旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:43
[和合本]
益弗他
3316
、亚实拿
823
、尼悉
5334
、
[KJV]
And Jiphtah
3316
, and Ashnah
823
, and Nezib
5334
,
[恢复本]
益弗他、亚实拿、尼悉、
11:1
[和合本]
基列人
1569
耶弗他
3316
是
1961
个大能
2428
的勇士
1368
,是
1931
妓
2181
(8802)
女
802
的儿子
1121
。耶弗他是
3316
基列
1568
所生
3205
(8686)
的
853
。
[KJV]
Now Jephthah
3316
the Gileadite
1569
was a mighty man
1368
of valour
2428
, and he
was
the son
1121
of an harlot
802
2181
(8802)
: and Gilead
1568
begat
3205
(8686)
Jephthah
3316
.
{Jephthah: Gr. Jephthae}
{an harlot: Heb. a woman an harlot}
[恢复本]
基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。
11:2
[和合本]
基列
1568
的妻
802
也生了
3205
(8799)
几个儿子
1121
{
9001
}:他妻
802
所生的儿子
1121
长大了
1431
(8799)
,就赶逐
1644
(8762)
{
853
}耶弗他
3316
,说
559
(8799)
{
9001
}:“你不可
3808
在我们父
1
家
9002
1004
承受产业
5157
(8799)
,因为
3588
你是
859
妓
312
女
802
的儿子
1121
。”
[KJV]
And Gilead's
1568
wife
802
bare
3205
(8799)
him sons
1121
; and his wife's
802
sons
1121
grew up
1431
(8799)
, and they thrust out
1644
(8762)
Jephthah
3316
, and said
559
(8799)
unto him, Thou shalt not inherit
5157
(8799)
in our father's
1
house
1004
; for thou
art
the son
1121
of a strange
312
woman
802
.
[恢复本]
基列的妻子也给他生了几个儿子;他妻子所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说,你不可在我们父家承受产业,因为你是别的妇人的儿子。
11:3
[和合本]
耶弗他
3316
就逃避
1272
(8799)
{
4480
}{
6440
}他的弟兄
251
,去住
3427
(8799)
在陀伯
2897
地
9002
776
,有些匪
7386
徒
582
到
413
他
3316
那里聚集
3950
(8691)
,与他
5973
一同出入
3318
(8799)
。
[KJV]
Then Jephthah
3316
fled
1272
(8799)
from
6440
his brethren
251
, and dwelt
3427
(8799)
in the land
776
of Tob
2897
: and there were gathered
3950
(8691)
vain
7386
men
582
to Jephthah
3316
, and went out
3318
(8799)
with him.
{from: Heb. from the face
of
}
[恢复本]
耶弗他就逃离他的弟兄们,去住在陀伯地。有些无赖之徒到他那里聚集,与他一同出入。
11:5
[和合本]
{
1961
}亚扪
5983
人
1121
攻打
3898
(8738)
{
5973
}以色列
3478
的时候
9003
834
,基列
1568
的长老
2205
到陀伯
2897
地
4480
776
去
3212
(8799)
,要叫
853
耶弗他
3316
回来
9001
3947
(8800)
;
[KJV]
And it was so, that when the children
1121
of Ammon
5983
made war
3898
(8738)
against Israel
3478
, the elders
2205
of Gilead
1568
went
3212
(8799)
to fetch
3947
(8800)
Jephthah
3316
out of the land
776
of Tob
2897
:
[恢复本]
亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
11:6
[和合本]
对耶弗他
9001
3316
说
559
(8799)
:“请你来
3212
(8798)
作
1961
我们
9001
的元帅
9001
7101
,我们好与亚扪
5983
人
9002
1121
争战
3898
(8735)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto Jephthah
3316
, Come
3212
(8798)
, and be our captain
7101
, that we may fight
3898
(8735)
with the children
1121
of Ammon
5983
.
[恢复本]
他们对耶弗他说,请你来作我们的统帅,我们好与亚扪人争战。
11:7
[和合本]
耶弗他
3316
回答基列
1568
的长老
9001
2205
说
559
(8799)
:“从前你们
859
不是
3808
恨
8130
(8804)
我
853
、赶逐我
1644
(8762)
出离父
1
家
4480
1004
吗?现在
6258
你们
9001
遭遇
9003
834
急难
6887
(8804)
为何
4069
到我
413
这里来
935
(8804)
呢?”
[KJV]
And Jephthah
3316
said
559
(8799)
unto the elders
2205
of Gilead
1568
, Did not ye hate
8130
(8804)
me, and expel
1644
(8762)
me out of my father's
1
house
1004
? and why are ye come
935
(8804)
unto me now when ye are in distress
6887
(8804)
?
[恢复本]
耶弗他对基列的长老说,从前你们不是恨我、赶逐我离开父家么?现在你们遭难为何到我这里来呢?
11:8
[和合本]
基列
1568
的长老
2205
回答
413
耶弗他
3316
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}现在
6258
我们到你
413
这里来
7725
(8804)
,是要你同我们
5973
去
1980
(8804)
,与亚扪
5983
人
9002
1121
争战
3898
(8738)
;你可以作
1961
{
9001
}基列
1568
一切
9001
3605
居民
3427
(8802)
的领袖
9001
7218
。”
[KJV]
And the elders
2205
of Gilead
1568
said
559
(8799)
unto Jephthah
3316
, Therefore we turn again
7725
(8804)
to thee now, that thou mayest go
1980
(8804)
with us, and fight
3898
(8738)
against the children
1121
of Ammon
5983
, and be our head
7218
over all the inhabitants
3427
(8802)
of Gilead
1568
.
[恢复本]
基列的长老对耶弗他说,现在我们回到你这里来,是因为要你同我们去,攻打亚扪人;你可以作我们基列一切居民的首领。
11:9
[和合本]
耶弗他
3316
对
413
基列
1568
的长老
2205
说
559
(8799)
:“{
518
}你们
859
叫我
853
回去
7725
(8688)
,与亚扪
5983
人
9002
1121
争战
9001
3898
(8736)
,耶和华
3068
把他
853
交
5414
(8804)
给我
9001
6440
,我
595
可以作
1961
你们
9001
的领袖
9001
7218
吗?”
[KJV]
And Jephthah
3316
said
559
(8799)
unto the elders
2205
of Gilead
1568
, If ye bring me home again
7725
(8688)
to fight
3898
(8736)
against the children
1121
of Ammon
5983
, and the LORD
3068
deliver
5414
(8804)
them before
6440
me, shall I be your head
7218
?
[恢复本]
耶弗他对基列的长老说,如果你们叫我回去,攻打亚扪人,耶和华又把他们交给我,我可以作你们的首领么?
11:10
[和合本]
基列
1568
的长老
2205
回答
413
耶弗他
3316
说
559
(8799)
:“有耶和华
3068
在你我中间
996
作
1961
见证
8085
(8802)
,我们必定
518
3808
照你的话
9003
1697
{
3651
}行
6213
(8799)
。”
[KJV]
And the elders
2205
of Gilead
1568
said
559
(8799)
unto Jephthah
3316
, The LORD
3068
be witness
8085
(8802)
between us, if we do
6213
(8799)
not so according to thy words
1697
.
{witness...: Heb. the hearer between us}
[恢复本]
基列的长老对耶弗他说,有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。
11:11
[和合本]
於是耶弗他
3316
同
5973
基列
1568
的长老
2205
回去
3212
(8799)
,百姓
5971
就立
7760
(8799)
耶弗他
853
作领袖
9001
7218
{
5921
}、作元帅
9001
7101
。耶弗他
3316
在米斯巴
9002
4709
将
853
自己的一切
3605
话
1697
陈明
1696
(8762)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
Then Jephthah
3316
went
3212
(8799)
with the elders
2205
of Gilead
1568
, and the people
5971
made
7760
(8799)
him head
7218
and captain
7101
over them: and Jephthah
3316
uttered
1696
(8762)
all his words
1697
before
6440
the LORD
3068
in Mizpeh
4709
.
[恢复本]
于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作他们的首领和统帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话诉说在耶和华面前。
11:12
[和合本]
耶弗他
3316
打发
7971
(8799)
使者
4397
去
413
见亚扪
5983
人
1121
的王
4428
,说
9001
559
(8800)
:“你与我有甚么
4100
相干,竟
3588
来
935
(8804)
到
413
我国中
9002
776
攻打
9001
3898
(8736)
我
9001
呢?”
[KJV]
And Jephthah
3316
sent
7971
(8799)
messengers
4397
unto the king
4428
of the children
1121
of Ammon
5983
, saying
559
(8800)
, What hast thou to do with me, that thou art come
935
(8804)
against me to fight
3898
(8736)
in my land
776
?
[恢复本]
耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说,你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?
11:13
[和合本]
亚扪
5983
人
1121
的王
4428
回答
413
耶弗他
3316
的使者
4397
说
559
(8799)
:“因为
3588
以色列人
3478
从埃及
4480
4714
上来
9002
5927
(8800)
的时候占据
3947
(8804)
{
853
}我的地
776
,从亚嫩河
4480
769
到
5704
雅博河
2999
,直到
5704
约旦河
3383
。现在
6258
你要好好地
9002
7965
将这地
853
归还
7725
(8685)
吧!”
[KJV]
And the king
4428
of the children
1121
of Ammon
5983
answered
559
(8799)
unto the messengers
4397
of Jephthah
3316
, Because Israel
3478
took away
3947
(8804)
my land
776
, when they came up
5927
(8800)
out of Egypt
4714
, from Arnon
769
even unto Jabbok
2999
, and unto Jordan
3383
: now therefore restore those
lands
again
7725
(8685)
peaceably
7965
.
[恢复本]
亚扪人的王对耶弗他的使者说,因为以色列人从埃及上来的时候夺了我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要和和平平地将这地归还。
11:14
[和合本]
耶弗他
3316
又
3254
(8686)
5750
打发
7971
(8799)
使者
4397
去见
413
亚扪
5983
人
1121
的王
4428
,
[KJV]
And Jephthah
3316
sent
7971
(8799)
messengers
4397
again
3254
(8686)
unto the king
4428
of the children
1121
of Ammon
5983
:
[恢复本]
耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,
11:15
[和合本]
对他
9001
说
559
(8799)
:“耶弗他
3316
如此
3541
说
559
(8804)
,以色列人
3478
并没有
3808
占据
3947
(8804)
{
853
}摩押
4124
地
776
和
853
亚扪
5983
人
1121
的地
776
。
[KJV]
And said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
Jephthah
3316
, Israel
3478
took not away
3947
(8804)
the land
776
of Moab
4124
, nor the land
776
of the children
1121
of Ammon
5983
:
[恢复本]
对他说,耶弗他如此说,以色列人并没有夺取摩押地和亚扪人的地。
11:28
[和合本]
但亚扪
5983
人
1121
的王
4428
不
3808
肯听
8085
(8804)
{
413
}耶弗他
3316
打发
7971
(8804)
人{
413
}说的
834
话
1697
。
[KJV]
Howbeit the king
4428
of the children
1121
of Ammon
5983
hearkened
8085
(8804)
not unto the words
1697
of Jephthah
3316
which he sent
7971
(8804)
him.
[恢复本]
亚扪人的王不肯听耶弗他打发人对他所说的话。
11:29
[和合本]
{
1961
}耶和华
3068
的灵
7307
降在
5921
耶弗他
3316
身上,他就经过
5674
(8799)
{
853
}基列
1568
和
853
玛拿西
4519
,来到
5674
(8799)
{
853
}基列
1568
的米斯巴
4708
,又从米斯巴
4480
4708
{
1568
}来到
5674
(8804)
亚扪
5983
人
1121
那里。
[KJV]
Then the Spirit
7307
of the LORD
3068
came upon Jephthah
3316
, and he passed over
5674
(8799)
Gilead
1568
, and Manasseh
4519
, and passed over
5674
(8799)
Mizpeh
4708
of Gilead
1568
, and from Mizpeh
4708
of Gilead
1568
he passed over
5674
(8804)
unto
the children
1121
of Ammon
5983
.
[恢复本]
耶和华的灵临到耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西;他来到基列的米斯巴,又从基列的米斯巴来到亚扪人那里。
11:30
[和合本]
耶弗他
3316
就向耶和华
9001
3068
许
5087
(8799)
愿
5088
,说
559
(8799)
:“你若
518
将
853
亚扪
5983
人
1121
{
5414
}{
(8800)
}交
5414
(8799)
在我手中
9002
3027
,
[KJV]
And Jephthah
3316
vowed
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, If thou shalt without fail
5414
(8800)
deliver
5414
(8799)
the children
1121
of Ammon
5983
into mine hands
3027
,
[恢复本]
耶弗他向耶和华许愿,说,你若真的将亚扪人交在我手中,
11:32
[和合本]
於是耶弗他
3316
往
413
亚扪
5983
人
1121
那里去
5674
(8799)
,与他们
9002
争战
9001
3898
(8736)
;耶和华
3068
将他们交
5414
(8799)
在他手中
9002
3027
,
[KJV]
So Jephthah
3316
passed over
5674
(8799)
unto the children
1121
of Ammon
5983
to fight
3898
(8736)
against them; and the LORD
3068
delivered
5414
(8799)
them into his hands
3027
.
[恢复本]
于是耶弗他往亚扪人那里去,攻打他们;耶和华将他们交在他手中,
11:34
[和合本]
耶弗他
3316
回
935
(8799)
米斯巴
4709
到了
413
自己的家
1004
,不料
2009
,他女儿
1323
拿著鼓
9002
8596
跳舞
9002
4246
出来
3318
(8802)
迎接他
9001
7125
(8800)
,是
1931
他独
7535
生的
3173
,此外
4480
无
369
儿
1121
无
176
女
1323
{
9001
}。
[KJV]
And Jephthah
3316
came
935
(8799)
to Mizpeh
4709
unto his house
1004
, and, behold, his daughter
1323
came out
3318
(8802)
to meet
7125
(8800)
him with timbrels
8596
and with dances
4246
: and she
was his
only child
3173
; beside her he had neither son
1121
nor
176
daughter
1323
.
{beside...: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself}
[恢复本]
耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
⇧
首
⇦
1
书15:43~士11:34
⇨
尾
1
书15:43~士11:34
2
士11:35~撒上12:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
03316
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
书15:43~士11:34
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页