旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:8
[和合本]
{
1961
}你们夺了
9003
8610
(8800)
{
853
}城
5892
以后,就放
3341
(8686)
火
9002
784
烧{
853
}城
5892
,要照耶和华
3068
的话
9003
1697
行
6213
(8799)
。{
7200
}{
(8798)
}这是我吩咐
6680
(8765)
你们
853
的。”
[KJV]
And it shall be, when ye have taken
8610
(8800)
the city
5892
,
that
ye shall set
3341
(8686)
the city
5892
on fire
784
: according to the commandment
1697
of the LORD
3068
shall ye do
6213
(8799)
. See
7200
(8798)
, I have commanded
6680
(8765)
you.
[恢复本]
你们夺了城以后,就放火烧城。你们要照耶和华的话而行。看哪,我已经吩咐你们了。
8:19
[和合本]
他一伸
9003
5186
(8800)
手
3027
,伏兵
693
(8802)
就从埋伏的地方
4480
4725
急忙
4120
起来
6965
(8804)
,夺了
3920
(8799)
城,跑
7323
(8799)
进
935
(8799)
城
5892
去,{
4116
}{
(8762)
}放
3341
(8686)
火
9002
784
焚烧{
853
}{
5892
}。
[KJV]
And the ambush
693
(8802)
arose
6965
(8804)
quickly
4120
out of their place
4725
, and they ran
7323
(8799)
as soon as he had stretched out
5186
(8800)
his hand
3027
: and they entered
935
(8799)
into the city
5892
, and took
3920
(8799)
it, and hasted
4116
(8762)
and set
3341
(8686)
the city
5892
on fire
784
.
[恢复本]
他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
9:49
[和合本]
众
3605
人
5971
就
1571
各
376
砍
3772
(8799)
一枝
7754
,跟
3212
(8799)
随
310
亚比米勒
40
,把树枝堆
7760
(8799)
在
5921
卫所
6877
的四围,放
3341
(8686)
火
9002
784
烧了
5921
{
853
}卫所
6877
,以致
1571
示剑
7927
楼
4026
的人
582
都
3605
死了
4191
(8799)
,男
376
女
802
约有一千
9003
505
。
[KJV]
And all the people
5971
likewise cut down
3772
(8799)
every man
376
his bough
7754
, and followed
3212
(8799)
310
Abimelech
40
, and put
7760
(8799)
them
to the hold
6877
, and set
3341
(8686)
the hold
6877
on fire
784
upon them; so that all the men
582
of the tower
4026
of Shechem
7927
died
4191
(8799)
also, about a thousand
505
men
376
and women
802
.
[恢复本]
众人也就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝对着卫所堆起来,放火烧里面的人,把卫所烧了,以致示剑楼的人也都死了,男女约有一千。
14:30
[和合本]
所以押沙龙对
413
仆人
5650
说
559
(8799)
:“你们看
7200
(8798)
,约押
3097
有一块田
2513
,与
413
我的田{
3027
}相近,其
9001
中
8033
有大麦
8184
,你们去
3212
(8798)
放火
9002
784
烧了
3341
(8685)
。”押沙龙
53
的仆人
5650
就去放火
9002
784
烧了
3341
(8686)
{
853
}那田
2513
。
[KJV]
Therefore he said
559
(8799)
unto his servants
5650
, See
7200
(8798)
, Joab's
3097
field
2513
is near
413
mine
3027
, and he hath barley
8184
there; go
3212
(8798)
and set
3341
(8685)
it on fire
784
. And Absalom's
53
servants
5650
set
3341
(8686)
the field
2513
on fire
784
.
{near...: Heb. near my place}
[恢复本]
所以押沙龙对仆人说,你们看,约押有一块田,与我的田相近,他有大麦在那里,你们去放火烧了。押沙龙的仆人就去放火烧了那块田。
14:31
[和合本]
於是约押
3097
起来
6965
(8799)
,到
935
(8799)
了{
413
}押沙龙
53
家里
1004
,问他
413
说
559
(8799)
:“你的仆人
5650
为何
9001
4100
放火
9002
784
烧了
3341
(8689)
{
853
}我
9001
的
834
田
2513
呢?”
[KJV]
Then Joab
3097
arose
6965
(8799)
, and came
935
(8799)
to Absalom
53
unto
his
house
1004
, and said
559
(8799)
unto him, Wherefore have thy servants
5650
set
3341
(8689)
my field
2513
on fire
784
?
[恢复本]
于是约押起来,到押沙龙家里,问他说,你的仆人为何放火烧了我的那块田呢?
22:13
[和合本]
“你们去
3212
(8798)
为我
1157
、为
1157
民
5971
、为
1157
犹大
3063
众人
3605
,以
5921
这
2088
{
4672
}{
(8737)
}书
5612
上的话
1697
求问
1875
(8798)
{
853
}耶和华
3068
;因为
5921
834
我们列祖
1
没有
3808
听从
8085
(8804)
{
5921
}这
2088
书
5612
上的言语
1697
,没有遵著
9003
3605
书上所吩咐{
3789
}{
(8803)
}我们
5921
的去行
9001
6213
(8800)
,{
3588
}耶和华
3068
就
834
{
1931
}向我们
9002
大
1419
发
3341
(8738)
烈怒
2534
。”
[KJV]
Go
3212
(8798)
ye, enquire
1875
(8798)
of the LORD
3068
for me, and for the people
5971
, and for all Judah
3063
, concerning the words
1697
of this book
5612
that is found
4672
(8737)
: for great
1419
is
the wrath
2534
of the LORD
3068
that is kindled
3341
(8738)
against us, because our fathers
1
have not hearkened
8085
(8804)
unto the words
1697
of this book
5612
, to do
6213
(8800)
according unto all that which is written
3789
(8803)
concerning us.
[恢复本]
你们去为我、为民、为全犹大的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有照着书上所写关于我们的事去行,耶和华就向我们大发烈怒。
22:17
[和合本]
因为
8478
834
他们离弃我
5800
(8804)
,向别
312
神
9001
430
烧香
6999
(8762)
,用
9002
3605
他们手
3027
所做的
4639
{
9001
}{
4616
}惹我发怒
3707
(8687)
,所以我的忿怒
2534
必向这
2088
地
9002
4725
发作
3341
(8738)
,总不
3808
止息
3518
(8799)
。』
[KJV]
Because they have forsaken
5800
(8804)
me, and have burned incense
6999
(8762)
unto other
312
gods
430
, that they might provoke me to anger
3707
(8687)
with all the works
4639
of their hands
3027
; therefore my wrath
2534
shall be kindled
3341
(8738)
against this place
4725
, and shall not be quenched
3518
(8799)
.
[恢复本]
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必向这地方发作,总不熄灭。
1:3
[和合本]
他们对我
9001
说
559
(8799)
:“那些
834
被掳
7628
归回
7604
(8738)
{
4480
}剩下
7604
(8737)
的人在犹大
8033
省
9002
4082
遭大
1419
难
9002
7451
,受凌辱
9002
2781
;并且耶路撒冷
3389
的城墙
2346
拆毁
6555
(8794)
,城门
8179
被火
9002
784
焚烧
3341
(8738)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto me, The remnant
7604
(8737)
that are left
7604
(8738)
of the captivity
7628
there in the province
4082
are
in great
1419
affliction
7451
and reproach
2781
: the wall
2346
of Jerusalem
3389
also
is
broken down
6555
(8794)
, and the gates
8179
thereof are burned
3341
(8738)
with fire
784
.
[恢复本]
他们对我说,那些被掳归回剩下的余民在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。
2:17
[和合本]
以后,我对他们
413
说
559
(8799)
:“我们
587
所
834
遭的难
7451
{
9002
},耶路撒冷
3389
怎样
834
荒凉
2720
,城门
8179
被火
9002
784
焚烧
3341
(8738)
,你们
859
都看见
7200
(8802)
了。来吧
3212
(8798)
,我们重建
1129
(8799)
{
853
}耶路撒冷
3389
的城墙
2346
,免得
3808
1961
再
5750
受凌辱
2781
!”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I unto them, Ye see
7200
(8802)
the distress
7451
that we
are
in, how Jerusalem
3389
lieth
waste
2720
, and the gates
8179
thereof are burned
3341
(8738)
with fire
784
: come
3212
(8798)
, and let us build up
1129
(8799)
the wall
2346
of Jerusalem
3389
, that we be no more a reproach
2781
.
[恢复本]
以后,我对他们说,我们所遭的祸患,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。
9:18
[和合本]
{
3588
}邪恶
7564
像火
9003
784
焚烧
1197
(8804)
,烧灭
398
(8799)
荆棘
8068
和蒺藜
7898
,在稠密
9002
5442
的树林
3293
中著起来
3341
(8799)
,就成为烟柱
6227
,旋转
55
(8691)
上腾
1348
。
[KJV]
For wickedness
7564
burneth
1197
(8804)
as the fire
784
: it shall devour
398
(8799)
the briers
8068
and thorns
7898
, and shall kindle
3341
(8799)
in the thickets
5442
of the forest
3293
, and they shall mount up
55
(8691)
like
the lifting up
1348
of smoke
6227
.
[恢复本]
邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
33:12
[和合本]
列邦
5971
必
1961
像已烧的
4955
石灰
7875
,像已割的
3683
(8803)
荆棘
6975
在火中
9002
784
焚烧
3341
(8799)
。
[KJV]
And the people
5971
shall be
as
the burnings
4955
of lime
7875
:
as
thorns
6975
cut up
3683
(8803)
shall they be burned
3341
(8799)
in the fire
784
.
[恢复本]
众民必像燃烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
2:15
[和合本]
少壮狮子
3715
向他
5921
咆哮
7580
(8799)
,大声吼叫
5414
(8804)
6963
,使
7896
(8799)
他的地
776
荒凉
9001
8047
;城邑
5892
也都焚烧
3341
(8738)
,无人
4480
1097
居住
3427
(8802)
。
[KJV]
The young lions
3715
roared
7580
(8799)
upon him,
and
yelled
5414
(8804)
6963
, and they made
7896
(8799)
his land
776
waste
8047
: his cities
5892
are burned
3341
(8738)
without inhabitant
3427
(8802)
.
{yelled: Heb. gave out their voice}
[恢复本]
少壮狮子向他咆哮,大发吼声,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。
9:10
[和合本]
我要为
5921
山岭
2022
哭
5375
(8799)
泣
1065
悲哀
5092
,为
5921
旷野
4057
的草场
4999
扬声哀号
7015
;因为
3588
都已干焦
3341
(8738)
,甚至无
4480
1097
人
376
经过
5674
(8802)
。人也听不
3808
见
8085
(8804)
牲畜
4735
鸣叫
6963
,空中
8064
的飞鸟
4480
5775
和
5704
地上的野兽
929
都已逃
5074
(8804)
去
1980
(8804)
。
[KJV]
For the mountains
2022
will I take up
5375
(8799)
a weeping
1065
and wailing
5092
, and for the habitations
4999
of the wilderness
4057
a lamentation
7015
, because they are burned up
3341
(8738)
, so that none
376
can pass
5674
(8802)
through
them
; neither can
men
hear
8085
(8804)
the voice
6963
of the cattle
4735
; both the fowl
5775
of the heavens
8064
and the beast
929
are fled
5074
(8804)
; they are gone
1980
(8804)
.
{habitations: or, pastures}
{burned up: or, desolate}
{both...: Heb. from the fowl even to, etc}
[恢复本]
我要为山岭哭泣举哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已烧尽,甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫;空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
9:12
[和合本]
谁是
4310
智慧
2450
人
376
,可以明白
995
(8799)
{
853
}这事
2063
?耶和华
3068
的口
6310
向谁
413
说过
1696
(8765)
{
834
},使他可以传说
5046
(8686)
?遍地
776
为何
5921
4100
灭亡
6
(8804)
,干焦
3341
(8738)
好像旷野
9003
4057
,甚至无人
4480
1097
经过
5674
(8802)
呢?
[KJV]
Who
is
the wise
2450
man
376
, that may understand
995
(8799)
this? and
who is he
to whom the mouth
6310
of the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
, that he may declare
5046
(8686)
it, for what the land
776
perisheth
6
(8804)
and
is burned up
3341
(8738)
like a wilderness
4057
, that none passeth through
5674
(8802)
?
[恢复本]
谁是智慧人可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以述说?这地为何毁灭,烧尽如同旷野,甚至无人经过?
11:16
[和合本]
从前耶和华
3068
给你起
7121
(8804)
名
8034
叫青
7488
橄榄树
2132
,又华美
3303
又结好
8389
果子
6529
;如今他用哄
1419
嚷
1999
之声
9001
6963
,点
3341
(8689)
火
784
在其上
5921
,枝子
1808
也被折断
7489
(8804)
。
[KJV]
The LORD
3068
called
7121
(8804)
thy name
8034
, A green
7488
olive tree
2132
, fair
3303
,
and
of goodly
8389
fruit
6529
: with the noise
6963
of a great
1419
tumult
1999
he hath kindled
3341
(8689)
fire
784
upon it, and the branches
1808
of it are broken
7489
(8804)
.
[恢复本]
耶和华曾给你起名叫青翠的橄榄树,外形华美,又结好果子;如今祂用哄嚷之声,点火在其上,枝子也烧毁了。
17:27
[和合本]
你们若
518
不
3808
听从
8085
(8799)
我
413
,不
9001
1115
以
853
安息
7676
日
3117
为圣
9001
6942
(8763)
日,仍在安息
7676
日
9002
3117
担
5375
(8800)
担子
4853
,进
935
(8800)
入耶路撒冷
3389
的各门
9002
8179
,我必在各门
9002
8179
中点
3341
(8689)
火
784
;这火也必烧毁
398
(8804)
耶路撒冷
3389
的宫殿
759
,不能
3808
熄灭
3518
(8799)
。”
[KJV]
But if ye will not hearken
8085
(8799)
unto me to hallow
6942
(8763)
the sabbath
7676
day
3117
, and not to bear
5375
(8800)
a burden
4853
, even entering in
935
(8800)
at the gates
8179
of Jerusalem
3389
on the sabbath
7676
day
3117
; then will I kindle
3341
(8689)
a fire
784
in the gates
8179
thereof, and it shall devour
398
(8804)
the palaces
759
of Jerusalem
3389
, and it shall not be quenched
3518
(8799)
.
[恢复本]
你们若不听从我,不分别安息日为圣,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。
21:14
[和合本]
耶和华
3068
又说
5002
(8803)
:我必按你们做事
4611
的结果
9003
6529
刑罚
6485
(8804)
你们
5921
;我也必使火
784
在耶路撒冷的林中
9002
3293
著起
3341
(8689)
,将她四围
5439
所有的
3605
尽行烧灭
398
(8804)
。”
[KJV]
But I will punish
6485
(8804)
you according to the fruit
6529
of your doings
4611
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: and I will kindle
3341
(8689)
a fire
784
in the forest
3293
thereof, and it shall devour
398
(8804)
all things round about
5439
it.
{punish: Heb. visit upon}
[恢复本]
耶和华又说,我必按你们行为的结果惩罚你们,我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将其四围所有的尽行烧灭。
32:29
[和合本]
攻
3898
(8737)
{
5921
}城
5892
{
2063
}的迦勒底人
3778
必来
935
(8804)
放
3341
(8689)
火
9002
784
焚烧
8313
(8804)
{
853
}这
2063
城
5892
和
853
其中的房屋
1004
。在
5921
这
834
房屋上
1406
,人曾向巴力
9001
1168
烧香
6999
(8765)
,向别
312
神
9001
430
浇奠
5258
(8689)
5262
,{
9001
}{
4616
}惹我发怒
3707
(8687)
。
[KJV]
And the Chaldeans
3778
, that fight
3898
(8737)
against this city
5892
, shall come
935
(8804)
and set
3341
(8689)
fire
784
on this city
5892
, and burn
8313
(8804)
it with the houses
1004
, upon whose roofs
1406
they have offered incense
6999
(8765)
unto Baal
1168
, and poured out
5258
(8689)
drink offerings
5262
unto other
312
gods
430
, to provoke me to anger
3707
(8687)
.
[恢复本]
攻这城的迦勒底人必来,放火焚烧这城和其中的房屋,在这些房屋顶上人曾向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
43:12
[和合本]
我要在埃及
4714
神
430
的庙中
9002
1004
使火
784
著起
3341
(8689)
,巴比伦王要将庙宇焚烧
8313
(8804)
,神像掳去
7617
(8804)
;他要得(原文是披上
5844
(8804)
){
853
}埃及
4714
地
776
,好像
9003
834
牧人
7462
(8802)
披上
5844
(8799)
{
853
}外衣
899
,从那里
4480
8033
安然
9002
7965
而去
3318
(8804)
。
[KJV]
And I will kindle
3341
(8689)
a fire
784
in the houses
1004
of the gods
430
of Egypt
4714
; and he shall burn
8313
(8804)
them, and carry them away captives
7617
(8804)
: and he shall array
5844
(8804)
himself with the land
776
of Egypt
4714
, as a shepherd
7462
(8802)
putteth on
5844
(8799)
his garment
899
; and he shall go forth
3318
(8804)
from thence in peace
7965
.
[恢复本]
我要在埃及诸神的庙中使火着起;巴比伦王要将庙宇焚烧,把他们掳去;他要披上埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然出去。
46:19
[和合本]
住
3427
(8802)
在埃及
4714
的民(原文是女子
1323
)哪,要预备
6213
(8798)
{
9001
}掳去
1473
时所用的物件
3627
;因为
3588
挪弗
5297
必成为
1961
荒场
9001
8047
,且被烧毁
3341
(8738)
,无人
4480
369
居住
3427
(8802)
。
[KJV]
O thou daughter
1323
dwelling
3427
(8802)
in Egypt
4714
, furnish
6213
(8798)
thyself to go into captivity
3627
1473
: for Noph
5297
shall be waste
8047
and desolate
3341
(8738)
without an inhabitant
3427
(8802)
.
{furnish...: Heb. make thee instruments of captivity}
[恢复本]
埃及的女子啊,居民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
⇧
首
⇦
1
书8:8~耶46:19
⇨
尾
1
书8:8~耶46:19
2
耶49:2~摩1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
03341
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
书8:8~耶46:19
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页