旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:30
[和合本]
{
1961
}每逢
4480
1767
{
3318
}{
(8800)
}非利士
6430
军长
8269
出来
3318
(8799)
打仗,大卫
1732
比
4480
3605
扫罗
7586
的臣仆
5650
做事精明
7919
(8804)
,因此他的名
8034
被人尊重
3966
3365
(8799)
。
[KJV]
Then the princes
8269
of the Philistines
6430
went forth
3318
(8799)
: and it came to pass, after
1767
they went forth
3318
(8800)
,
that
David
1732
behaved himself more wisely
7919
(8804)
than all the servants
5650
of Saul
7586
; so that his name
8034
was much
3966
set by
3365
(8799)
.
{set by: Heb. precious}
[恢复本]
非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。
26:21
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“我有罪了
2398
(8804)
!我儿
1121
大卫
1732
,你可以回来
7725
(8798)
,因
8478
834
你今
2088
日
3117
看
9002
5869
我的性命
5315
为宝贵
3365
(8804)
;我必
3588
不
3808
再
5750
加害
7489
(8686)
於你
9001
。{
2009
}我是糊涂人
5528
(8689)
,大大
7235
(8687)
3966
错了
7686
(8799)
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
, I have sinned
2398
(8804)
: return
7725
(8798)
, my son
1121
David
1732
: for I will no more do thee harm
7489
(8686)
, because my soul
5315
was precious
3365
(8804)
in thine eyes
5869
this day
3117
: behold, I have played the fool
5528
(8689)
, and have erred
7686
(8799)
exceedingly
7235
(8687)
3966
.
[恢复本]
扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你回来吧,因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害你。我作了糊涂事,大大错了。
1:13
[和合本]
王第三次
7992
{
7725
}{
(8799)
}差遣
7971
(8799)
一个五十夫
2572
长
8269
,带领五十人
2572
去。这{
7992
}五十夫
2572
长
8269
上
5927
(8799)
去
935
(8799)
,{
5921
}双膝
1290
跪
3766
(8799)
在以利亚
452
面前
9001
5048
,哀求
2603
(8691)
他
413
说
1696
(8762)
{
413
}:“神
430
人
376
哪,愿
4994
我的性命
5315
和你这
428
五十个
2572
仆人
5650
的性命
5315
在你眼前
9002
5869
看为宝贵
3365
(8799)
!
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
again
7725
(8799)
a captain
8269
of the third
7992
fifty
2572
with his fifty
2572
. And the third
7992
captain
8269
of fifty
2572
went up
5927
(8799)
, and came
935
(8799)
and fell
3766
(8799)
on his knees
1290
before
5048
Elijah
452
, and besought
2603
(8691)
him, and said
1696
(8762)
unto him, O man
376
of God
430
, I pray thee, let my life
5315
, and the life
5315
of these fifty
2572
thy servants
5650
, be precious
3365
(8799)
in thy sight
5869
.
{fell: Heb. bowed}
[恢复本]
王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
1:14
[和合本]
{
2009
}已经有火
784
从
4480
天上
8064
降下来
3381
(8804)
,烧灭
398
(8799)
{
853
}前
7223
两次
8147
来的五十夫
2572
长
8269
和
853
他们各自带的五十人
2572
;现在
6258
愿我的性命
5315
在你眼前
9002
5869
看为宝贵
3365
(8799)
!”
[KJV]
Behold, there came
3381
0
fire
784
down
3381
(8804)
from heaven
8064
, and burnt up
398
(8799)
the two
8147
captains
8269
of the former
7223
fifties
2572
with their fifties
2572
: therefore let my life
5315
now be precious
3365
(8799)
in thy sight
5869
.
[恢复本]
已经有火从天上降下来,烧灭先前那两个五十夫长,和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼中看为宝贵。
49:8
[和合本]
叫他长远
5750
9001
5331
活著
2421
(8799)
,不
3808
见
7200
(8799)
朽坏
7845
;因为赎
6306
他生命
5315
的价值极贵
3365
(8799)
,只可永远
9001
5769
罢休
2308
(8804)
。
[KJV]
(For the redemption
6306
of their soul
5315
is
precious
3365
(8799)
, and it ceaseth
2308
(8804)
for ever
5769
:)
[恢复本]
(因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休,)
72:14
[和合本]
他要救赎
1350
(8799)
他们
5315
脱离欺压
4480
8496
和强暴
4480
2555
;他们的血
1818
在他眼中
9002
5869
看为宝贵
3365
(8799)
。
[KJV]
He shall redeem
1350
(8799)
their soul
5315
from deceit
8496
and violence
2555
: and precious
3365
(8799)
shall their blood
1818
be in his sight
5869
.
[恢复本]
祂要救赎他们的性命脱离欺压和强暴,他们的血在祂眼中看为宝贵。
139:17
[和合本]
神
410
啊,你的意念
7454
向我
9001
何等
4100
宝贵
3365
(8804)
!其数
7218
何等
4100
众多
6105
(8804)
!
[KJV]
How precious
3365
(8804)
also are thy thoughts
7454
unto me, O God
410
! how great
6105
(8804)
is the sum
7218
of them!
[恢复本]
神啊,你的意念对我何等宝贵!其数何等众多!
25:17
[和合本]
你的脚
7272
要少进
3365
(8685)
邻舍
7453
的家
4480
1004
,恐怕
6435
他厌烦你
7646
(8799)
,恨恶你
8130
(8804)
。
[KJV]
Withdraw
3365
(8685)
thy foot
7272
from thy neighbour's
7453
house
1004
; lest he be weary
7646
(8799)
of thee, and
so
hate
8130
(8804)
thee.
{Withdraw...: or, Let thy foot be seldom in}
{weary...: Heb. full of thee}
[恢复本]
你的脚要少进邻舍的家,免得他厌烦你,就恨恶你。
13:12
[和合本]
我必使人
582
比精金
4480
6337
还少
3365
(8686)
,使人
120
比俄斐
211
纯金
4480
3800
更少。
[KJV]
I will make a man
582
more precious
3365
(8686)
than fine gold
6337
; even a man
120
than the golden wedge
3800
of Ophir
211
.
[恢复本]
我必使人比精金还稀少,使人比俄斐金更稀少。
43:4
[和合本]
因
4480
834
我看
9002
5869
你为宝
3365
(8804)
为尊
3513
(8738)
;又因我
589
爱你
157
(8804)
,所以我使
5414
(8799)
人
120
代替你
8478
,使列邦人
3816
替换
8478
你的生命
5315
。
[KJV]
Since thou wast precious
3365
(8804)
in my sight
5869
, thou hast been honourable
3513
(8738)
, and I have loved
157
(8804)
thee: therefore will I give
5414
(8799)
men
120
for thee, and people
3816
for thy life
5315
.
{life: or, person}
[恢复本]
因你在我眼中为宝为尊,又因我爱了你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的性命。
11:13
[和合本]
耶和华
3068
吩咐我
413
说
559
(8799)
:“要把众人
4480
5921
所
834
估定
3365
(8804)
美好
145
的价值
3366
丢
7993
(8685)
给
413
窑户
3335
(8802)
。”我便将
3947
(8799)
这三十
7970
块钱
3701
,在耶和华
3068
的殿
1004
中丢
7993
(8686)
{
853
}给
413
窑户
3335
(8802)
了。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto me, Cast
7993
(8685)
it unto the potter
3335
(8802)
: a goodly
145
price
3366
that I was prised at
3365
(8804)
of them. And I took
3947
(8799)
the thirty
7970
pieces
of silver
3701
, and cast
7993
(8686)
them to the potter
3335
(8802)
in the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
耶和华对我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便拿了这三十锭银子,丢在耶和华的殿中,给了窑户。
⇧
首
⇦
1
撒上18:30~亚11:13
⇨
尾
1
撒上18:30~亚11:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
03365
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上18:30~亚11:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页