搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 03341 的经节,每页20条,共2页。
1(书8:8~耶46:19)/2  分页⇩
8:8
[和合本] {1961}你们夺了90038610(8800){853}城5892以后,就放3341(8686)9002784烧{853}城5892,要照耶和华3068的话900316976213(8799)。{7200}{(8798)}这是我吩咐6680(8765)你们853的。”
[KJV] And it shall be, when ye have taken8610(8800) the city5892, that ye shall set3341(8686) the city5892 on fire784: according to the commandment1697 of the LORD3068 shall ye do6213(8799). See7200(8798), I have commanded6680(8765) you.
[恢复本] 你们夺了城以后,就放火烧城。你们要照耶和华的话而行。看哪,我已经吩咐你们了。
8:19
[和合本] 他一伸90035186(8800)3027,伏兵693(8802)就从埋伏的地方44804725急忙4120起来6965(8804),夺了3920(8799)城,跑7323(8799)935(8799)5892去,{4116}{(8762)}放3341(8686)9002784焚烧{853}{5892}。
[KJV] And the ambush693(8802) arose6965(8804) quickly4120 out of their place4725, and they ran7323(8799) as soon as he had stretched out5186(8800) his hand3027: and they entered935(8799) into the city5892, and took3920(8799) it, and hasted4116(8762) and set3341(8686) the city5892 on fire784.
[恢复本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
9:49
[和合本]3605597115713763772(8799)一枝7754,跟3212(8799)310亚比米勒40,把树枝堆7760(8799)5921卫所6877的四围,放3341(8686)9002784烧了5921{853}卫所6877,以致1571示剑79274026的人5823605死了4191(8799),男376802约有一千9003505
[KJV] And all the people5971 likewise cut down3772(8799) every man376 his bough7754, and followed3212(8799)310 Abimelech40, and put7760(8799) them to the hold6877, and set3341(8686) the hold6877 on fire784 upon them; so that all the men582 of the tower4026 of Shechem7927 died4191(8799) also, about a thousand505 men376 and women802.
[恢复本] 众人也就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝对着卫所堆起来,放火烧里面的人,把卫所烧了,以致示剑楼的人也都死了,男女约有一千。
14:30
[和合本] 所以押沙龙对413仆人5650559(8799):“你们看7200(8798),约押3097有一块田2513,与413我的田{3027}相近,其90018033有大麦8184,你们去3212(8798)放火9002784烧了3341(8685)。”押沙龙53的仆人5650就去放火9002784烧了3341(8686){853}那田2513
[KJV] Therefore he said559(8799) unto his servants5650, See7200(8798), Joab's3097 field2513 is near413 mine3027, and he hath barley8184 there; go3212(8798) and set3341(8685) it on fire784. And Absalom's53 servants5650 set3341(8686) the field2513 on fire784. {near...: Heb. near my place}
[恢复本] 所以押沙龙对仆人说,你们看,约押有一块田,与我的田相近,他有大麦在那里,你们去放火烧了。押沙龙的仆人就去放火烧了那块田。
14:31
[和合本] 於是约押3097起来6965(8799),到935(8799)了{413}押沙龙53家里1004,问他413559(8799):“你的仆人5650为何90014100放火9002784烧了3341(8689){853}我90018342513呢?”
[KJV] Then Joab3097 arose6965(8799), and came935(8799) to Absalom53 unto his house1004, and said559(8799) unto him, Wherefore have thy servants5650 set3341(8689) my field2513 on fire784?
[恢复本] 于是约押起来,到押沙龙家里,问他说,你的仆人为何放火烧了我的那块田呢?
22:13
[和合本] “你们去3212(8798)为我1157、为11575971、为1157犹大3063众人3605,以59212088{4672}{(8737)}书5612上的话1697求问1875(8798){853}耶和华3068;因为5921834我们列祖1没有3808听从8085(8804){5921}这20885612上的言语1697,没有遵著90033605书上所吩咐{3789}{(8803)}我们5921的去行90016213(8800),{3588}耶和华3068834{1931}向我们900214193341(8738)烈怒2534。”
[KJV] Go3212(8798) ye, enquire1875(8798) of the LORD3068 for me, and for the people5971, and for all Judah3063, concerning the words1697 of this book5612 that is found4672(8737): for great1419 is the wrath2534 of the LORD3068 that is kindled3341(8738) against us, because our fathers1 have not hearkened8085(8804) unto the words1697 of this book5612, to do6213(8800) according unto all that which is written3789(8803) concerning us.
[恢复本] 你们去为我、为民、为全犹大的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有照着书上所写关于我们的事去行,耶和华就向我们大发烈怒。
22:17
[和合本] 因为8478834他们离弃我5800(8804),向别3129001430烧香6999(8762),用90023605他们手3027所做的4639{9001}{4616}惹我发怒3707(8687),所以我的忿怒2534必向这208890024725发作3341(8738),总不3808止息3518(8799)。』
[KJV] Because they have forsaken5800(8804) me, and have burned incense6999(8762) unto other312 gods430, that they might provoke me to anger3707(8687) with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be kindled3341(8738) against this place4725, and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必向这地方发作,总不熄灭。
1:3
[和合本] 他们对我9001559(8799):“那些834被掳7628归回7604(8738){4480}剩下7604(8737)的人在犹大803390024082遭大141990027451,受凌辱90022781;并且耶路撒冷3389的城墙2346拆毁6555(8794),城门8179被火9002784焚烧3341(8738)。”
[KJV] And they said559(8799) unto me, The remnant7604(8737) that are left7604(8738) of the captivity7628 there in the province4082 are in great1419 affliction7451 and reproach2781: the wall2346 of Jerusalem3389 also is broken down6555(8794), and the gates8179 thereof are burned3341(8738) with fire784.
[恢复本] 他们对我说,那些被掳归回剩下的余民在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。
2:17
[和合本] 以后,我对他们413559(8799):“我们587834遭的难7451{9002},耶路撒冷3389怎样834荒凉2720,城门8179被火9002784焚烧3341(8738),你们859都看见7200(8802)了。来吧3212(8798),我们重建1129(8799){853}耶路撒冷3389的城墙2346,免得380819615750受凌辱2781!”
[KJV] Then said559(8799) I unto them, Ye see7200(8802) the distress7451 that we are in, how Jerusalem3389 lieth waste2720, and the gates8179 thereof are burned3341(8738) with fire784: come3212(8798), and let us build up1129(8799) the wall2346 of Jerusalem3389, that we be no more a reproach2781.
[恢复本] 以后,我对他们说,我们所遭的祸患,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。
9:18
[和合本] {3588}邪恶7564像火9003784焚烧1197(8804),烧灭398(8799)荆棘8068和蒺藜7898,在稠密90025442的树林3293中著起来3341(8799),就成为烟柱6227,旋转55(8691)上腾1348
[KJV] For wickedness7564 burneth1197(8804) as the fire784: it shall devour398(8799) the briers8068 and thorns7898, and shall kindle3341(8799) in the thickets5442 of the forest3293, and they shall mount up55(8691) like the lifting up1348 of smoke6227.
[恢复本] 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
33:12
[和合本] 列邦59711961像已烧的4955石灰7875,像已割的3683(8803)荆棘6975在火中9002784焚烧3341(8799)
[KJV] And the people5971 shall be as the burnings4955 of lime7875: as thorns6975 cut up3683(8803) shall they be burned3341(8799) in the fire784.
[恢复本] 众民必像燃烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
2:15
[和合本] 少壮狮子3715向他5921咆哮7580(8799),大声吼叫5414(8804)6963,使7896(8799)他的地776荒凉90018047;城邑5892也都焚烧3341(8738),无人44801097居住3427(8802)
[KJV] The young lions3715 roared7580(8799) upon him, and yelled5414(8804)6963, and they made7896(8799) his land776 waste8047: his cities5892 are burned3341(8738) without inhabitant3427(8802). {yelled: Heb. gave out their voice}
[恢复本] 少壮狮子向他咆哮,大发吼声,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。
9:10
[和合本] 我要为5921山岭20225375(8799)1065悲哀5092,为5921旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为3588都已干焦3341(8738),甚至无44801097376经过5674(8802)。人也听不38088085(8804)牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟448057755704地上的野兽929都已逃5074(8804)1980(8804)
[KJV] For the mountains2022 will I take up5375(8799) a weeping1065 and wailing5092, and for the habitations4999 of the wilderness4057 a lamentation7015, because they are burned up3341(8738), so that none376 can pass5674(8802) through them ; neither can men hear8085(8804) the voice6963 of the cattle4735; both the fowl5775 of the heavens8064 and the beast929 are fled5074(8804); they are gone1980(8804). {habitations: or, pastures} {burned up: or, desolate} {both...: Heb. from the fowl even to, etc}
[恢复本] 我要为山岭哭泣举哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已烧尽,甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫;空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
9:12
[和合本] 谁是4310智慧2450376,可以明白995(8799){853}这事2063?耶和华3068的口6310向谁413说过1696(8765){834},使他可以传说5046(8686)?遍地776为何59214100灭亡6(8804),干焦3341(8738)好像旷野90034057,甚至无人44801097经过5674(8802)呢?
[KJV] Who is the wise2450 man376, that may understand995(8799) this? and who is he to whom the mouth6310 of the LORD3068 hath spoken1696(8765), that he may declare5046(8686) it, for what the land776 perisheth6(8804) and is burned up3341(8738) like a wilderness4057, that none passeth through5674(8802)?
[恢复本] 谁是智慧人可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以述说?这地为何毁灭,烧尽如同旷野,甚至无人经过?
11:16
[和合本] 从前耶和华3068给你起7121(8804)8034叫青7488橄榄树2132,又华美3303又结好8389果子6529;如今他用哄14191999之声90016963,点3341(8689)784在其上5921,枝子1808也被折断7489(8804)
[KJV] The LORD3068 called7121(8804) thy name8034, A green7488 olive tree2132, fair3303, and of goodly8389 fruit6529: with the noise6963 of a great1419 tumult1999 he hath kindled3341(8689) fire784 upon it, and the branches1808 of it are broken7489(8804).
[恢复本] 耶和华曾给你起名叫青翠的橄榄树,外形华美,又结好果子;如今祂用哄嚷之声,点火在其上,枝子也烧毁了。
17:27
[和合本] 你们若5183808听从8085(8799)413,不90011115853安息76763117为圣90016942(8763)日,仍在安息7676900231175375(8800)担子4853,进935(8800)入耶路撒冷3389的各门90028179,我必在各门90028179中点3341(8689)784;这火也必烧毁398(8804)耶路撒冷3389的宫殿759,不能3808熄灭3518(8799)。”
[KJV] But if ye will not hearken8085(8799) unto me to hallow6942(8763) the sabbath7676 day3117, and not to bear5375(8800) a burden4853, even entering in935(8800) at the gates8179 of Jerusalem3389 on the sabbath7676 day3117; then will I kindle3341(8689) a fire784 in the gates8179 thereof, and it shall devour398(8804) the palaces759 of Jerusalem3389, and it shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 你们若不听从我,不分别安息日为圣,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。
21:14
[和合本] 耶和华3068又说5002(8803):我必按你们做事4611的结果90036529刑罚6485(8804)你们5921;我也必使火784在耶路撒冷的林中90023293著起3341(8689),将她四围5439所有的3605尽行烧灭398(8804)。”
[KJV] But I will punish6485(8804) you according to the fruit6529 of your doings4611, saith5002(8803) the LORD3068: and I will kindle3341(8689) a fire784 in the forest3293 thereof, and it shall devour398(8804) all things round about5439 it. {punish: Heb. visit upon}
[恢复本] 耶和华又说,我必按你们行为的结果惩罚你们,我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将其四围所有的尽行烧灭。
32:29
[和合本]3898(8737){5921}城5892{2063}的迦勒底人3778必来935(8804)3341(8689)9002784焚烧8313(8804){853}这20635892853其中的房屋1004。在5921834房屋上1406,人曾向巴力90011168烧香6999(8765),向别3129001430浇奠5258(8689)5262,{9001}{4616}惹我发怒3707(8687)
[KJV] And the Chaldeans3778, that fight3898(8737) against this city5892, shall come935(8804) and set3341(8689) fire784 on this city5892, and burn8313(8804) it with the houses1004, upon whose roofs1406 they have offered incense6999(8765) unto Baal1168, and poured out5258(8689) drink offerings5262 unto other312 gods430, to provoke me to anger3707(8687).
[恢复本] 攻这城的迦勒底人必来,放火焚烧这城和其中的房屋,在这些房屋顶上人曾向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
43:12
[和合本] 我要在埃及4714430的庙中90021004使火784著起3341(8689),巴比伦王要将庙宇焚烧8313(8804),神像掳去7617(8804);他要得(原文是披上5844(8804)){853}埃及4714776,好像9003834牧人7462(8802)披上5844(8799){853}外衣899,从那里44808033安然90027965而去3318(8804)
[KJV] And I will kindle3341(8689) a fire784 in the houses1004 of the gods430 of Egypt4714; and he shall burn8313(8804) them, and carry them away captives7617(8804): and he shall array5844(8804) himself with the land776 of Egypt4714, as a shepherd7462(8802) putteth on5844(8799) his garment899; and he shall go forth3318(8804) from thence in peace7965.
[恢复本] 我要在埃及诸神的庙中使火着起;巴比伦王要将庙宇焚烧,把他们掳去;他要披上埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然出去。
46:19
[和合本]3427(8802)在埃及4714的民(原文是女子1323)哪,要预备6213(8798){9001}掳去1473时所用的物件3627;因为3588挪弗5297必成为1961荒场90018047,且被烧毁3341(8738),无人4480369居住3427(8802)
[KJV] O thou daughter1323 dwelling3427(8802) in Egypt4714, furnish6213(8798) thyself to go into captivity36271473: for Noph5297 shall be waste8047 and desolate3341(8738) without an inhabitant3427(8802). {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity}
[恢复本] 埃及的女子啊,居民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
 ⇧     1 书8:8~耶46:19
 1 书8:8~耶46:19    2 耶49:2~摩1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页