搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 992 条包含 03318 的经节,每页20条,共50页。
1(创1:12~创15:4)/50  分页⇩
1:12
[和合本] 於是地776发生了3318(8686)青草1877和结2232(8688)种子2233的菜蔬6212,各从其类90014327;并结6213(8802)果子6529的树木6086,各从其类90014327;果子{834}都包著核2233{9002}。神430看著7200(8799){3588}是好的2896
[KJV] And the earth776 brought forth3318(8686) grass1877, and herb6212 yielding2232(8688) seed2233 after his kind4327, and the tree6086 yielding6213(8802) fruit6529, whose seed2233 was in itself, after his kind4327: and God430 saw7200(8799) that it was good2896.
[恢复本] 于是地生出青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;神看是好的。
1:24
[和合本]430559(8799):“地776要生出3318(8686)24165315来,各从其类90014327;牲畜929、昆虫7431、野兽2416776,各从其类90014327。”事就这样3651成了1961(8799)
[KJV] And God430 said559(8799), Let the earth776 bring forth3318(8686) the living2416 creature5315 after his kind4327, cattle929, and creeping thing7431, and beast2416 of the earth776 after his kind4327: and it was so.
[恢复本] 神说,地要生出有生命的物,各从其类;牲畜、爬物、走兽,各从其类;事就这样成了。
2:10
[和合本] 有河5014从伊甸44805731流出来3318(8802),滋润90018248(8687){853}那园子1588,从那里448080336504(8735)1961(8804)90017027218
[KJV] And a river5104 went out3318(8802) of Eden5731 to water8248(8687) the garden1588; and from thence it was parted6504(8735), and became into four702 heads7218.
[恢复本] 有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
4:16
[和合本] 於是该隐7014离开3318(8799)耶和华3068的面448090016440,去住3427(8799)在伊甸5731东边6926挪得5113之地9002776
[KJV] And Cain7014 went out3318(8799) from the presence6440 of the LORD3068, and dwelt3427(8799) in the land776 of Nod5113, on the east6926 of Eden5731.
[恢复本] 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
8:7
[和合本] 放出7971(8762){853}一只乌鸦6158去;那乌鸦飞来3318(8799)飞去3318(8800){7725}{(8800)},直到570477644805921的水4325都干了3001(8800)
[KJV] And he sent forth7971(8762) a raven6158, which went forth3318(8799) to3318(8800) and fro7725(8800), until the waters4325 were dried up3001(8800) from off the earth776. {to...: Heb. in going forth and returning}
[恢复本] 放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8:16
[和合本] “你859854你的妻子802、儿子1121、儿1121802都可以出3318(8798){4480}方舟8392
[KJV] Go forth3318(8798) of the ark8392, thou, and thy wife802, and thy sons1121, and thy sons1121' wives802 with thee.
[恢复本] 你和你的妻子、儿子、儿媳都可以出方舟。
8:17
[和合本] 在你854那里{834}凡44803605有血肉1320的活物{3605}2416,就是飞鸟90025775、牲畜9002929,和一切900236057430(8802)5921地上776的昆虫7431,都要带出来3318(8685){854},叫它在地上9002776多多滋生8317(8804),大大7235(8804)兴旺6509(8804){5921}{776}。”
[KJV] Bring forth3318(8685) with thee every living thing2416 that is with thee, of all flesh1320, both of fowl5775, and of cattle929, and of every creeping thing7431 that creepeth7430(8802) upon the earth776; that they may breed abundantly8317(8804) in the earth776, and be fruitful6509(8804), and multiply7235(8804) upon the earth776.
[恢复本] 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的爬物,都要带出来,叫它们在地上孳生,繁衍增多。
8:18
[和合本] 於是挪亚5146854他的妻子802、儿子1121、儿1121802都出来了3318(8799)
[KJV] And Noah5146 went forth3318(8799), and his sons1121, and his wife802, and his sons1121' wives802 with him:
[恢复本] 于是挪亚和他的儿子、妻子、儿媳都出来了。
8:19
[和合本] 一切3605走兽2416、{3605}昆虫7431、{3605}飞鸟5775,和地上5921776所有的3605动物7430(8802),各从其类90014940,也都出了3318(8804){4480}方舟8392
[KJV] Every beast2416, every creeping thing7431, and every fowl5775, and whatsoever3605 creepeth7430(8802) upon the earth776, after their kinds4940, went forth3318(8804) out of the ark8392. {kinds: Heb. families}
[恢复本] 一切走兽、爬物、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
9:10
[和合本] 并与854你们这里854834一切360524165315―就是飞鸟90025775、牲畜9002929、{9002}{3605}走兽2416{776},{854}凡从44803605方舟8392里出来3318(8802)的{9001}{3605}活物2416{776}―立约。
[KJV] And with every living2416 creature5315 that is with you, of the fowl5775, of the cattle929, and of every beast2416 of the earth776 with you; from all that go out3318(8802) of the ark8392, to every beast2416 of the earth776.
[恢复本] 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟出来地上的活物立约。
9:18
[和合本]3318(8802)方舟44808392挪亚5146的儿子1121就是19618035、含2526、雅弗3315。含25261931迦南3667的父亲1
[KJV] And the sons1121 of Noah5146, that went forth3318(8802) of the ark8392, were Shem8035, and Ham2526, and Japheth3315: and Ham25261931 is the father1 of Canaan3667. {Canaan: Heb. Chenaan}
[恢复本] 出方舟挪亚的儿子是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
10:11
[和合本] 他从44801931776出来3318(8804)往亚述804去,建造1129(8799){853}尼尼微5210、{853}利河伯7344{5892}、{853}迦拉3625
[KJV] Out of that land776 went forth3318(8804) Asshur804, and builded1129(8799) Nineveh5210, and the city5892 Rehoboth7344, and Calah3625, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city}
[恢复本] 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
10:14
[和合本] {853}帕斯鲁细人6625、{853}迦斯路希人3695、{853}迦斐托人3732;从44808033迦斐托3732出来3318(8804)834有非利士人6430
[KJV] And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (out of whom came3318(8804) Philistim6430,) and Caphtorim3732.
[恢复本] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斯路希人出来的有非利士人。
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:4
[和合本] 亚伯兰87就照著9003834耶和华3068的吩咐1696(8765){413}去了3212(8799);罗得3876也和他854同去3212(8799)。亚伯兰8790023318(8800)哈兰44802771的时候年1121七十7657814125688141
[KJV] So Abram87 departed3212(8799), as the LORD3068 had spoken1696(8765) unto him; and Lot3876 went3212(8799) with him: and Abram87 was seventy76578141 and five2568 years8141 old1121 when he departed3318(8800) out of Haran2771.
[恢复本] 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
12:5
[和合本] 亚伯兰87853他妻子802撒莱8297和{853}侄儿1121251罗得3876,连{853}他们在哈兰90022771834积蓄7408(8804)的{3605}财物7399、{853}所8346213(8804)的人口5315,都带3947(8799)3318(8799)迦南366777690013212(8800)。他们就到了935(8799)迦南3667776
[KJV] And Abram87 took3947(8799) Sarai8297 his wife802, and Lot3876 his brother's251 son1121, and all their substance7399 that they had gathered7408(8804), and the souls5315 that they had gotten6213(8804) in Haran2771; and they went forth3318(8799) to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and into the land776 of Canaan3667 they came935(8799).
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
14:8
[和合本] 於是所多玛54674428、蛾摩拉60174428、押玛1264428、洗扁66364428,和比拉11064428(比拉1106就是1931琐珥6820)都出来3318(8799),在西订770890026010摆阵6186(8799),与他们854交战4421
[KJV] And there went out3318(8799) the king4428 of Sodom5467, and the king4428 of Gomorrah6017, and the king4428 of Admah126, and the king4428 of Zeboiim6636, and the king4428 of Bela1106 (the same1931 is Zoar6820;) and they joined6186(8799) battle4421 with them in the vale6010 of Siddim7708;
[恢复本] 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
14:17
[和合本] {310}亚伯兰杀败44805221(8687){853}基大老玛3540853与他854同盟的8344428回来7725(8800)的时候,所多玛54674428出来3318(8799),在413沙微77406010迎接他90017125(8800);沙微谷就是193144286010
[KJV] And the king4428 of Sodom5467 went out3318(8799) to meet7125(8800) him after310 his return7725(8800) from the slaughter5221(8687) of Chedorlaomer3540, and of the kings4428 that were with him, at the valley6010 of Shaveh7740, which1931 is the king's4428 dale6010.
[恢复本] 亚伯兰击败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
14:18
[和合本] 又有撒冷80044428麦基洗德4442带著3318(8689)3899和酒3196出来迎接;他是1931至高5945神的9001410祭司3548
[KJV] And Melchizedek4442 king4428 of Salem8004 brought forth3318(8689) bread3899 and wine3196: and he was the priest3548 of the most high5945 God410.
[恢复本] 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高神的祭司。
15:4
[和合本] {2009}耶和华3068又有话1697对他4139001559(8800):“这人2088必不3808成为你的后嗣3423(8799);你本身448045788343318(8799)的才3588518成为1931你的后嗣3423(8799)。”
[KJV] And, behold, the word1697 of the LORD3068 came unto him, saying559(8800), This shall not be thine heir3423(8799); but he that shall come forth3318(8799) out of thine own bowels4578 shall be thine heir3423(8799).
[恢复本] 但耶和华的话临到他说,这人必不成为你的后嗣;你本身将要生的,才是你的后嗣。
 ⇧     1 创1:12~创15:4
 1 创1:12~创15:4    2 创15:5~创24:53    3 创24:63~创38:30    4 创39:12~出3:11    5 出3:12~出9:29    6 出9:33~出14:8    7 出14:11~出21:4    8 出21:5~出35:20    9 出37:18~利16:27    10 利19:36~利26:45    11 利27:21~民11:26    12 民12:4~民20:20    13 民21:13~民32:24    14 民33:1~申6:21    15 申6:23~申16:3    16 申16:6~申25:17    17 申26:8~书6:1    18 书6:10~书16:2    19 书16:6~士2:12    20 士2:15~士9:29    21 士9:33~士20:1    22 士20:14~撒上11:3    23 撒上11:7~撒上19:8    24 撒上20:11~撒下5:24    25 撒下6:20~撒下18:2    26 撒下18:3~王上4:33    27 王上6:1~王上20:17    28 王上20:18~王下4:39    29 王下5:2~王下11:15    30 王下12:11~代上1:12    31 代上2:53~代上25:9    32 代上26:14~代下18:33    33 代下19:2~代下28:9    34 代下29:5~尼9:15    35 斯1:17~伯15:13    36 伯20:25~诗19:4    37 诗19:5~诗105:43    38 诗107:14~箴30:27    39 箴30:33~赛36:16    40 赛37:9~赛51:5    41 赛52:11~耶10:13    42 耶10:20~耶29:2    43 耶29:16~耶38:23    44 耶39:4~哀3:38    45 结1:13~结16:14    46 结19:14~结33:30    47 结34:13~结47:2    48 结47:3~弥1:11    49 弥2:13~亚5:9    50 亚6:1~玛4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页