旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:5
[和合本]
就如人
834
与
854
邻舍
7453
同入
935
(8799)
树林
9002
3293
砍伐
9001
2404
(8800)
树木
6086
,手
3027
拿斧子
9002
1631
一砍
5080
(8738)
,本想砍下
9001
3772
(8800)
树木
6086
,不料,斧头
1270
脱了
5394
(8804)
{
4480
}把
6086
,飞落
4672
(8804)
在
853
邻舍
7453
身上,以致於死
4191
(8804)
,这人
1931
逃
5127
(8799)
到
413
那些
428
城
5892
的一座
259
城,就可以存活
2425
(8804)
,
[KJV]
As when a man goeth
935
(8799)
into the wood
3293
with his neighbour
7453
to hew
2404
(8800)
wood
6086
, and his hand
3027
fetcheth a stroke
5080
(8738)
with the axe
1631
to cut down
3772
(8800)
the tree
6086
, and the head
1270
slippeth
5394
(8804)
from the helve
6086
, and lighteth
4672
(8804)
upon his neighbour
7453
, that he die
4191
(8804)
; he shall flee
5127
(8799)
unto one
259
of those cities
5892
, and live
2425
(8804)
:
{head: Heb. iron}
{helve: Heb. wood}
{lighteth...: Heb. findeth}
[恢复本]
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
17:15
[和合本]
约书亚
3091
{
413
}说
559
(8799)
:“你们
859
如果
518
族
7227
大人多
5971
,嫌
3588
以法莲
669
山
2022
地窄小
213
(8804)
{
9001
},就可以上
5927
(8798)
{
9001
}比利洗人
6522
、利乏音人
7497
之地
9002
776
,在树林中
3293
砍伐
1254
(8765)
树木{
9001
}{
8033
}。”
[KJV]
And Joshua
3091
answered
559
(8799)
them, If thou
be
a great
7227
people
5971
,
then
get thee up
5927
(8798)
to the wood
3293
country
, and cut down
1254
(8765)
for thyself there in the land
776
of the Perizzites
6522
and of the giants
7497
, if mount
2022
Ephraim
669
be too narrow
213
(8804)
for thee.
{giants: or, Rephaims}
[恢复本]
约书亚说,你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上到森林去,在比利洗人和利乏音人之地为自己开出地来。
17:18
[和合本]
{
3588
}山地
2022
也要
1961
归你
9001
,虽
3588
是
1931
树林
3293
,你也可以砍伐
1254
(8765)
;靠近之地
8444
必
1961
归你
9001
。迦南人
3669
虽
3588
有铁
1270
车
7393
,虽
3588
是
1931
强盛
2389
,你也能
3588
把他们
853
赶出去
3423
(8686)
。”
[KJV]
But the mountain
2022
shall be thine; for it
is
a wood
3293
, and thou shalt cut it down
1254
(8765)
: and the outgoings
8444
of it shall be thine: for thou shalt drive out
3423
(8686)
the Canaanites
3669
, though they have iron
1270
chariots
7393
,
and
though they
be
strong
2389
.
[恢复本]
山地也要归你;虽是森林,你也可以开出地来,山地的尽边必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
14:25
[和合本]
众
3605
民
776
进
935
(8804)
入树林
9002
3293
,见有
1961
蜜
1706
在
5921
地
7704
上
6440
。
[KJV]
And all
they of
the land
776
came
935
(8804)
to a wood
3293
; and there was honey
1706
upon
6440
the ground
7704
.
[恢复本]
众民碰到一个蜂房,见有蜜在地面上。
14:26
[和合本]
他们
5971
进了
935
(8799)
{
413
}树林
3293
,见
2009
有蜜
1706
流下来
1982
,却没有人
369
敢用手
3027
取
5381
(8688)
蜜入
413
口
6310
,因为
3588
他们
5971
怕
3372
(8804)
{
853
}那誓言
7621
。
[KJV]
And when the people
5971
were come
935
(8799)
into the wood
3293
, behold, the honey
1706
dropped
1982
; but no man put
5381
(8688)
his hand
3027
to his mouth
6310
: for the people
5971
feared
3372
(8804)
the oath
7621
.
[恢复本]
百姓来到蜂房那里,见有蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
22:5
[和合本]
先知
5030
迦得
1410
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“你不要
3808
住
3427
(8799)
在山寨
9002
4686
,{
3212
}{
(8798)
}要往
935
(8804)
{
9001
}犹大
3063
地
776
去。”大卫
1732
就离开
3212
(8799)
那里,进入
935
(8799)
哈列
2802
的树林
3293
。
[KJV]
And the prophet
5030
Gad
1410
said
559
(8799)
unto David
1732
, Abide
3427
(8799)
not in the hold
4686
; depart
3212
(8798)
, and get
935
(8804)
thee into the land
776
of Judah
3063
. Then David
1732
departed
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
into the forest
3293
of Hareth
2802
.
[恢复本]
申言者迦得对大卫说,你不要住在山寨,要离开这里进入犹大地。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
18:6
[和合本]
兵
5971
就出到
3318
(8799)
田野
7704
迎著
9001
7125
(8800)
以色列
3478
人,在以法莲
669
树林
9002
3293
里{
1961
}交战
4421
。
[KJV]
So the people
5971
went out
3318
(8799)
into the field
7704
against
7125
(8800)
Israel
3478
: and the battle
4421
was in the wood
3293
of Ephraim
669
;
[恢复本]
百姓出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
18:8
[和合本]
{
1961
}因为在那里
8033
{
6327
}{
(8737)
}{
5921
}四
3605
面
6440
{
776
}打仗
4421
,{
1931
}{
9002
}{
3117
}死於
9001
398
(8800)
树林
3293
的比
4480
834
死於
398
(8804)
刀剑
2719
的{
9002
}{
5971
}更多
7235
(8686)
。
[KJV]
For the battle
4421
was there scattered
6327
(8737)
over the face
6440
of all the country
776
: and the wood
3293
devoured
398
(8800)
more
7235
(8686)
people
5971
that day
3117
than the sword
2719
devoured
398
(8804)
.
{devoured: Heb. multiplied to devour}
[恢复本]
战事在那里蔓延到全地,那日死于树林的百姓比死于刀剑的更多。
18:17
[和合本]
他们{
3947
}{
(8799)
}将
853
押沙龙
53
丢
7993
(8686)
{
853
}在林
9002
3293
中{
413
}一个大
1419
坑
6354
里,上头
5921
堆起
5324
(8686)
一
3966
大
1419
堆
1530
石头
68
。以色列
3478
众人都
3605
逃跑
5127
(8804)
,各
376
回各家
9001
168
去了。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
Absalom
53
, and cast
7993
(8686)
him into a great
1419
pit
6354
in the wood
3293
, and laid
5324
(8686)
a very
3966
great
1419
heap
1530
of stones
68
upon him: and all Israel
3478
fled
5127
(8804)
every one
376
to his tent
168
.
[恢复本]
他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头立起一大堆石头。全以色列的人都逃跑,各人回自己的帐棚去了。
7:2
[和合本]
又建造
1129
(8799)
{
853
}黎巴嫩
3844
林
3293
宫
1004
,长
753
一百
3967
肘
520
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,高
6967
三十
7970
肘
520
,有香柏木
730
柱
5982
{
5921
}三(原文是四
702
)行
2905
,柱
5982
上
5921
有香柏木
730
柁梁
3773
。
[KJV]
He built
1129
(8799)
also the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
; the length
753
thereof
was
an hundred
3967
cubits
520
, and the breadth
7341
thereof fifty
2572
cubits
520
, and the height
6967
thereof thirty
7970
cubits
520
, upon four
702
rows
2905
of cedar
730
pillars
5982
, with cedar
730
beams
3773
upon the pillars
5982
.
[恢复本]
他建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱四行,柱上有香柏木梁。
10:17
[和合本]
又用锤出来
7820
(8803)
的金子
2091
打成盾牌
4043
三
7969
百
3967
面,每
259
面{
4043
}用
5927
(8686)
5921
金子
2091
三
7969
弥那
4488
,{
4428
}都放
5414
(8799)
在黎巴嫩
3844
林
3293
宫
1004
里。
[KJV]
And
he made
three
7969
hundred
3967
shields
4043
of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
; three
7969
pound
4488
of gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
shield
4043
: and the king
4428
put
5414
(8799)
them in the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
.
[恢复本]
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
10:21
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
一切
3605
的饮
4945
器
3627
都是金子
2091
的。黎巴嫩
3844
林
3293
宫
1004
里的一切
3605
器皿
3627
都是精
5462
(8803)
金
2091
的。所罗门
8010
年间
9002
3117
,{
369
}银子
3701
算
2803
(8737)
不了
3808
甚么
9001
3972
。
[KJV]
And all king
4428
Solomon's
8010
drinking
4945
vessels
3627
were of
gold
2091
, and all the vessels
3627
of the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
were of
pure
5462
(8803)
gold
2091
; none
were of
silver
3701
: it was nothing
3972
accounted
2803
(8737)
of in the days
3117
of Solomon
8010
.
{none...: or, there was no silver in them}
[恢复本]
所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的,没有用银子作的;所罗门年间,银子算不了什么。
2:24
[和合本]
他回头
6437
(8799)
310
看见
7200
(8799)
,就奉耶和华
3068
的名
9002
8034
咒诅他们
7043
(8762)
。於是有两
8147
个母熊
1677
从
4480
林中
3293
出来
3318
(8799)
,撕裂
1234
(8762)
他们
4480
中间四十
705
二
8147
个童子
3206
。
[KJV]
And he turned
6437
(8799)
back
310
, and looked
7200
(8799)
on them, and cursed
7043
(8762)
them in the name
8034
of the LORD
3068
. And there came forth
3318
(8799)
two
8147
she bears
1677
out of the wood
3293
, and tare
1234
(8762)
forty
705
and two
8147
children
3206
of them.
[恢复本]
他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
19:23
[和合本]
你藉
9002
3027
你的使者
4397
辱骂
2778
(8765)
主
136
,并说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
9002
7393
(8675)
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4004
松树
1265
;我必上
935
(8799)
极
7093
高之处
4411
,进入肥田
3760
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy messengers
4397
thou hast reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, With the multitude
7230
of my chariots
7393
(8675)
7393
I am come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
, and will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedar trees
730
thereof,
and
the choice
4004
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the lodgings
4411
of his borders
7093
,
and into
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By: Heb. By the hand of}
{tall...: Heb. tallness, etc}
{of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
16:33
[和合本]
那时
227
,林
3293
中的树木
6086
都要在耶和华
3068
面前
4480
9001
6440
欢呼
7442
(8762)
,因为
3588
他来
935
(8804)
要审判
9001
8199
(8800)
{
853
}全地
776
。
[KJV]
Then shall the trees
6086
of the wood
3293
sing out
7442
(8762)
at the presence
6440
of the LORD
3068
, because he cometh
935
(8804)
to judge
8199
(8800)
the earth
776
.
[恢复本]
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,因为祂来要审判这地。
9:16
[和合本]
又用锤出来的
7820
(8803)
金子
2091
打成盾牌
4043
三
7969
百
3967
面,{
5921
}每
259
面
4043
用
5927
(8686)
金子
2091
三
7969
百
3967
舍客勒,{
4428
}都放
5414
(8799)
在黎巴嫩
3844
林
3293
宫
9002
1004
里。
[KJV]
And three
7969
hundred
3967
shields
4043
made he of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
: three
7969
hundred
3967
shekels
of gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
shield
4043
. And the king
4428
put
5414
(8799)
them in the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
.
[恢复本]
又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
9:20
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
一切的
3605
饮
4945
器
3627
都是金的
2091
,黎巴嫩
3844
林
3293
宫
1004
里的一切
3605
器皿
3627
都是精
5462
(8803)
金
2091
的。所罗门
8010
年间
9002
3117
,银子
3701
算
2803
(8737)
不
369
了甚么
9001
3972
。
[KJV]
And all the drinking
4945
vessels
3627
of king
4428
Solomon
8010
were of
gold
2091
, and all the vessels
3627
of the house
1004
of the forest
3293
of Lebanon
3844
were of
pure
5462
(8803)
gold
2091
: none
were of
silver
3701
; it was
not
any
3972
thing accounted
2803
(8737)
of in the days
3117
of Solomon
8010
.
{pure: Heb. shut up}
{none were of silver: or, there was no silver in them}
[恢复本]
所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的;所罗门年间,银子算不了什么。
50:10
[和合本]
因为
3588
,树林
3293
中的百
3605
兽
2416
是我的
9001
,千
505
山上
9002
2042
的牲畜
929
也是我的。
[KJV]
For every beast
2416
of the forest
3293
is
mine,
and
the cattle
929
upon a thousand
505
hills
2042
.
[恢复本]
因为树林中的百兽都是我的,千山上的牲畜也是我的。
80:13
[和合本]
林中出来
4480
3293
的野猪
2386
把它糟踏
3765
(8762)
;野地
7704
的走兽
2123
拿它当食物
7462
(8799)
。
[KJV]
The boar
2386
out of the wood
3293
doth waste
3765
(8762)
it, and the wild beast
2123
of the field
7704
doth devour
7462
(8799)
it.
[恢复本]
林中出来的野猪把它糟蹋,野地的走兽拿它当食物。
83:14
[和合本]
火怎样
9003
784
焚烧
1197
(8799)
树林
3293
,火焰怎样
9003
3852
烧著
3857
(8762)
山岭
2022
,
[KJV]
As the fire
784
burneth
1197
(8799)
a wood
3293
, and as the flame
3852
setteth
3857
0
the mountains
2022
on fire
3857
(8762)
;
[恢复本]
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
⇧
首
⇦
1
申19:5~诗83:14
⇨
尾
1
申19:5~诗83:14
2
诗96:12~赛56:9
3
耶5:6~亚11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
58
条包含
03293
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
申19:5~诗83:14
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页