搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 38 条包含 03303 的经节,每页20条,共2页。
1(创12:11~箴11:22)/2  分页⇩
12:11
[和合本] {1961}{9003}{834}将近7126(8689){9001}{935}{(8800)}埃及4714,就对413他妻子802撒莱8297559(8799):“{2009}{4994}我知道3045(8804){3588}你是859容貌4758俊美3303的妇人802
[KJV] And it came to pass, when834 he was come near7126(8689) to enter935(8800) into Egypt4714, that he said559(8799) unto Sarai8297 his wife802, Behold2009 now4994, I know3045(8804) that thou art a fair3303 woman802 to look upon4758:
[恢复本] 他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:14
[和合本] 及至{1961}亚伯兰87到了9003935(8800)埃及4714,埃及人4713看见7200(8799){853}那妇人802{3588}{1931}极其3966美貌3303
[KJV] And it came to pass, that, when Abram87 was come935(8800) into Egypt4714, the Egyptians4713 beheld7200(8799) the woman802 that she was very3966 fair3303.
[恢复本] 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美丽。
29:17
[和合本] 利亚3812的眼睛5869没有神气7390,拉结7354却生得196133038389俊秀33034758
[KJV] Leah3812 was tender7390 eyed5869; but Rachel7354 was beautiful33038389 and well3303 favoured4758.
[恢复本] 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得形貌美丽。
39:6
[和合本] 波提乏将一切3605{9001}所834有的3426都交5800(8799)在约瑟3130的手中90023027,除了3588518自己1931834吃的398(8802)3899,别的事854一概397238083045(8804)。约瑟3130原来1961秀雅33034758俊美33038389
[KJV] And he left5800(8799) all that he had in Joseph's3130 hand3027; and he knew3045(8804) not ought3972 he had, save518 the bread3899 which he did eat398(8802). And Joseph3130 was a goodly8389 person , and well3303 favoured4758.
[恢复本] 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不管。约瑟原来形貌俊美。
41:2
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又美好33034758又肥壮12771320,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 well3303 favoured4758 kine6510 and fatfleshed12771320; and they fed7462(8799) in a meadow260.
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦苇中吃草。
41:4
[和合本] 这又丑陋74514758又干瘦18511320的七只母牛6510吃尽了398(8799)853又美好33034758又肥壮1277的七7651只母牛6510。法老6547就醒了3364(8799)
[KJV] And the ill7451 favoured4758 and leanfleshed18511320 kine6510 did eat up398(8799) the seven7651 well3303 favoured4758 and fat1277 kine6510. So Pharaoh6547 awoke3364(8799).
[恢复本] 这些又丑陋又干瘦的母牛,吃尽了那七只又美好又肥壮的母牛;法老就醒了。
41:18
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又肥壮12771320又美好33038389,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 kine6510, fatfleshed12771320 and well3303 favoured8389; and they fed7462(8799) in a meadow260:
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
21:11
[和合本] 若在被掳的人90027633中见7200(8804)有{834}美貌83893303的女子802,恋慕2836(8804)9002,要娶3947(8804)她为妻9001802{9001},
[KJV] And seest7200(8804) among the captives7633 a beautiful83893303 woman802, and hast a desire2836(8804) unto her, that thou wouldest have her3947(8804) to thy wife802;
[恢复本] 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
16:12
[和合本] 耶西就打发人7971(8799)去叫了他来935(8686)。他1931面色光红132,{5973}双目5869清秀3303,容貌7210俊美2896。耶和华3068559(8799):“{3588}这2088就是他1931,你起来6965(8798)膏他4886(8798)。”
[KJV] And he sent7971(8799), and brought him in935(8686). Now he was ruddy132, and withal5973 of a beautiful3303 countenance5869, and goodly2896 to look to7210. And the LORD3068 said559(8799), Arise6965(8798), anoint4886(8798) him: for this is he. {of a...: Heb. fair of eyes}
[恢复本] 耶西就打发人去带了他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说,这就是他,你起来膏他。
17:42
[和合本] 非利士人6430观看5027(8686),见了7200(8799){853}大卫1732,就藐视他959(8799);因为35881961年轻5288,面色光红132,{5973}容貌4758俊美3303
[KJV] And when the Philistine6430 looked about5027(8686), and saw7200(8799) David1732, he disdained959(8799) him: for he was but a youth5288, and ruddy132, and of a fair3303 countenance4758.
[恢复本] 那非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
25:3
[和合本] 那人376名叫8034拿八5037,是1931迦勒族3614的人;他的妻802名叫8034亚比该26,是聪明28967922俊美33038389的妇人802。拿八{376}为人4611刚愎7186凶恶7451
[KJV] Now the name8034 of the man376 was Nabal5037; and the name8034 of his wife802 Abigail26: and she was a woman802 of good2896 understanding7922, and of a beautiful3303 countenance8389: but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings4611; and he was of the house of Caleb3614.
[恢复本] 那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
13:1
[和合本] {1961}{310}{3651}大卫1732的儿子1121押沙龙有900153一个美貌的3303妹子269,名叫8034她玛8559。大卫1732的儿子1121暗嫩550爱她157(8799)
[KJV] And it came to pass after310 this, that Absalom53 the son1121 of David1732 had a fair3303 sister269, whose name8034 was Tamar8559; and Amnon550 the son1121 of David1732 loved157(8799) her.
[恢复本] 此后发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫他玛;大卫的儿子暗嫩爱上了她。
14:25
[和合本] 以色列347890023605地之中,无38081961376像押沙龙900353那样俊美3303,得人的称赞90011984(8763){3966},从脚7272448037095704头顶6936毫无38081961瑕疵3971{9002}。
[KJV] But in all Israel3478 there was none376 to be so much3966 praised1984(8763) as Absalom53 for his beauty3303: from the sole3709 of his foot7272 even to the crown of his head6936 there was no blemish3971 in him. {But...: Heb. And as Absalom there was not a beautiful man in all Israel to praise greatly}
[恢复本] 全以色列之中,无人像押沙龙那样俊美,大得人的称赞;他从脚底到头顶毫无瑕疵。
14:27
[和合本] 押沙龙900153生了3205(8735)三个7969儿子1121,一个259女儿1323。女儿名叫8034她玛8559,{1931}是1961个容貌4758俊美的3303女子802
[KJV] And unto Absalom53 there were born3205(8735) three7969 sons1121, and one259 daughter1323, whose name8034 was Tamar8559: she was a woman802 of a fair3303 countenance4758.
[恢复本] 押沙龙得了三个儿子,一个女儿;女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。
1:3
[和合本] 於是在以色列3478900236051366寻找1245(8762)美貌3303的童女5291,寻得4672(8799){853}书念7767的一个童女亚比煞49,就带935(8686){853}到王90014428那里。
[KJV] So they sought1245(8762) for a fair3303 damsel5291 throughout all the coasts1366 of Israel3478, and found4672(8799) Abishag49 a Shunammite7767, and brought935(8686) her to the king4428.
[恢复本] 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,寻得书念女子亚比煞,就带到王那里。
1:4
[和合本] 这童女529157043966美貌3303,她1961奉养5532(8802)90014428,伺候王8334(8762),王4428却没有3808与她亲近3045(8804)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair3303, and cherished5532(8802) the king4428, and ministered8334(8762) to him: but the king4428 knew3045(8804) her not.
[恢复本] 这少女极其美貌,她照料王,伺候王,王却没有与她亲近。
2:7
[和合本] {1961}末底改抚养539(8802){853}他叔叔1730的女儿1323哈大沙1919(后名1931以斯帖635),因为35889001没有3691517。这女子5291又容貌俊美3303838928964758;她父151790024194了,末底改4782就收她3947(8804)为自己9001的女儿90011323
[KJV] And he brought up539(8802) Hadassah1919, that is , Esther635, his uncle's1730 daughter1323: for she had neither father1 nor mother517, and the maid5291 was fair33038389 and beautiful28964758; whom Mordecai4782, when her father1 and mother517 were dead4194, took3947(8804) for his own daughter1323. {brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
[恢复本] 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母;这女子形貌美丽。她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
42:15
[和合本] 在那全90023605776的妇女802中找4672(8738)不著3808像约伯347的女儿90031323那样美貌3303。她们的父亲1使她们9001在弟兄251900284325414(8799)产业5159
[KJV] And in all the land776 were no women802 found4672(8738) so fair3303 as the daughters1323 of Job347: and their father1 gave5414(8799) them inheritance5159 among8432 their brethren251.
[恢复本] 在那全地,找不着像约伯的女儿那样美貌的妇女。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
48:2
[和合本] 锡安67262022―大7227君王4428的城7151,在北68283411居高5131华美3303,为全3605776所喜悦4885
[KJV] Beautiful3303 for situation5131, the joy4885 of the whole earth776, is mount2022 Zion6726, on the sides3411 of the north6828, the city7151 of the great7227 King4428.
[恢复本] 在北面的锡安山,是大君王的城,居高华美,为全地所喜悦。
11:22
[和合本] 妇女802美貌3303而无5493(8802)见识2940,如同金20915141带在猪23869002639上。
[KJV] As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout639, so is a fair3303 woman802 which is without5493(8802) discretion2940. {is without: Heb. departeth from}
[恢复本] 妇女美貌而无见识,如同金环戴在猪鼻上。
 ⇧     1 创12:11~箴11:22
 1 创12:11~箴11:22    2 传3:11~摩8:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页