旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:11
[和合本]
请
853
王后
4436
瓦实提
2060
头戴王后
4438
的冠冕
9002
3804
到
9001
935
(8687)
王
4428
面前
9001
6440
,使各等臣
8269
民
5971
看
9001
7200
(8687)
{
853
}她的美貌
3308
,因为
3588
她
1931
容貌
4758
甚美
2896
。
[KJV]
To bring
935
(8687)
Vashti
2060
the queen
4436
before
6440
the king
4428
with the crown
3804
royal
4438
, to shew
7200
(8687)
the people
5971
and the princes
8269
her beauty
3308
: for she
was
fair
2896
to look on
4758
.
{fair...: Heb. good of countenance}
[恢复本]
请王后瓦实提戴着后冠到王面前,使各民和臣宰看她的美丽,因为她容貌甚美。
45:11
[和合本]
王
4428
就羡慕
183
(8691)
你的美貌
3308
;因为
3588
他是
1931
你的主
113
,你当敬拜
7812
(8690)
他
9001
。
[KJV]
So shall the king
4428
greatly desire
183
(8691)
thy beauty
3308
: for he
is
thy Lord
113
; and worship
7812
(8690)
thou him.
[恢复本]
王就羡慕你的美貌。因为祂是你的主,你当敬拜祂。
50:2
[和合本]
从全
4359
美
3308
的锡安
4480
6726
中,神
430
已经发光了
3313
(8689)
。
[KJV]
Out of Zion
6726
, the perfection
4359
of beauty
3308
, God
430
hath shined
3313
(8689)
.
[恢复本]
从全美的锡安,神已经发光了。
6:25
[和合本]
你心中
9002
3824
不要
408
恋慕
2530
(8799)
她的美色
3308
,也不要
408
被她眼皮
9002
6079
勾引
3947
(8799)
。
[KJV]
Lust
2530
(8799)
not after her beauty
3308
in thine heart
3824
; neither let her take
3947
(8799)
thee with her eyelids
6079
.
[恢复本]
你心中不要贪恋她的美色,也不要被她的眼皮勾引;
31:30
[和合本]
艳丽
2580
是虚假的
8267
,美容
3308
是虚浮的
1892
;惟敬畏
3373
耶和华
3068
的妇女
802
必
1931
得称赞
1984
(8691)
。
[KJV]
Favour
2580
is
deceitful
8267
, and beauty
3308
is
vain
1892
:
but
a woman
802
that
feareth
3373
the LORD
3068
, she shall be praised
1984
(8691)
.
[恢复本]
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
3:24
[和合本]
必有
1961
臭烂
4716
代替
8478
馨香
1314
,{
1961
}绳子
5364
代替
8478
腰带
2290
,光秃
7144
代替
8478
美
4748
发
4639
,麻衣
8242
系腰
4228
代替
8478
华服
6614
,烙伤
3587
代替
8478
美容
3308
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
instead of sweet smell
1314
there shall be stink
4716
; and instead of a girdle
2290
a rent
5364
; and instead of well set
4639
hair
4748
baldness
7144
; and instead of a stomacher
6614
a girding
4228
of sackcloth
8242
;
and
burning
3587
instead of beauty
3308
.
[恢复本]
必有臭烂代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
33:17
[和合本]
你的眼
5869
必见
2372
(8799)
王
4428
的荣美
9002
3308
,必见
7200
(8799)
辽阔
4801
之地
776
。
[KJV]
Thine eyes
5869
shall see
2372
(8799)
the king
4428
in his beauty
3308
: they shall behold
7200
(8799)
the land
776
that is very far off
4801
.
{that...: Heb. of far distances}
[恢复本]
你的眼必见王的华美,必见遥远之地。
2:15
[和合本]
凡
3605
过
5674
(8802)
路
1870
的都向你
5921
拍
5606
(8804)
掌
3709
。他们向
5921
耶路撒冷
3389
城
1323
嗤笑
8319
(8804)
,摇
5128
(8686)
头
7218
,说:难道人所
7945
称为
559
(8799)
全
3632
美
3308
的,称为全
9001
3605
地
776
所喜悦的
4885
,就是这
2063
城
5892
吗?
[KJV]
All that pass
5674
(8802)
by clap
5606
(8804)
their
hands
3709
at thee
1870
; they hiss
8319
(8804)
and wag
5128
(8686)
their head
7218
at the daughter
1323
of Jerusalem
3389
,
saying, Is
this the city
5892
that
men
call
559
(8799)
The perfection
3632
of beauty
3308
, The joy
4885
of the whole earth
776
?
{by: Heb. by the way}
[恢复本]
凡过路的,都向你拍掌;他们向耶路撒冷的女子嗤笑摇头,说,难道这城就是人所称为全美的,称为全地所喜悦的么?
16:14
[和合本]
你
9001
美貌
9002
3308
的名声
8034
传
3318
(8799)
在列邦
9002
1471
中,{
3588
}你十分美貌
3632
,是
1931
{
834
}因我加在
7760
(8804)
你身上
5921
的威荣
9002
1926
。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
And thy renown
8034
went forth
3318
(8799)
among the heathen
1471
for thy beauty
3308
: for it
was
perfect
3632
through my comeliness
1926
, which I had put
7760
(8804)
upon thee, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
你因美丽,名声传在列国中;你十分美丽,是因我加在你身上的威荣,这是主耶和华说的。
16:15
[和合本]
只是你仗著
982
(8799)
自己的美貌
9002
3308
,又因
5921
你的名声
8034
就行邪淫
2181
(8799)
。你纵情
8210
(8799)
{
853
}淫乱
8457
,使
5921
{
3605
}过路的
5674
(8802)
任意
9001
而行
1961
。
[KJV]
But thou didst trust
982
(8799)
in thine own beauty
3308
, and playedst the harlot
2181
(8799)
because of thy renown
8034
, and pouredst out
8210
(8799)
thy fornications
8457
on every one that passed by
5674
(8802)
; his it was.
[恢复本]
只是你仗着自己的美丽,又因你的名声就行邪淫。你向每个过路的纵情淫乱,你的美丽就归于他。
16:25
[和合本]
你在
413
一切
3605
市
1870
口
7218
上建造
1129
(8804)
高台
7413
,使
853
你的美貌
3308
变为可憎的
8581
(8762)
,又{
6589
}{
(8762)
}{
853
}{
7272
}与一切
9001
3605
过路的
5674
(8802)
多行
7235
(8686)
{
853
}淫乱
8457
。
[KJV]
Thou hast built
1129
(8804)
thy high place
7413
at every head
7218
of the way
1870
, and hast made thy beauty
3308
to be abhorred
8581
(8762)
, and hast opened
6589
(8762)
thy feet
7272
to every one that passed by
5674
(8802)
, and multiplied
7235
(8686)
thy whoredoms
8457
.
[恢复本]
你在各街头建造高台,使你的美貌变为可憎的,又向一切过路的伸开双腿,多行淫乱。
27:3
[和合本]
说
559
(8804)
{
9001
}{
6865
}:你居住
3427
(8802)
{
5921
}海
3220
口
3997
,是众民
5971
的商埠
7402
(8802)
;你的交易通到
413
许多
7227
的海岛
339
。主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:泰尔
6865
啊,你
859
曾说
559
(8804)
:我
589
是全然
3632
美丽的
3308
。
[KJV]
And say
559
(8804)
unto Tyrus
6865
, O thou that art situate
3427
(8802)
at the entry
3997
of the sea
3220
,
which art
a merchant
7402
(8802)
of the people
5971
for many
7227
isles
339
, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; O Tyrus
6865
, thou hast said
559
(8804)
, I
am
of perfect
3632
beauty
3308
.
{of perfect...: Heb. perfect of beauty}
[恢复本]
要对推罗说,你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说,推罗啊,你曾说,我是全然美丽的。
27:4
[和合本]
你的境界
1366
在海
3220
中
9002
3820
,造你的
1129
(8802)
使你全然
3634
(8804)
美丽
3308
。
[KJV]
Thy borders
1366
are
in the midst
3820
of the seas
3220
, thy builders
1129
(8802)
have perfected
3634
(8804)
thy beauty
3308
.
{midst: Heb. heart}
[恢复本]
你的境界在海中心,建造你的使你全然美丽。
27:11
[和合本]
亚发
719
人
1121
和你的军队
2428
都在
5921
你四围
5439
的墙上
2346
,你的望楼
9002
4026
也有
1961
勇士
1575
;他们悬挂
8518
(8765)
盾牌
7982
{
5921
}{
2346
}{
5439
},{
1992
}成全
3634
(8804)
你的美丽
3308
。
[KJV]
The men
1121
of Arvad
719
with thine army
2428
were
upon thy walls
2346
round about
5439
, and the Gammadims
1575
were in thy towers
4026
: they hanged
8518
(8765)
their shields
7982
upon thy walls
2346
round about
5439
; they have made
3634
0
thy beauty
3308
perfect
3634
(8804)
.
[恢复本]
亚发人和赫勒克人都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们在你四围的墙上悬挂盾牌,使你全然美丽。
28:7
[和合本]
{
9001
}{
3651
}我
2009
必使
935
(8688)
外邦人
2114
(8801)
,就是列国
1471
中的强暴人
6184
临到你
5921
这里;他们必拔
7324
(8689)
刀
2719
砍坏
5921
你用智慧
2451
得来的美物
3308
,亵渎
2490
(8765)
你的荣光
3314
。
[KJV]
Behold, therefore I will bring
935
(8688)
strangers
2114
(8801)
upon thee, the terrible
6184
of the nations
1471
: and they shall draw
7324
(8689)
their swords
2719
against the beauty
3308
of thy wisdom
2451
, and they shall defile
2490
(8765)
thy brightness
3314
.
[恢复本]
我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
28:12
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你为
5921
泰尔
6865
王
4428
作起
5375
(8798)
哀歌
7015
,说
559
(8804)
{
9001
}主
3069
耶和华
136
如此
3541
说
559
(8804)
:你
859
无所不
8508
备
2856
(8802)
,智慧
2451
充足
4392
,全然
3632
美丽
3308
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
upon the king
4428
of Tyrus
6865
, and say
559
(8804)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Thou sealest up
2856
(8802)
the sum
8508
, full
4392
of wisdom
2451
, and perfect
3632
in beauty
3308
.
[恢复本]
人子啊,你要为推罗王举哀,对他说,主耶和华如此说,你完美全备,满有智慧,全然美丽。
28:17
[和合本]
你因美丽
9002
3308
心
3820
中高傲
1361
(8804)
,又因
5921
荣光
3314
败坏
7843
(8765)
智慧
2451
,我已将你摔倒
7993
(8689)
在
5921
地
776
,使你倒
5414
(8804)
在君王
4428
面前
9001
6440
,好叫他们目睹眼见
9001
7200
(8800)
{
9002
}。
[KJV]
Thine heart
3820
was lifted up
1361
(8804)
because of thy beauty
3308
, thou hast corrupted
7843
(8765)
thy wisdom
2451
by reason of
5921
thy brightness
3314
: I will cast
7993
(8689)
thee to the ground
776
, I will lay
5414
(8804)
thee before
6440
kings
4428
, that they may behold
7200
(8800)
thee.
[恢复本]
你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧;我已将你摔倒在地,将你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
31:8
[和合本]
神
430
园中
9002
1588
的香柏树
730
不能
3808
遮蔽它
6004
(8804)
;松树
1265
不
3808
及
1819
(8804)
{
413
}它的枝子
5589
;枫树
6196
不
3808
及
1961
它的枝条
9003
6288
;神
430
园
9002
1588
中的树
6086
都
3605
没
3808
有{
1819
}{
(8804)
}它
413
荣美
9002
3308
。
[KJV]
The cedars
730
in the garden
1588
of God
430
could not hide
6004
(8804)
him: the fir trees
1265
were not like
1819
(8804)
his boughs
5589
, and the chesnut trees
6196
were not like his branches
6288
; nor any tree
6086
in the garden
1588
of God
430
was like
1819
(8804)
unto him in his beauty
3308
.
[恢复本]
神园中的香柏树不能遮蔽它;松树比不上它的枝子,枫树也不及它的枝条;神园中的树没有一棵能比得上它的美丽。
9:17
[和合本]
{
3588
}他的恩慈
2898
何等
4100
大!他的荣美
3308
何其
4100
盛!五谷
1715
健壮
5107
(8766)
少男
970
;新酒
8492
培养处女
1330
。
[KJV]
For how great
is
his goodness
2898
, and how great
is
his beauty
3308
! corn
1715
shall make the young men
970
cheerful
5107
(8766)
, and new wine
8492
the maids
1330
.
{cheerful: or, grow, or, speak}
[恢复本]
因为他们的善何等大,他们的美何其盛!五谷使少男健壮,新酒使处女焕发。
⇧
首
⇦
1
斯1:11~亚9:17
⇨
尾
1
斯1:11~亚9:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
03308
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
斯1:11~亚9:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页