搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 318 条包含 03290 的经节,每页20条,共16页。
1(创25:26~创27:46)/16  分页⇩
25:26
[和合本] 随后3103651生了3318(8804)以扫的兄弟251,手3027抓住270(8802)以扫6215的脚跟90026119,因此给他起名80347121(8799)雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下90023205(8800)两个儿子853的时候,以撒3327年正六十834681411121
[KJV] And after310 that came33180 his brother251 out3318(8804), and his hand3027 took hold270(8802) on Esau's6215 heel6119; and his name8034 was called7121(8799) Jacob3290: and Isaac3327 was threescore8346 years8141 old1121 when she bare3205(8800) them.
[恢复本] 随后以扫的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年六十岁。
25:27
[和合本] 两个孩子5288渐渐长大1431(8799),以扫6215{1961}{376}善於3045(8802)打猎6718,{376}常在田野7704;雅各3290为人376安静8535,常住3427(8802)在帐棚168里。
[KJV] And the boys5288 grew1431(8799): and Esau6215 was a cunning3045(8802) hunter6718, a man376 of the field7704; and Jacob3290 was a plain8535 man376, dwelling3427(8802) in tents168.
[恢复本] 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
25:28
[和合本] 以撒3327157(8799){853}以扫6215,因为3588常吃90026310他的野味6718;利百加7259却爱157(8802){853}雅各3290
[KJV] And Isaac3327 loved157(8799) Esau6215, because he did eat6310 of his venison6718: but Rebekah7259 loved157(8802) Jacob3290. {he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
25:29
[和合本] 有一天,雅各32902102(8686)5138,以扫62154480田野7704回来935(8799){1931}累昏了5889
[KJV] And Jacob3290 sod2102(8686) pottage5138: and Esau6215 came935(8799) from the field7704, and he was faint5889:
[恢复本] 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
25:30
[和合本] 以扫6215413雅各3290559(8799):“{3588}我595累昏了5889,求4994你把44802088122122汤给我喝3938(8685)。”因此59213651以扫{8034}又叫7121(8804)以东123(就是红的意思)。
[KJV] And Esau6215 said559(8799) to Jacob3290, Feed3938(8685) me, I pray thee, with4480 that same122 red122 pottage ; for I am faint5889: therefore was his name8034 called7121(8804) Edom123. {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
[恢复本] 以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
25:31
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117853长子的名分10624376(8798)给我9001吧。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Sell4376(8798) me this day3117 thy birthright1062.
[恢复本] 雅各说,你先把长子的名分卖给我吧。
25:33
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117对我9001起誓7650(8734)吧。”以扫就对他9001起了誓7650(8735),把853长子的名分10624376(8799)给雅各90013290
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Swear7650(8734) to me this day3117; and he sware7650(8735) unto him: and he sold4376(8799) his birthright1062 unto Jacob3290.
[恢复本] 雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
25:34
[和合本] 於是雅各3290将饼3899和红豆57425138给了5414(8804)以扫90016215,以扫吃了398(8799)喝了8354(8799),便起来6965(8799)走了3212(8799)。这就是以扫6215轻看了959(8799){853}他长子的名分1062
[KJV] Then Jacob3290 gave5414(8804) Esau6215 bread3899 and pottage5138 of lentiles5742; and he did eat398(8799) and drink8354(8799), and rose up6965(8799), and went his way3212(8799): thus Esau6215 despised959(8799) his birthright1062.
[恢复本] 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起身走了。以扫就这样轻看了他长子的名分。
27:6
[和合本] 利百加7259就对413她儿子1121雅各3290559(8804){9001}{559}{(8800)}:“{2009}我听见8085(8804){853}你父亲1413你哥哥251以扫62151696(8764){9001}{559}{(8800)}:
[KJV] And Rebekah7259 spake559(8804) unto Jacob3290 her son1121, saying559(8800), Behold, I heard8085(8804) thy father1 speak1696(8764) unto Esau6215 thy brother251, saying559(8800),
[恢复本] 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
27:11
[和合本] 雅各3290413他母亲517利百加7259559(8799):“{2005}我哥哥251以扫6215浑身是有毛的8163376,我595身上是光滑的2509376
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Rebekah7259 his mother517, Behold, Esau6215 my brother251 is a hairy8163 man376, and I am a smooth2509 man376:
[恢复本] 雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:15
[和合本] 利百加72593947(8799)853家里900210048348541419儿子1121以扫6215上好的2532衣服899853她小6996儿子1121雅各3290穿上3847(8686)
[KJV] And Rebekah7259 took3947(8799) goodly2532 raiment899 of her eldest1419 son1121 Esau6215, which were with her in the house1004, and put them upon3847(8686) Jacob3290 her younger6996 son1121: {goodly: Heb. desirable}
[恢复本] 利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
27:17
[和合本] 就把所8346213(8804)853美味430385338995414(8799)在她儿子1121雅各3290的手里90023027
[KJV] And she gave5414(8799) the savoury meat4303 and the bread3899, which she had prepared6213(8804), into the hand3027 of her son1121 Jacob3290.
[恢复本] 就把所作的美味和饼,交在她儿子雅各的手里。
27:19
[和合本] 雅各3290413他父亲1559(8799):“我是595你的长子1060以扫6215;我已照9003834你所吩咐1696(8765)413的行了6213(8804)。请4994起来6965(8798)3427(8798)著,吃398(8798)我的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto his father1, I am Esau6215 thy firstborn1060; I have done6213(8804) according as thou badest1696(8765) me: arise6965(8798), I pray thee, sit3427(8798) and eat398(8798) of my venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
27:21
[和合本] 以撒3327413雅各3290559(8799):“我儿1121,{4994}你近前来5066(8798),我摸摸你4184(8799),知道你859真是2088我的儿子1121以扫6215不是5183808。”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto Jacob3290, Come near5066(8798), I pray thee, that I may feel4184(8799) thee, my son1121, whether thou be my very2088 son1121 Esau6215 or not.
[恢复本] 以撒对雅各说,我儿,你近前来,让我摸摸你,好知道你真是我的儿子以扫不是。
27:22
[和合本] 雅各3290就挨近5066(8799){413}他父亲1以撒3327。以撒摸著他4959(8799),说559(8799):“声音6963是雅各3290的声音6963,手3027却是以扫6215的手3027。”
[KJV] And Jacob3290 went near5066(8799) unto Isaac3327 his father1; and he felt4959(8799) him, and said559(8799), The voice6963 is Jacob's3290 voice6963, but the hands3027 are the hands3027 of Esau6215.
[恢复本] 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
27:30
[和合本] {1961}{9003}{834}以撒3327853雅各3290祝福90011288(8763)已毕3615(8765),{1961}雅各32904480854他父亲33271那里6440389出来3318(8800)3318(8804),他哥哥251以扫6215正打猎44806718回来935(8804)
[KJV] And it came to pass, as soon as Isaac3327 had made an end3615(8765) of blessing1288(8763) Jacob3290, and Jacob3290 was yet389 scarce3318(8800) gone out3318(8804) from the presence6440 of Isaac3327 his father1, that Esau6215 his brother251 came in935(8804) from his hunting6718.
[恢复本] 以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
27:36
[和合本] 以扫说559(8799):“他名7121(8804)8034雅各3290,岂不是正对吗3588?因为他欺骗6117(8799)了我{2088}两次6471:他从前夺了3947(8804){853}我长子的名分1062,你看2009,他现在6258又夺了3947(8804)我的福分1293。”以扫又说559(8799):“你没有3808留下680(8804)为我9001可祝的福1293吗?”
[KJV] And he said559(8799), Is not he rightly3588 named7121(8804)8034 Jacob3290? for he hath supplanted me6117(8799) these2088 two times6471: he took away3947(8804) my birthright1062; and, behold, now he hath taken away3947(8804) my blessing1293. And he said559(8799), Hast thou not reserved680(8804) a blessing1293 for me? {Jacob: that is, A supplanter}
[恢复本] 以扫说,他名雅各,岂不是正对么?因为他两次抓夺了我:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有为我留下可祝的福么?
27:41
[和合本] 以扫62155921他父亲1给雅各祝1288(8765)8341293,就怨恨7852(8799){853}雅各3290,{6215}心里90023820559(8799):“为我父亲1居丧60的日子3117近了7126(8799),到那时候,我要杀2026(8799){853}我的兄弟251雅各3290。”
[KJV] And Esau6215 hated7852(8799) Jacob3290 because5921 of the blessing1293 wherewith834 his father1 blessed him1288(8765): and Esau6215 said559(8799) in his heart3820, The days3117 of mourning60 for my father1 are at hand7126(8799); then will I slay2026(8799) my brother251 Jacob3290.
[恢复本] 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
27:42
[和合本] 有人把O853利百加大1419儿子1121以扫6215的话1697告诉5046(8714)利百加90017259,她就打发7971(8799)人去,叫了7121(8799)她小6996儿子1121雅各90013290来,对他413559(8799):“{2009}你哥哥251以扫6215想要杀90012026(8800)9001,报仇雪恨5162(8693)
[KJV] And these words1697 of Esau6215 her elder1419 son1121 were told5046(8714) to Rebekah7259: and she sent7971(8799) and called7121(8799) Jacob3290 her younger6996 son1121, and said559(8799) unto him, Behold, thy brother251 Esau6215, as touching thee, doth comfort5162(8693) himself, purposing to kill2026(8800) thee.
[恢复本] 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
27:46
[和合本] 利百加7259413以撒3327559(8799):“我因44806440这赫人2845的女子1323连性命90022416都厌烦了6973(8804);倘若518雅各3290也娶3947(8802)赫人2845的女子44801323为妻802,像这些9003428一样4480{1323}{776},我9001活著2416还有甚么90014100益处呢?”
[KJV] And Rebekah7259 said559(8799) to Isaac3327, I am weary6973(8804) of my life2416 because6440 of the daughters1323 of Heth2845: if Jacob3290 take3947(8802) a wife802 of the daughters1323 of Heth2845, such as these which are of the daughters1323 of the land776, what good4100 shall my life2416 do me?
[恢复本] 利百加对以撒说,我因这些赫人的女子,厌烦到不想活了;倘若雅各也从这地的女子中,娶像这些赫人的女子为妻,我活着还有什么意思?
 ⇧     1 创25:26~创27:46
 1 创25:26~创27:46    2 创28:1~创30:1    3 创30:2~创31:3    4 创31:4~创31:54    5 创32:1~创33:18    6 创34:1~创35:20    7 创35:22~创46:15    8 创46:18~出1:1    9 出1:5~申1:8    10 申6:10~诗20:1    11 诗22:23~诗87:2    12 诗94:7~赛14:1    13 赛17:4~赛45:19    14 赛46:3~耶31:7    15 耶31:11~摩8:7    16 摩9:8~玛3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页