搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 58 条包含 03293 的经节,每页20条,共3页。
1(申19:5~诗83:14)/3  分页⇩
19:5
[和合本] 就如人834854邻舍7453同入935(8799)树林90023293砍伐90012404(8800)树木6086,手3027拿斧子90021631一砍5080(8738),本想砍下90013772(8800)树木6086,不料,斧头1270脱了5394(8804){4480}把6086,飞落4672(8804)853邻舍7453身上,以致於死4191(8804),这人19315127(8799)413那些4285892的一座259城,就可以存活2425(8804)
[KJV] As when a man goeth935(8799) into the wood3293 with his neighbour7453 to hew2404(8800) wood6086, and his hand3027 fetcheth a stroke5080(8738) with the axe1631 to cut down3772(8800) the tree6086, and the head1270 slippeth5394(8804) from the helve6086, and lighteth4672(8804) upon his neighbour7453, that he die4191(8804); he shall flee5127(8799) unto one259 of those cities5892, and live2425(8804): {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth...: Heb. findeth}
[恢复本] 就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
17:15
[和合本] 约书亚3091{413}说559(8799):“你们859如果5187227大人多5971,嫌3588以法莲6692022地窄小213(8804){9001},就可以上5927(8798){9001}比利洗人6522、利乏音人7497之地9002776,在树林中3293砍伐1254(8765)树木{9001}{8033}。”
[KJV] And Joshua3091 answered559(8799) them, If thou be a great7227 people5971, then get thee up5927(8798) to the wood3293 country , and cut down1254(8765) for thyself there in the land776 of the Perizzites6522 and of the giants7497, if mount2022 Ephraim669 be too narrow213(8804) for thee. {giants: or, Rephaims}
[恢复本] 约书亚说,你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上到森林去,在比利洗人和利乏音人之地为自己开出地来。
17:18
[和合本] {3588}山地2022也要1961归你9001,虽35881931树林3293,你也可以砍伐1254(8765);靠近之地84441961归你9001。迦南人36693588有铁12707393,虽35881931强盛2389,你也能3588把他们853赶出去3423(8686)。”
[KJV] But the mountain2022 shall be thine; for it is a wood3293, and thou shalt cut it down1254(8765): and the outgoings8444 of it shall be thine: for thou shalt drive out3423(8686) the Canaanites3669, though they have iron1270 chariots7393, and though they be strong2389.
[恢复本] 山地也要归你;虽是森林,你也可以开出地来,山地的尽边必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
14:25
[和合本]3605776935(8804)入树林90023293,见有19611706592177046440
[KJV] And all they of the land776 came935(8804) to a wood3293; and there was honey1706 upon6440 the ground7704.
[恢复本] 众民碰到一个蜂房,见有蜜在地面上。
14:26
[和合本] 他们5971进了935(8799){413}树林3293,见2009有蜜1706流下来1982,却没有人369敢用手30275381(8688)蜜入4136310,因为3588他们59713372(8804){853}那誓言7621
[KJV] And when the people5971 were come935(8799) into the wood3293, behold, the honey1706 dropped1982; but no man put5381(8688) his hand3027 to his mouth6310: for the people5971 feared3372(8804) the oath7621.
[恢复本] 百姓来到蜂房那里,见有蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
22:5
[和合本] 先知5030迦得1410413大卫1732559(8799):“你不要38083427(8799)在山寨90024686,{3212}{(8798)}要往935(8804){9001}犹大3063776去。”大卫1732就离开3212(8799)那里,进入935(8799)哈列2802的树林3293
[KJV] And the prophet5030 Gad1410 said559(8799) unto David1732, Abide3427(8799) not in the hold4686; depart3212(8798), and get935(8804) thee into the land776 of Judah3063. Then David1732 departed3212(8799), and came935(8799) into the forest3293 of Hareth2802.
[恢复本] 申言者迦得对大卫说,你不要住在山寨,要离开这里进入犹大地。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
18:6
[和合本]5971就出到3318(8799)田野7704迎著90017125(8800)以色列3478人,在以法莲669树林90023293里{1961}交战4421
[KJV] So the people5971 went out3318(8799) into the field7704 against7125(8800) Israel3478: and the battle4421 was in the wood3293 of Ephraim669;
[恢复本] 百姓出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
18:8
[和合本] {1961}因为在那里8033{6327}{(8737)}{5921}四36056440{776}打仗4421,{1931}{9002}{3117}死於9001398(8800)树林3293的比4480834死於398(8804)刀剑2719的{9002}{5971}更多7235(8686)
[KJV] For the battle4421 was there scattered6327(8737) over the face6440 of all the country776: and the wood3293 devoured398(8800) more7235(8686) people5971 that day3117 than the sword2719 devoured398(8804). {devoured: Heb. multiplied to devour}
[恢复本] 战事在那里蔓延到全地,那日死于树林的百姓比死于刀剑的更多。
18:17
[和合本] 他们{3947}{(8799)}将853押沙龙537993(8686){853}在林90023293中{413}一个大14196354里,上头5921堆起5324(8686)396614191530石头68。以色列3478众人都3605逃跑5127(8804),各376回各家9001168去了。
[KJV] And they took3947(8799) Absalom53, and cast7993(8686) him into a great1419 pit6354 in the wood3293, and laid5324(8686) a very3966 great1419 heap1530 of stones68 upon him: and all Israel3478 fled5127(8804) every one376 to his tent168.
[恢复本] 他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头立起一大堆石头。全以色列的人都逃跑,各人回自己的帐棚去了。
7:2
[和合本] 又建造1129(8799){853}黎巴嫩384432931004,长753一百3967520,宽7341五十2572520,高6967三十7970520,有香柏木7305982{5921}三(原文是四702)行2905,柱59825921有香柏木730柁梁3773
[KJV] He built1129(8799) also the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844; the length753 thereof was an hundred3967 cubits520, and the breadth7341 thereof fifty2572 cubits520, and the height6967 thereof thirty7970 cubits520, upon four702 rows2905 of cedar730 pillars5982, with cedar730 beams3773 upon the pillars5982.
[恢复本] 他建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱四行,柱上有香柏木梁。
10:17
[和合本] 又用锤出来7820(8803)的金子2091打成盾牌404379693967面,每259面{4043}用5927(8686)5921金子20917969弥那4488,{4428}都放5414(8799)在黎巴嫩384432931004里。
[KJV] And he made three7969 hundred3967 shields4043 of beaten7820(8803) gold2091; three7969 pound4488 of gold2091 went5927(8686) to one259 shield4043: and the king4428 put5414(8799) them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
[恢复本] 又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三弥那;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
10:21
[和合本] 所罗门80104428一切3605的饮49453627都是金子2091的。黎巴嫩384432931004里的一切3605器皿3627都是精5462(8803)2091的。所罗门8010年间90023117,{369}银子37012803(8737)不了3808甚么90013972
[KJV] And all king4428 Solomon's8010 drinking4945 vessels3627 were of gold2091, and all the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844 were of pure5462(8803) gold2091; none were of silver3701: it was nothing3972 accounted2803(8737) of in the days3117 of Solomon8010. {none...: or, there was no silver in them}
[恢复本] 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的,没有用银子作的;所罗门年间,银子算不了什么。
2:24
[和合本] 他回头6437(8799)310看见7200(8799),就奉耶和华3068的名90028034咒诅他们7043(8762)。於是有两8147个母熊16774480林中3293出来3318(8799),撕裂1234(8762)他们4480中间四十7058147个童子3206
[KJV] And he turned6437(8799) back310, and looked7200(8799) on them, and cursed7043(8762) them in the name8034 of the LORD3068. And there came forth3318(8799) two8147 she bears1677 out of the wood3293, and tare1234(8762) forty705 and two8147 children3206 of them.
[恢复本] 他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
19:23
[和合本] 你藉90023027你的使者4397辱骂2778(8765)136,并说559(8799):我589率领许多90027230战车90027393(8675)73935927(8804)20224791,到黎巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772(8799)其中高大的6967香柏树730和佳美的4004松树1265;我必上935(8799)7093高之处4411,进入肥田3760的树林3293
[KJV] By3027 thy messengers4397 thou hast reproached2778(8765) the Lord136, and hast said559(8799), With the multitude7230 of my chariots7393(8675)7393 I am come up5927(8804) to the height4791 of the mountains2022, to the sides3411 of Lebanon3844, and will cut down3772(8799) the tall6967 cedar trees730 thereof, and the choice4004 fir trees1265 thereof: and I will enter935(8799) into the lodgings4411 of his borders7093, and into the forest3293 of his Carmel3760. {By: Heb. By the hand of} {tall...: Heb. tallness, etc} {of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本] 你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
16:33
[和合本] 那时227,林3293中的树木6086都要在耶和华3068面前448090016440欢呼7442(8762),因为3588他来935(8804)要审判90018199(8800){853}全地776
[KJV] Then shall the trees6086 of the wood3293 sing out7442(8762) at the presence6440 of the LORD3068, because he cometh935(8804) to judge8199(8800) the earth776.
[恢复本] 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,因为祂来要审判这地。
9:16
[和合本] 又用锤出来的7820(8803)金子2091打成盾牌404379693967面,{5921}每25940435927(8686)金子209179693967舍客勒,{4428}都放5414(8799)在黎巴嫩3844329390021004里。
[KJV] And three7969 hundred3967 shields4043 made he of beaten7820(8803) gold2091: three7969 hundred3967 shekels of gold2091 went5927(8686) to one259 shield4043. And the king4428 put5414(8799) them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844.
[恢复本] 又用锤出来的金子,打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒;王把这些都放在利巴嫩林宫里。
9:20
[和合本] 所罗门80104428一切的360549453627都是金的2091,黎巴嫩384432931004里的一切3605器皿3627都是精5462(8803)2091的。所罗门8010年间90023117,银子37012803(8737)369了甚么90013972
[KJV] And all the drinking4945 vessels3627 of king4428 Solomon8010 were of gold2091, and all the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844 were of pure5462(8803) gold2091: none were of silver3701; it was not any3972 thing accounted2803(8737) of in the days3117 of Solomon8010. {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them}
[恢复本] 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是纯金的;所罗门年间,银子算不了什么。
50:10
[和合本] 因为3588,树林3293中的百36052416是我的9001,千505山上90022042的牲畜929也是我的。
[KJV] For every beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 upon a thousand505 hills2042.
[恢复本] 因为树林中的百兽都是我的,千山上的牲畜也是我的。
80:13
[和合本] 林中出来44803293的野猪2386把它糟踏3765(8762);野地7704的走兽2123拿它当食物7462(8799)
[KJV] The boar2386 out of the wood3293 doth waste3765(8762) it, and the wild beast2123 of the field7704 doth devour7462(8799) it.
[恢复本] 林中出来的野猪把它糟蹋,野地的走兽拿它当食物。
83:14
[和合本] 火怎样9003784焚烧1197(8799)树林3293,火焰怎样90033852烧著3857(8762)山岭2022
[KJV] As the fire784 burneth1197(8799) a wood3293, and as the flame3852 setteth38570 the mountains2022 on fire3857(8762);
[恢复本] 火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
 ⇧     1 申19:5~诗83:14
 1 申19:5~诗83:14    2 诗96:12~赛56:9    3 耶5:6~亚11:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页