旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:11
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}将近
7126
(8689)
{
9001
}{
935
}{
(8800)
}埃及
4714
,就对
413
他妻子
802
撒莱
8297
说
559
(8799)
:“{
2009
}{
4994
}我知道
3045
(8804)
{
3588
}你是
859
容貌
4758
俊美
3303
的妇人
802
。
[KJV]
And it came to pass, when
834
he was come near
7126
(8689)
to enter
935
(8800)
into Egypt
4714
, that he said
559
(8799)
unto Sarai
8297
his wife
802
, Behold
2009
now
4994
, I know
3045
(8804)
that thou
art
a fair
3303
woman
802
to look upon
4758
:
[恢复本]
他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:14
[和合本]
及至{
1961
}亚伯兰
87
到了
9003
935
(8800)
埃及
4714
,埃及人
4713
看见
7200
(8799)
{
853
}那妇人
802
{
3588
}{
1931
}极其
3966
美貌
3303
。
[KJV]
And it came to pass, that, when Abram
87
was come
935
(8800)
into Egypt
4714
, the Egyptians
4713
beheld
7200
(8799)
the woman
802
that she
was
very
3966
fair
3303
.
[恢复本]
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
29:17
[和合本]
利亚
3812
的眼睛
5869
没有神气
7390
,拉结
7354
却生得
1961
美
3303
貌
8389
俊秀
3303
4758
。
[KJV]
Leah
3812
was
tender
7390
eyed
5869
; but Rachel
7354
was beautiful
3303
8389
and well
3303
favoured
4758
.
[恢复本]
利亚的眼睛没有神气,拉结却生得形貌美丽。
39:6
[和合本]
波提乏将一切
3605
{
9001
}所
834
有的
3426
都交
5800
(8799)
在约瑟
3130
的手中
9002
3027
,除了
3588
518
自己
1931
所
834
吃的
398
(8802)
饭
3899
,别的事
854
一概
3972
不
3808
知
3045
(8804)
。约瑟
3130
原来
1961
秀雅
3303
4758
俊美
3303
8389
。
[KJV]
And he left
5800
(8799)
all that he had in Joseph's
3130
hand
3027
; and he knew
3045
(8804)
not ought
3972
he had, save
518
the bread
3899
which he did eat
398
(8802)
. And Joseph
3130
was
a
goodly
8389
person
, and well
3303
favoured
4758
.
[恢复本]
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不管。约瑟原来形貌俊美。
41:2
[和合本]
{
2009
}有七
7651
只母牛
6510
从
4480
河
2975
里上来
5927
(8802)
,又美好
3303
4758
又肥壮
1277
1320
,在芦荻中
9002
260
吃草
7462
(8799)
。
[KJV]
And, behold, there came up
5927
(8802)
out of the river
2975
seven
7651
well
3303
favoured
4758
kine
6510
and fatfleshed
1277
1320
; and they fed
7462
(8799)
in a meadow
260
.
[恢复本]
有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦苇中吃草。
41:4
[和合本]
这又丑陋
7451
4758
又干瘦
1851
1320
的七只母牛
6510
吃尽了
398
(8799)
那
853
又美好
3303
4758
又肥壮
1277
的七
7651
只母牛
6510
。法老
6547
就醒了
3364
(8799)
。
[KJV]
And the ill
7451
favoured
4758
and leanfleshed
1851
1320
kine
6510
did eat up
398
(8799)
the seven
7651
well
3303
favoured
4758
and fat
1277
kine
6510
. So Pharaoh
6547
awoke
3364
(8799)
.
[恢复本]
这些又丑陋又干瘦的母牛,吃尽了那七只又美好又肥壮的母牛;法老就醒了。
41:18
[和合本]
{
2009
}有七
7651
只母牛
6510
从
4480
河
2975
里上来
5927
(8802)
,又肥壮
1277
1320
又美好
3303
8389
,在芦荻中
9002
260
吃草
7462
(8799)
。
[KJV]
And, behold, there came up
5927
(8802)
out of the river
2975
seven
7651
kine
6510
, fatfleshed
1277
1320
and well
3303
favoured
8389
; and they fed
7462
(8799)
in a meadow
260
:
[恢复本]
有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
21:11
[和合本]
若在被掳的人
9002
7633
中见
7200
(8804)
有{
834
}美貌
8389
3303
的女子
802
,恋慕
2836
(8804)
她
9002
,要娶
3947
(8804)
她为妻
9001
802
{
9001
},
[KJV]
And seest
7200
(8804)
among the captives
7633
a beautiful
8389
3303
woman
802
, and hast a desire
2836
(8804)
unto her, that thou wouldest have her
3947
(8804)
to thy wife
802
;
[恢复本]
若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
16:12
[和合本]
耶西就打发人
7971
(8799)
去叫了他来
935
(8686)
。他
1931
面色光红
132
,{
5973
}双目
5869
清秀
3303
,容貌
7210
俊美
2896
。耶和华
3068
说
559
(8799)
:“{
3588
}这
2088
就是他
1931
,你起来
6965
(8798)
膏他
4886
(8798)
。”
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
, and brought him in
935
(8686)
. Now he
was
ruddy
132
,
and
withal
5973
of a beautiful
3303
countenance
5869
, and goodly
2896
to look to
7210
. And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Arise
6965
(8798)
, anoint
4886
(8798)
him: for this
is
he.
{of a...: Heb. fair of eyes}
[恢复本]
耶西就打发人去带了他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说,这就是他,你起来膏他。
17:42
[和合本]
非利士人
6430
观看
5027
(8686)
,见了
7200
(8799)
{
853
}大卫
1732
,就藐视他
959
(8799)
;因为
3588
他
1961
年轻
5288
,面色光红
132
,{
5973
}容貌
4758
俊美
3303
。
[KJV]
And when the Philistine
6430
looked about
5027
(8686)
, and saw
7200
(8799)
David
1732
, he disdained
959
(8799)
him: for he was
but
a youth
5288
, and ruddy
132
, and of a fair
3303
countenance
4758
.
[恢复本]
那非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
25:3
[和合本]
那人
376
名叫
8034
拿八
5037
,是
1931
迦勒族
3614
的人;他的妻
802
名叫
8034
亚比该
26
,是聪明
2896
7922
俊美
3303
8389
的妇人
802
。拿八{
376
}为人
4611
刚愎
7186
凶恶
7451
。
[KJV]
Now the name
8034
of the man
376
was
Nabal
5037
; and the name
8034
of his wife
802
Abigail
26
: and
she was
a woman
802
of good
2896
understanding
7922
, and of a beautiful
3303
countenance
8389
: but the man
376
was
churlish
7186
and evil
7451
in his doings
4611
; and he
was
of the house of Caleb
3614
.
[恢复本]
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
13:1
[和合本]
{
1961
}{
310
}{
3651
}大卫
1732
的儿子
1121
押沙龙有
9001
53
一个美貌的
3303
妹子
269
,名叫
8034
她玛
8559
。大卫
1732
的儿子
1121
暗嫩
550
爱她
157
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass after
310
this, that Absalom
53
the son
1121
of David
1732
had a fair
3303
sister
269
, whose name
8034
was
Tamar
8559
; and Amnon
550
the son
1121
of David
1732
loved
157
(8799)
her.
[恢复本]
此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
14:25
[和合本]
以色列
3478
全
9002
3605
地之中,无
3808
1961
人
376
像押沙龙
9003
53
那样俊美
3303
,得人的称赞
9001
1984
(8763)
{
3966
},从脚
7272
底
4480
3709
到
5704
头顶
6936
毫无
3808
1961
瑕疵
3971
{
9002
}。
[KJV]
But in all Israel
3478
there was none
376
to be so much
3966
praised
1984
(8763)
as Absalom
53
for his beauty
3303
: from the sole
3709
of his foot
7272
even to the crown of his head
6936
there was no blemish
3971
in him.
{But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly}
[恢复本]
全以色列之中,无人像押沙龙那样俊美,大得人的称赞;他从脚底到头顶毫无瑕疵。
14:27
[和合本]
押沙龙
9001
53
生了
3205
(8735)
三个
7969
儿子
1121
,一个
259
女儿
1323
。女儿名叫
8034
她玛
8559
,{
1931
}是
1961
个容貌
4758
俊美的
3303
女子
802
。
[KJV]
And unto Absalom
53
there were born
3205
(8735)
three
7969
sons
1121
, and one
259
daughter
1323
, whose name
8034
was
Tamar
8559
: she was a woman
802
of a fair
3303
countenance
4758
.
[恢复本]
押沙龙得了三个儿子,一个女儿;女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
1:3
[和合本]
於是在以色列
3478
全
9002
3605
境
1366
寻找
1245
(8762)
美貌
3303
的童女
5291
,寻得
4672
(8799)
{
853
}书念
7767
的一个童女亚比煞
49
,就带
935
(8686)
{
853
}到王
9001
4428
那里。
[KJV]
So they sought
1245
(8762)
for a fair
3303
damsel
5291
throughout all the coasts
1366
of Israel
3478
, and found
4672
(8799)
Abishag
49
a Shunammite
7767
, and brought
935
(8686)
her to the king
4428
.
[恢复本]
于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,寻得书念女子亚比煞,就带到王那里。
1:4
[和合本]
这童女
5291
极
5704
其
3966
美貌
3303
,她
1961
奉养
5532
(8802)
王
9001
4428
,伺候王
8334
(8762)
,王
4428
却没有
3808
与她亲近
3045
(8804)
。
[KJV]
And the damsel
5291
was
very
3966
fair
3303
, and cherished
5532
(8802)
the king
4428
, and ministered
8334
(8762)
to him: but the king
4428
knew
3045
(8804)
her not.
[恢复本]
这少女极其美貌,她照料王,伺候王,王却没有与她亲近。
2:7
[和合本]
{
1961
}末底改抚养
539
(8802)
{
853
}他叔叔
1730
的女儿
1323
哈大沙
1919
(后名
1931
以斯帖
635
),因为
3588
她
9001
没有
369
父
1
母
517
。这女子
5291
又容貌俊美
3303
8389
2896
4758
;她父
1
母
517
死
9002
4194
了,末底改
4782
就收她
3947
(8804)
为自己
9001
的女儿
9001
1323
。
[KJV]
And he brought up
539
(8802)
Hadassah
1919
, that
is
, Esther
635
, his uncle's
1730
daughter
1323
: for she had neither father
1
nor mother
517
, and the maid
5291
was
fair
3303
8389
and beautiful
2896
4758
; whom Mordecai
4782
, when her father
1
and mother
517
were dead
4194
, took
3947
(8804)
for his own daughter
1323
.
{brought...: Heb. nourished}
{fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
[恢复本]
末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母;这女子形貌美丽。她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
42:15
[和合本]
在那全
9002
3605
地
776
的妇女
802
中找
4672
(8738)
不著
3808
像约伯
347
的女儿
9003
1323
那样美貌
3303
。她们的父亲
1
使她们
9001
在弟兄
251
中
9002
8432
得
5414
(8799)
产业
5159
。
[KJV]
And in all the land
776
were no women
802
found
4672
(8738)
so
fair
3303
as the daughters
1323
of Job
347
: and their father
1
gave
5414
(8799)
them inheritance
5159
among
8432
their brethren
251
.
[恢复本]
在那全地,找不着像约伯的女儿那样美貌的妇女。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
48:2
[和合本]
锡安
6726
山
2022
―大
7227
君王
4428
的城
7151
,在北
6828
面
3411
居高
5131
华美
3303
,为全
3605
地
776
所喜悦
4885
。
[KJV]
Beautiful
3303
for situation
5131
, the joy
4885
of the whole earth
776
,
is
mount
2022
Zion
6726
,
on
the sides
3411
of the north
6828
, the city
7151
of the great
7227
King
4428
.
[恢复本]
在北面的锡安山,是大君王的城,居高华美,为全地所喜悦。
11:22
[和合本]
妇女
802
美貌
3303
而无
5493
(8802)
见识
2940
,如同金
2091
环
5141
带在猪
2386
鼻
9002
639
上。
[KJV]
As
a jewel
5141
of gold
2091
in a swine's
2386
snout
639
,
so is
a fair
3303
woman
802
which is without
5493
(8802)
discretion
2940
.
{is without: Heb. departeth from}
[恢复本]
妇女美貌而无见识,如同金环戴在猪鼻上。
⇧
首
⇦
1
创12:11~箴11:22
⇨
尾
1
创12:11~箴11:22
2
传3:11~摩8:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
38
条包含
03303
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创12:11~箴11:22
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页