搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 03342 的经节,每页20条,共1页。
1(民18:27~亚14:10)/1  分页⇩
18:27
[和合本] 这举祭8641要算2803(8738)为你们9001{4480}场上1637的谷90031715,又如满90034395{4480}酒榨3342的酒。
[KJV] And this your heave offering8641 shall be reckoned2803(8738) unto you, as though it were the corn1715 of the threshingfloor1637, and as the fulness4395 of the winepress3342.
[恢复本] 这举祭要算为你们禾场上的谷,又如满酒醡的酒。
18:30
[和合本] 所以你要对利未人413559(8804):你们从其中4480853至好的2459举起90027311(8687),这就算为2803(8738)你们90013881场上1637的粮90038393,又如酒榨3342的酒90038393
[KJV] Therefore thou shalt say559(8804) unto them, When ye have heaved7311(8687) the best2459 thereof from it, then it shall be counted2803(8738) unto the Levites3881 as the increase8393 of the threshingfloor1637, and as the increase8393 of the winepress3342. {best: Heb. fat}
[恢复本] 所以你要对利未人说,你们从其中将至好的举起,这就算为你们禾场上的出产,又如酒醡的出产。
15:14
[和合本] 要从你羊群44806629、禾场44801637、酒榨44803342之中多多地6059(8687)6059(8686)9001;耶和华3068―你的神430怎样834赐福与你1288(8765),你也要照样给5414(8799)9001
[KJV] Thou shalt furnish6059(8686) him liberally6059(8687) out of thy flock6629, and out of thy floor1637, and out of thy winepress3342: of that wherewith the LORD3068 thy God430 hath blessed1288(8765) thee thou shalt give5414(8799) unto him.
[恢复本] 要从你羊群、禾场、酒醡之中多多地供给他;耶和华你的神怎样赐福与你,你也要照样给他。
16:13
[和合本] “你把禾场的谷44801637、酒榨的酒44803342收藏9002622(8800)以后,就要守6213(8799){9001}住棚5521228276513117
[KJV] Thou shalt observe6213(8799) the feast2282 of tabernacles5521 seven7651 days3117, after that thou hast gathered622(8800) in thy corn1637 and thy wine3342: {corn...: Heb. floor, and thy winepress}
[恢复本] 你从禾场、酒醡收藏了出产以后,就要守住棚节七日。
7:25
[和合本] 捉住3920(8799)了米甸人4080的两8147个首领8269:一名{853}俄立6159,一名{853}西伊伯2062;将853俄立61592026(8799)在俄立6159磐石90026697上,将853西伊伯20622026(8804)在西伊伯2062酒榨90023342那里;又追赶7291(8799){413}米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级7218935(8689)44805676约旦河90013383,到413基甸1439那里。
[KJV] And they took3920(8799) two8147 princes8269 of the Midianites4080, Oreb6159 and Zeeb2062; and they slew2026(8799) Oreb6159 upon the rock6697 Oreb6159, and Zeeb2062 they slew2026(8804) at the winepress3342 of Zeeb2062, and pursued7291(8799) Midian4080, and brought935(8689) the heads7218 of Oreb6159 and Zeeb2062 to Gideon1439 on the other side5676 Jordan3383.
[恢复本] 捉住了米甸的两个首领俄立和西伊伯;将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒醡那里;又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约但河,到基甸那里。
6:27
[和合本] 王说559(8799):“耶和华3068408帮助你3467(8686),我从何处4480370帮助你3467(8686)?是从4480禾场1637,是1764480酒榨3342呢?”
[KJV] And he said559(8799), If the LORD3068 do not help3467(8686) thee, whence370 shall I help3467(8686) thee? out of the barnfloor1637, or out of the winepress3342? {If...: or, Let not the LORD save thee}
[恢复本] 王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,或是从酒醡呢?
24:11
[和合本] 在那些人的围墙7791996造油6671(8686),榨1869(8804)3342,自己还口渴6770(8799)
[KJV] Which make oil6671(8686) within996 their walls7791, and tread1869(8804) their winepresses3342, and suffer thirst6770(8799).
[恢复本] 在那些人的围墙内榨油,踹酒醡,自己却口渴。
3:10
[和合本] 这样,你的仓房618必充满4390(8735)有余7647;你的酒榨3342有新酒8492盈溢6555(8799)
[KJV] So shall thy barns618 be filled4390(8735) with plenty7647, and thy presses3342 shall burst out6555(8799) with new wine8492.
[恢复本] 这样,你的仓房必充满有余,你的酒醡必盈溢新酒。
5:2
[和合本] 他刨挖5823(8762)园子,捡去石头5619(8762),栽种5193(8799)上等的葡萄树8321,在园中90028432盖了1129(8799)一座楼4026,又1571凿出2672(8804)压酒池3342{9002};指望6960(8762)90016213(8800)好葡萄6025,反倒结了6213(8799)野葡萄891
[KJV] And he fenced5823(8762) it, and gathered out the stones5619(8762) thereof, and planted5193(8799) it with the choicest vine8321, and built1129(8799) a tower4026 in the midst8432 of it, and also made2672(8804) a winepress3342 therein: and he looked6960(8762) that it should bring forth6213(8800) grapes6025, and it brought forth6213(8799) wild grapes891. {fenced: or, made a wall about} {made: Heb. hewed}
[恢复本] 祂刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,又在园中盖了一座楼,凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
16:10
[和合本]4480肥美的田3759中夺去了622(8738)欢喜8057快乐1524;在葡萄园里90023754必无3808歌唱7442(8792),也无3808欢呼的声音7321(8783)。踹酒的1869(8802)在酒榨中90023342不得3808踹出1869(8799)3196来;我使他欢呼的声音1959止息7673(8689)
[KJV] And gladness8057 is taken away622(8738), and joy1524 out of the plentiful field3759; and in the vineyards3754 there shall be no singing7442(8792), neither shall there be shouting7321(8783): the treaders1869(8802) shall tread out1869(8799) no wine3196 in their presses3342; I have made their vintage shouting1959 to cease7673(8689).
[恢复本] 喜乐和欢腾从肥美的田中被取去了;在葡萄园里必无欢唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒来;我使收割的欢呼止息了。
48:33
[和合本] 肥田44803759和摩押41244480776的欢喜8057快乐1524都被夺去622(8738);我使酒榨44803342的酒3196绝流7673(8689),无人3808踹酒1869(8799)欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是3808欢呼1959)。
[KJV] And joy8057 and gladness1524 is taken622(8738) from the plentiful field3759, and from the land776 of Moab4124; and I have caused wine3196 to fail7673(8689) from the winepresses3342: none shall tread1869(8799) with shouting1959; their shouting1959 shall be no shouting1959.
[恢复本] 肥田和摩押地的喜乐欢腾,都被夺去。我使酒醡的酒绝流,无人踹酒,欢呼收成;收割的欢呼成了没有收割的喊声。
9:2
[和合本] 谷场1637和酒榨3342都不3808够以色列人使用7462(8799);新酒8492也必缺乏3584(8762){9002}。
[KJV] The floor1637 and the winepress3342 shall not feed7462(8799) them, and the new wine8492 shall fail3584(8762) in her. {winepress: or, winefat}
[恢复本] 谷场和酒醡,都不够喂养他们,新酒也必使他们失望。
2:24
[和合本] 禾场1637必满了4390(8804)麦子1250;酒榨3342与油榨必有新酒8492和油3323盈溢7783(8689)
[KJV] And the floors1637 shall be full4390(8804) of wheat1250, and the fats3342 shall overflow7783(8689) with wine8492 and oil3323.
[恢复本] 禾场必满了谷子,酒醡与油醡必盈溢新酒和新油。
3:13
[和合本]7971(8798)4038吧!因为3588庄稼7105熟了1310(8804);{935}{(8798)}践踏吧3381(8798)!因为3588酒榨3342满了4390(8804)。酒池1660盈溢7783(8689);{3588}他们的罪恶7451甚大7227
[KJV] Put7971(8798) ye in the sickle4038, for the harvest7105 is ripe1310(8804): come935(8798), get you down3381(8798); for the press1660 is full4390(8804), the fats3342 overflow7783(8689); for their wickedness7451 is great7227.
[恢复本] 伸出镰刀吧,因为庄稼熟了;前来践踏吧,因为酒醡满了;酒池盈溢,因为他们的罪恶甚大。
2:16
[和合本] 在那一切日子,有人44801961935(8804)413谷堆6194,想得二十6242斗,只得了19616235斗。有人来935(8804)413酒池3342,想得90012834(8800)五十2572桶{6333},只得了1961二十6242桶。
[KJV] Since those days were, when one came935(8804) to an heap6194 of twenty6242 measures , there were but ten6235: when one came935(8804) to the pressfat3342 for to draw out2834(8800) fifty2572 vessels out of the press6333, there were but twenty6242.
[恢复本] 在这些日子以前,有人来到谷堆,想得二十细亚,只得了十细亚;有人来到酒池,想舀五十桶,只得了二十桶。
14:10
[和合本]3605776,从迦巴44801387直到耶路撒冷3389南方5045的临门90017417,要变为5437(8735)亚拉巴90036160。耶路撒冷必仍居3427(8804)高位7213(8804){8478},就是从便雅悯1144900181795704第一72238179之处4725,又到570464348179,并从哈楠业26064026,直到57044428的酒榨3342
[KJV] All the land776 shall be turned5437(8735) as a plain6160 from Geba1387 to Rimmon7417 south5045 of Jerusalem3389: and it shall be lifted up7213(8804), and inhabited3427(8804) in her place, from Benjamin's1144 gate8179 unto the place4725 of the first7223 gate8179, unto the corner6434 gate8179, and from the tower4026 of Hananeel2606 unto the king's4428 winepresses3342. {turned: or, compassed} {inhabited: or, shall abide}
[恢复本] 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为平原,耶路撒冷必被高举,仍居本位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
 ⇧     1 民18:27~亚14:10
 1 民18:27~亚14:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页