搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 03366 的经节,每页20条,共1页。
1(斯1:4~亚11:13)/1  分页⇩
1:4
[和合本] 他把853他荣耀3519之国4438的丰富6239853他美好8597威严3366的尊贵3366给他们看了90027200(8687)许多72273117,就是一百3967八十80843117
[KJV] When he shewed7200(8687) the riches6239 of his glorious3519 kingdom4438 and the honour3366 of his excellent8597 majesty1420 many7227 days3117, even an hundred3967 and fourscore8084 days3117.
[恢复本] 他把他国荣耀的丰富,和他盛大威严的华贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。
1:20
[和合本] {4428}所8346213(8799)的旨意6599传遍8085(8738)900236054438(国度1931本来3588广大7227),所有的3605妇人802,无论丈夫贵900144801419{5704}贱6996都必尊敬5414(8799)336690011167。”
[KJV] And when the king's4428 decree6599 which he shall make6213(8799) shall be published8085(8738) throughout all his empire4438, (for it is great7227,) all the wives802 shall give5414(8799) to their husbands1167 honour3366, both to great1419 and small6996.
[恢复本] 王所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫尊大或卑小,都必尊敬丈夫。
6:3
[和合本]4428559(8799):“末底改行了5921这事2088,赐6213(8738)90014782甚么4100尊荣3366爵位1420没有?”伺候8334(8764)4428的臣仆5288回答说559(8799):“没有38086213(8738)5973甚么1697。”
[KJV] And the king4428 said559(8799), What honour3366 and dignity1420 hath been done6213(8738) to Mordecai4782 for this? Then said559(8799) the king's4428 servants5288 that ministered8334(8764) unto him, There is nothing1697 done6213(8738) for him.
[恢复本] 王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?伺候王的臣仆说,没有赐他什么。
6:6
[和合本] 哈曼2001就进去935(8799)。王4428问他9001559(8799):“王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的人,当如何41006213(8800)9002376呢?”哈曼200190023820里说559(8799):“王4428所喜悦2654(8799){9001}{6213}{(8800)}尊荣3366的,不是31484480是谁90014310呢?”
[KJV] So Haman2001 came in935(8799). And the king4428 said559(8799) unto him, What shall be done6213(8800) unto the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366? Now Haman2001 thought559(8799) in his heart3820, To whom would the king4428 delight2654(8799) to do6213(8800) honour3366 more3148 than to myself? {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本] 哈曼就进去;王问他说,王喜欢赐尊荣的人,当如何待他呢?哈曼心里说,王喜欢赐尊荣的,不是我是谁呢?
6:7
[和合本] 哈曼2001就回答559(8799){413}{4428}说:“王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的{376},
[KJV] And Haman2001 answered559(8799) the king4428, For the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366, {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本] 哈曼就对王说,对于王喜欢赐尊荣的人,
6:9
[和合本] {3830}{5483}都交5414(8800)592130274428极尊贵6579的一个376大臣44808269,命他将衣服给8534428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的人376穿上3847(8689),使他骑7392(8689)59215483,走遍城5892里的街市90027339,在他面前90016440宣告7121(8804)说:王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的人,就如此36026213(8735)9001376。”
[KJV] And let this apparel3830 and horse5483 be delivered5414(8800) to the hand3027 of one376 of the king's4428 most noble6579 princes8269, that they may array3847(8689) the man376 withal whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366, and bring7392(8689) him on horseback5483 through the street7339 of the city5892, and proclaim7121(8804) before6440 him, Thus shall it be done6213(8735) to the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366. {bring...: Heb. cause him to ride}
[恢复本] 将朝服和马交在王极尊贵的一个大臣手中,命人将朝服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,叫人在他面前宣告说,王喜欢赐尊荣的人,就如此待他。
6:11
[和合本] 於是哈曼2001{3947}{(8799)}将853朝服3830853末底改4782穿上3847(8686),使他骑上7392(8686){853}马5483,走遍城5892里的街市90027339,在他面前90016440宣告7121(8799)说:“王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的人,就如此36026213(8735)9001376。”
[KJV] Then took3947(8799) Haman2001 the apparel3830 and the horse5483, and arrayed3847(8686) Mordecai4782, and brought him on horseback7392(8686) through the street7339 of the city5892, and proclaimed7121(8799) before6440 him, Thus shall it be done6213(8735) unto the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366.
[恢复本] 于是哈曼取了朝服和马,将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,并在他面前宣告说,王喜欢赐尊荣的人,就如此待他。
8:16
[和合本] 犹大人900130641961光荣219,欢喜8057快乐8342而得尊贵3366
[KJV] The Jews3064 had light219, and gladness8057, and joy8342, and honour3366.
[恢复本] 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
28:10
[和合本] 在磐石中90026697凿出1234(8765)水道2975,亲眼5869看见7200(8804)各样3605宝物3366
[KJV] He cutteth out1234(8765) rivers2975 among the rocks6697; and his eye5869 seeth7200(8804) every precious thing3366.
[恢复本] 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
49:12
[和合本] 但人120居尊贵中90023366不能1077长久3885(8799),如同4911(8738)死亡1820(8738)的畜类一样9003929
[KJV] Nevertheless man120 being in honour3366 abideth3885(8799) not: he is like4911(8738) the beasts929 that perish1820(8738).
[恢复本] 但人在尊贵中不能长久,乃像要灭亡的畜类一样。
49:20
[和合本]120在尊贵中90023366而不3808醒悟995(8799),就如4911(8738)死亡1820(8738)的畜类一样9003929
[KJV] Man120 that is in honour3366, and understandeth995(8799) not, is like4911(8738) the beasts929 that perish1820(8738).
[恢复本] 人在尊贵中却没有悟性,就像要灭亡的畜类一样。
20:15
[和合本]3426金子2091和许多7230珍珠(或译:红宝石6443),惟有知识1847的嘴8193乃为贵重3366的珍宝3627
[KJV] There is3426 gold2091, and a multitude7230 of rubies6443: but the lips8193 of knowledge1847 are a precious3366 jewel3627.
[恢复本] 虽有金子和许多珊瑚,惟有知识的嘴才是宝器。
20:5
[和合本] 并且我要将5414(8804){853}这20635892中的一切3605货财2633853{3605}劳碌3018得来的,并853一切3605珍宝3366,以及853犹大3063君王4428所有的3605宝物214,都交5414(8799)在他们仇敌341(8802)的手中90023027;仇敌要当作3947(8804)掠物962(8804)带到935(8689)巴比伦894去。
[KJV] Moreover I will deliver5414(8804) all the strength2633 of this city5892, and all the labours3018 thereof, and all the precious things3366 thereof, and all the treasures214 of the kings4428 of Judah3063 will I give5414(8799) into the hand3027 of their enemies341(8802), which shall spoil962(8804) them, and take3947(8804) them, and carry935(8689) them to Babylon894.
[恢复本] 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要抢劫掠夺他们,将他们带到巴比伦去。
22:25
[和合本] 其中90028432的先知5030同谋7195背叛,如咆哮的7580(8802)狮子9003738抓撕2963(8802)掠物2964。他们吞灭398(8804)人民5315,抢夺3947(8799)26333366,使这地{9002}{8432}多7235(8689)有寡妇490
[KJV] There is a conspiracy7195 of her prophets5030 in the midst8432 thereof, like a roaring7580(8802) lion738 ravening2963(8802) the prey2964; they have devoured398(8804) souls5315; they have taken3947(8799) the treasure2633 and precious things3366; they have made her many7235(8689) widows490 in the midst8432 thereof.
[恢复本] 其中的申言者同谋背叛,如咆哮的狮子抓夺猎物:他们吞灭人民,抢夺财物和珍宝,使其中的寡妇增多。
11:13
[和合本] 耶和华3068吩咐我413559(8799):“要把众人44805921834估定3365(8804)美好145的价值33667993(8685)413窑户3335(8802)。”我便将3947(8799)这三十7970块钱3701,在耶和华3068的殿1004中丢7993(8686){853}给413窑户3335(8802)了。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, Cast7993(8685) it unto the potter3335(8802): a goodly145 price3366 that I was prised at3365(8804) of them. And I took3947(8799) the thirty7970 pieces of silver3701, and cast7993(8686) them to the potter3335(8802) in the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 耶和华对我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便拿了这三十锭银子,丢在耶和华的殿中,给了窑户。
 ⇧     1 斯1:4~亚11:13
 1 斯1:4~亚11:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页