搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 03368 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上3:1~诗37:20)/2  分页⇩
3:1
[和合本] 童子5288撒母耳8050在以利5941面前90016440事奉8334(8764){853}耶和华3068。当那些1992日子90023117,耶和华3068的言语1697{1961}稀少3368,不369常有6555(8737)默示2377
[KJV] And the child5288 Samuel8050 ministered8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941. And the word1697 of the LORD3068 was precious3368 in those days3117; there was no open6555(8737) vision2377.
[恢复本] 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
12:30
[和合本] 夺了3947(8799){853}亚扪人之王4428448059217218的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子20914948一他连得3603,又嵌著宝336868。人将这冠冕戴19615921大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318(8689)7235(8687)3966财物7998
[KJV] And he took3947(8799) their king's4428 crown5850 from off his head7218, the weight4948 whereof was a talent3603 of gold2091 with the precious3368 stones68: and it was set on David's1732 head7218. And he brought forth3318(8689) the spoil7998 of the city5892 in great3966 abundance7235(8687). {in great...: Heb. very great}
[恢复本] 夺了亚扪人之王头上的金冠冕;其上的金子重一他连得,且嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫带走了从城里所夺的许多财物,
5:17
[和合本]4428下令6680(8762),人就凿出5265(8686)又大1419{68}又宝贵3368的石头68来,用以立90013245(8763)殿1004的根基{68}{1496}。
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762), and they brought5265(8686) great1419 stones68, costly3368 stones68, and hewed1496 stones68, to lay the foundation3245(8763) of the house1004.
[恢复本] 王下令,人就开采出又大又宝贵的石头来,用凿成的石头立殿的根基。
7:9
[和合本] 建造这428一切3605所用的石头68都是宝贵3368的,是按著尺寸90034060凿成1496的,是用锯9002405044801004448023511641(8775)齐的;从根基44804527直到5704檐石2947,从外头44802351直到570414192691,都是如此。
[KJV] All these were of costly3368 stones68, according to the measures4060 of hewed stones1496, sawed1641(8775) with saws4050, within1004 and without2351, even from the foundation4527 unto the coping2947, and so on the outside2351 toward the great1419 court2691.
[恢复本] 建造这一切所用的,都是宝贵的石头,是按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
7:10
[和合本] 根基3245(8794)是宝贵3368{68}的大1419石头68,有长十6235肘{520}的{68},有长八8083肘{520}的{68};
[KJV] And the foundation3245(8794) was of costly3368 stones68, even great1419 stones68, stones68 of ten6235 cubits520, and stones68 of eight8083 cubits520.
[恢复本] 根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
7:11
[和合本] 上面448090014605有香柏木730和按著尺寸90034060凿成1496宝贵3368的石头68
[KJV] And above4605 were costly3368 stones68, after the measures4060 of hewed stones1496, and cedars730.
[恢复本] 上面有按着尺寸凿成的宝贵石头,也有香柏木。
10:2
[和合本] 跟随她到935(8799)耶路撒冷3389的人9002242839663515,又有骆驼1581驮著5375(8802)香料1314、宝336868,和许39667227金子2091。她来935(8799)见了413所罗门8010王,就把853心里59733824所有的{834}{1961}对所罗门4133605说出来1696(8762)
[KJV] And she came935(8799) to Jerusalem3389 with a very3966 great3515 train2428, with camels1581 that bare5375(8802) spices1314, and very3966 much7227 gold2091, and precious3368 stones68: and when she was come935(8799) to Solomon8010, she communed1696(8762) with him of all that was in her heart3824.
[恢复本] 她带着许多随从到耶路撒冷来,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
10:10
[和合本] 於是,示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝336868,与极39667235(8687)的香料1314,送5414(8799)给所罗门801090014428。她送5414(8804)给王90014428834香料90031314,以后奉来935(8804)的不38085750有这样193190017230
[KJV] And she gave5414(8799) the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 very3966 great store7235(8687), and precious3368 stones68: there came935(8804) no more such1931 abundance7230 of spices1314 as these which the queen4436 of Sheba7614 gave5414(8804) to king4428 Solomon8010.
[恢复本] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;以后奉来的香料,再也没有像示巴女王送给所罗门的这样多。
10:11
[和合本] ({1571}希兰2438的船只590{834}从俄斐4480211运了5375(8804)金子2091来,又从俄斐4480211运了935(8689)许多39667235(8687)檀香4846086(或译:乌木;下同)和宝336868来。
[KJV] And the navy590 also of Hiram2438, that brought5375(8804) gold2091 from Ophir211, brought in935(8689) from Ophir211 great3966 plenty7235(8687) of almug484 trees6086, and precious3368 stones68. {almug...: also called, algum trees}
[恢复本] 希兰的船队从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
20:2
[和合本] 大卫1732夺了3947(8799){853}亚扪人之王4428448059217218的金冠冕5850(王:或译玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之神名),{4672}{(8799)}其上9002的金子20914948一他连得3603,又嵌著宝336868;人将这冠冕戴19615921大卫17327218上。大卫1732从城5892里夺了3318(8689)39667235(8687)财物7998
[KJV] And David1732 took3947(8799) the crown5850 of their king4428 from off his head7218, and found4672(8799) it to weigh4948 a talent3603 of gold2091, and there were precious3368 stones68 in it; and it was set upon David's1732 head7218: and he brought3318(8689) also exceeding3966 much7235(8687) spoil7998 out of the city5892. {to weigh: Heb. the weight of}
[恢复本] 大卫夺了亚扪人之王头上的金冠冕;其上的金子重一他连得,且嵌有宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫带走了从城里所夺的许多财物,
29:2
[和合本] 我为我神430的殿90011004已经尽900336053581,预备3559(8689)金子2091做金90012091器,银子3701做银90013701器,铜5178做铜90015178器,铁1270做铁90011270器,木6086做木90016086器,还有红玛瑙687718可镶嵌4394的宝632068,彩石7553和一切的3605336868,并许多90017230汉白玉789368
[KJV] Now I have prepared3559(8689) with all my might3581 for the house1004 of my God430 the gold2091 for things to be made of gold2091, and the silver3701 for things of silver3701, and the brass5178 for things of brass5178, the iron1270 for things of iron1270, and wood6086 for things of wood6086; onyx7718 stones68, and stones to be set4394, glistering6320 stones68, and of divers colours7553, and all manner of precious3368 stones68, and marble7893 stones68 in abundance7230.
[恢复本] 我为我神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,红玛瑙和可镶嵌的宝石,黑石和彩石,以及各样的宝石,还有许多大理石。
3:6
[和合本] 又用宝336868装饰6823(8762){853}殿1004墙,使殿华美90018597;所用的金子2091都是巴瓦音6516的金子2091
[KJV] And he garnished6823(8762) the house1004 with precious3368 stones68 for beauty8597: and the gold2091 was gold2091 of Parvaim6516. {garnished: Heb. covered}
[恢复本] 又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
9:1
[和合本] 示巴7614女王4436听见8085(8804){853}所罗门8010的名声8088,就来935(8799)到耶路撒冷90023389,要用难解的话90022420试问90015254(8763){853}所罗门8010;跟随她的人9002242839663515,又有骆驼1581驮著5375(8802)香料1314、宝336868,和许多90017230金子2091。她来935(8799)见了413所罗门8010,就把853心里59733824834有的1961对所罗门597336051696(8762)出来。
[KJV] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085(8804) of the fame8088 of Solomon8010, she came935(8799) to prove5254(8763) Solomon8010 with hard questions2420 at Jerusalem3389, with a very3966 great3515 company2428, and camels1581 that bare5375(8802) spices1314, and gold2091 in abundance7230, and precious3368 stones68: and when she was come935(8799) to Solomon8010, she communed1696(8762) with him of all that was in her heart3824.
[恢复本] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试验所罗门;她带着许多随从,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
9:9
[和合本] 於是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝336868,与极3966多的90017230香料13145414(8799)给所罗门801090014428;她送5414(8804)给王90014428834香料90031314,以后再没38081961这样1931的。
[KJV] And she gave5414(8799) the king4428 an hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold2091, and of spices1314 great3966 abundance7230, and precious3368 stones68: neither was there any such spice1314 as the queen4436 of Sheba7614 gave5414(8804) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 于是,示巴女王将一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给王;示巴女王送给所罗门王的香料,是从未有过的。
9:10
[和合本] {1571}希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650{834}从俄斐4480211运了935(8689)金子2091来,也运了935(8689)檀香4186086(或译:乌木;下同)和宝336868来。
[KJV] And the servants5650 also of Huram2361, and the servants5650 of Solomon8010, which brought935(8689) gold2091 from Ophir211, brought935(8689) algum418 trees6086 and precious3368 stones68. {algum...: also called, almug trees}
[恢复本] 户兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
32:27
[和合本] {1961}希西家9001316939667235(8687)尊荣3519资财6239,建造6213(8804){9001}府库214,收藏金9001209190013701、宝3368900168、香料90011314、盾牌90014043,和各样的9001360525323627
[KJV] And Hezekiah3169 had exceeding3966 much7235(8687) riches6239 and honour3519: and he made6213(8804) himself treasuries214 for silver3701, and for gold2091, and for precious3368 stones68, and for spices1314, and for shields4043, and for all manner of pleasant2532 jewels3627; {pleasant...: Heb. instruments of desire}
[恢复本] 希西家大有财富和尊荣,为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
28:16
[和合本] 俄斐21190023800和贵重的3368红玛瑙90027718,并蓝宝石5601,不3808足与较量5541(8792)
[KJV] It cannot be valued5541(8792) with the gold3800 of Ophir211, with the precious3368 onyx7718, or the sapphire5601.
[恢复本] 俄斐金、贵重的红玛瑙或蓝宝石,都不足与较量。
31:26
[和合本] 我若5187200(8799)太阳216{3588}发光1984(8686),明336833941980(8802)在空中,
[KJV] If I beheld7200(8799) the sun216 when it shined1984(8686), or the moon3394 walking1980(8802) in brightness3368; {sun: Heb. light} {in...: Heb. bright}
[恢复本] 我若见太阳发光,明月行在空中,
36:7
[和合本]430啊,你的慈爱2617何其4100宝贵3368!世人1121120投靠2620(8799)在你翅膀3671的荫下90026738
[KJV] How excellent3368 is thy lovingkindness2617, O God430! therefore the children1121 of men120 put their trust2620(8799) under the shadow6738 of thy wings3671. {excellent: Heb. precious}
[恢复本] 神啊,你的慈爱,何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
37:20
[和合本] 恶人75633588要灭亡6(8799)。耶和华3068的仇敌341(8802)要像羊羔3733的脂油(或译:像草地的华美90033368);他们要消灭3615(8804),要如烟90026227消灭3615(8804)
[KJV] But the wicked7563 shall perish6(8799), and the enemies341(8802) of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs3733: they shall consume3615(8804); into smoke6227 shall they consume away3615(8804). {the fat: Heb. the preciousness}
[恢复本] 恶人却要灭亡,耶和华的仇敌要像草地的华美:他们要消灭,要如烟消灭。
 ⇧     1 撒上3:1~诗37:20
 1 撒上3:1~诗37:20    2 诗45:9~亚14:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页