2453
was
with the king's
4428
sons
1121
:
{scribe: or, secretary}
{son...: or, Hachmonite}
[恢复本]
大卫的叔叔约拿单作谋士;这人聪明,又作书记;哈摩尼的儿子耶歇作王众子的教师。
27:33
[和合本]
亚希多弗
302
也作王的
9001
4428
谋士
3289
(8802)
。亚基人
757
户筛
2365
作王
4428
的陪伴
7453
。
[KJV]
And Ahithophel
302
was
the king's
4428
counsellor
3289
(8802)
: and Hushai
2365
the Archite
757
was
the king's
4428
companion
7453
:
[恢复本]
亚希多弗也作王的谋士;亚基人户筛作王的朋友;
10:6
[和合本]
罗波安之父
1
所罗门
8010
在
9002
1961
世
2416
的日子,有
834
1961
侍立
5975
(8802)
{
853
}在他面前
9001
6440
的老年人
2205
,罗波安
7346
王
4428
和
854
他们商议
3289
(8735)
,说
9001
559
(8800)
:“你们
859
给我出个甚么
349
主意
3289
(8737)
,我好回
9001
7725
(8687)
覆
1697
这
2088
民
9001
5971
。”
[KJV]
And king
4428
Rehoboam
7346
took counsel
3289
(8735)
with the old
2205
men that had stood
5975
(8802)
before
6440
Solomon
8010
his father
1
while he yet lived
2416
, saying
559
(8800)
, What
349
counsel give
3289
(8737)
ye
me
to return
7725
(8687)
answer
1697
to this people
5971
?
[恢复本]
罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说,你们给我出个什么主意,我好回复这民。
⇧
首
⇦
1
出18:19~代下10:6
⇨
尾
1
出18:19~代下10:6
2
代下10:8~诗62:4
3
诗71:10~赛23:9
4
赛32:7~哈2:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
74
条包含
03289
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出18:19~代下10:6
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页