旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:10
[和合本]
他说
559
(8799)
:“我在园中
9002
1588
听见
8085
(8804)
{
853
}你的声音
6963
,我就害怕
3372
(8799)
;因为
3588
我
595
赤身露体
5903
,我便藏了
2244
(8735)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I heard
8085
(8804)
thy voice
6963
in the garden
1588
, and I was afraid
3372
(8799)
, because I
595
was
naked
5903
; and I hid myself
2244
(8735)
.
[恢复本]
他说,我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我是赤身露体的;所以我藏了起来。
15:1
[和合本]
这
428
事
1697
以后
310
,耶和华
3068
在异象
9002
4236
中有
1961
(8804)
话
1697
对
413
亚伯兰
87
说
9001
559
(8800)
:“亚伯兰,你不要
408
惧怕
3372
(8799)
!我是
595
你的
9001
盾牌
4043
,必大
3966
大
7235
(8687)
地赏赐
7939
你。”
[KJV]
After
310
these things
1697
the word
1697
of the LORD
3068
came
1961
(8804)
unto Abram
87
in a vision
4236
, saying
559
(8800)
, Fear
3372
(8799)
not, Abram
87
: I
am
thy shield
4043
,
and
thy exceeding
3966
great
7235
(8687)
reward
7939
.
[恢复本]
这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
18:15
[和合本]
撒拉
8283
就
3588
害怕
3372
(8804)
,不承认
3584
(8762)
,说
9001
559
(8800)
:“我没有
3808
笑
6711
(8804)
。”那位说
559
(8799)
:“不然
3808
,你实在
3588
笑
6711
(8804)
了。”
[KJV]
Then Sarah
8283
denied
3584
(8762)
, saying
559
(8800)
, I laughed
6711
(8804)
not; for she was afraid
3372
(8804)
. And he said
559
(8799)
, Nay
3808
; but thou didst laugh
6711
(8804)
.
[恢复本]
撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑;那位说,不然,你实在笑了。
19:30
[和合本]
罗得
3876
因为
3588
怕
3372
(8804)
住
9001
3427
(8800)
在琐珥
9002
6820
,就同他
5973
两
8147
个女儿
1323
从琐珥
4480
6820
上去
5927
(8799)
,住
3427
(8799)
在山里
9002
2022
;他
1931
和两
8147
个女儿
1323
住
3427
(8799)
在一个洞里
9002
4631
。
[KJV]
And Lot
3876
went up
5927
(8799)
out of Zoar
6820
, and dwelt
3427
(8799)
in the mountain
2022
, and his two
8147
daughters
1323
with him; for he feared
3372
(8804)
to dwell
3427
(8800)
in Zoar
6820
: and he dwelt
3427
(8799)
in a cave
4631
, he and his two
8147
daughters
1323
.
[恢复本]
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
20:8
[和合本]
亚比米勒
40
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,召
7121
(8799)
了众
9001
3605
臣仆
5650
来,将
853
这些
428
事
1697
都
3605
说
1696
(8762)
给他们听
9002
241
,他们
582
都甚
3966
惧怕
3372
(8799)
。
[KJV]
Therefore Abimelech
40
rose early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and called
7121
(8799)
all his servants
5650
, and told
1696
(8762)
all these things
1697
in their ears
241
: and the men
582
were sore
3966
afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。
21:17
[和合本]
神
430
听见
8085
(8804)
童子
5288
的{
853
}声音
6963
;神
430
的使者
4397
从
4480
天上
8064
呼叫
7121
(8799)
{
413
}夏甲
1904
说
559
(8799)
{
9001
}:“夏甲
1904
,你
9001
为何
4100
这样呢?不要
408
害怕
3372
(8799)
,{
3588
}神
430
已经听见
8085
(8799)
童子
5288
的{
413
}声音
6963
了{
9002
}{
834
}{
1931
}{
8033
}。
[KJV]
And God
430
heard
8085
(8804)
the voice
6963
of the lad
5288
; and the angel
4397
of God
430
called
7121
(8799)
to Hagar
1904
out of heaven
8064
, and said
559
(8799)
unto her, What aileth thee, Hagar
1904
? fear
3372
(8799)
not; for God
430
hath heard
8085
(8799)
the voice
6963
of the lad
5288
where he
is
.
[恢复本]
神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
26:7
[和合本]
那地方
4725
的人
582
问
7592
(8799)
到他的妻子
9001
802
,他便说
559
(8799)
:“那是
1931
我的妹子
269
。”原来
3588
他怕
3372
(8804)
说
9001
559
(8800)
:“是我的妻子
802
”;他心里想:“恐怕
6435
这地方
4725
的人
582
为
5921
利百加
7259
的缘故杀我
2026
(8799)
”,因为
3588
她
1931
容貌
4758
俊美
2896
。
[KJV]
And the men
582
of the place
4725
asked
7592
(8799)
him
of his wife
802
; and he said
559
(8799)
, She
is
my sister
269
: for he feared
3372
(8804)
to say
559
(8800)
,
She is
my wife
802
; lest,
said he
, the men
582
of the place
4725
should kill
2026
(8799)
me for Rebekah
7259
; because she
was
fair
2896
to look upon
4758
.
[恢复本]
那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
26:24
[和合本]
当
1931
夜
9002
3915
耶和华
3068
向他
413
显现
7200
(8735)
,说
559
(8799)
:“我是
595
你父亲
1
亚伯拉罕
85
的神
430
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
!因为
3588
我与你同在
854
,要赐福给你
1288
(8765)
,并要为我仆人
5650
亚伯拉罕
85
的缘故
9002
5668
,使
853
你的后裔
2233
繁多
7235
(8689)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him the same night
3915
, and said
559
(8799)
, I
am
the God
430
of Abraham
85
thy father
1
: fear
3372
(8799)
not, for I
am
with
854
thee, and will bless
1288
(8765)
thee, and multiply
7235
(8689)
thy seed
2233
for my servant
5650
Abraham's
85
sake.
[恢复本]
当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,必赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁增。
28:17
[和合本]
就惧怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“这
2088
地方
4725
何等
4100
可畏
3372
(8737)
!这
2088
不是
369
别的,乃是
3588
518
神
430
的殿
1004
,也是
2088
天
8064
的门
8179
。”
[KJV]
And he was afraid
3372
(8799)
, and said
559
(8799)
, How dreadful
3372
(8737)
is
this place
4725
! this
is
none other but the house
1004
of God
430
, and this
is
the gate
8179
of heaven
8064
.
[恢复本]
他就惧怕,说,这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的家,也是天的门。
31:31
[和合本]
雅各
3290
回答
6030
(8799)
拉班
9001
3837
说
559
(8799)
:“{
3588
}{
3372
}{
(8804)
}恐怕
6435
{
3588
}{
559
}{
(8804)
}你把
853
你的女儿
1323
从我
4480
5973
夺去
1497
(8799)
,所以我逃跑。
[KJV]
And Jacob
3290
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
to Laban
3837
, Because I was afraid
3372
(8804)
: for I said
559
(8804)
, Peradventure
6435
thou wouldest take by force
1497
(8799)
thy daughters
1323
from me.
[恢复本]
雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
32:7
[和合本]
雅各
3290
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,而且愁烦
3334
(8799)
{
9001
},便把
853
那
834
与他
854
同在的人口
5971
和
853
羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
、骆驼
1581
分做
2673
(8799)
两
9001
8147
队
4264
,
[KJV]
Then Jacob
3290
was greatly
3966
afraid
3372
(8799)
and distressed
3334
(8799)
: and he divided
2673
(8799)
the people
5971
that
was
with him, and the flocks
6629
, and herds
1241
, and the camels
1581
, into two
8147
bands
4264
;
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
35:17
[和合本]
正在
1961
艰难
9002
7185
(8687)
{
9002
}{
3205
}{
(8800)
}的时候,收生婆
3205
(8764)
对她
9001
说
559
(8799)
:“不要
408
怕
3372
(8799)
,{
3588
}你
9001
又要
1571
得一个
2088
儿子
1121
了。”
[KJV]
And it came to pass, when she was in hard
7185
(8687)
labour
3205
(8800)
, that the midwife
3205
(8764)
said
559
(8799)
unto her, Fear
3372
(8799)
not; thou shalt have this son
1121
also.
[恢复本]
正在艰难的时候,接生妇对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
42:35
[和合本]
后来
1961
他们
1992
倒
7324
(8688)
口袋
8242
,不料
2009
,各人
376
的银
3701
包
6872
都在口袋里
9002
8242
;他们
1992
和父亲
1
看见
7200
(8799)
{
853
}银
3701
包
6872
就都害怕
3372
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass as they emptied
7324
(8688)
their sacks
8242
, that, behold, every man's
376
bundle
6872
of money
3701
was
in his sack
8242
: and when
both
they and their father
1
saw
7200
(8799)
the bundles
6872
of money
3701
, they were afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
43:18
[和合本]
他们
582
因为
3588
被领
935
(8717)
到约瑟
3130
的屋里
1004
,就害怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“领我们到这里来
935
(8716)
,必是因为
5921
1697
头次
9002
8462
归还
7725
(8802)
在我们口袋里
9002
572
的银子
3701
,找我们的错缝
9001
1556
(8705)
,下手害
5307
(8692)
我们
5921
,强取
9001
3947
(8800)
我们
853
为奴仆
9001
5650
,抢夺{
853
}我们的驴
2543
。”
[KJV]
And the men
582
were afraid
3372
(8799)
, because they were brought
935
(8717)
into Joseph's
3130
house
1004
; and they said
559
(8799)
, Because
1697
of the money
3701
that was returned
7725
(8802)
in our sacks
572
at the first time
8462
are we brought in
935
(8716)
; that he may seek occasion
1556
(8705)
against us, and fall
5307
(8692)
upon us, and take
3947
(8800)
us for bondmen
5650
, and our asses
2543
.
{seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本]
他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
43:23
[和合本]
家宰说
559
(8799)
:“你们
9001
可以放心
7965
,不要
408
害怕
3372
(8799)
,是你们的神
430
和你们父亲
1
的神
430
赐
5414
(8804)
给你们
9001
财宝
4301
在你们的口袋里
9002
572
;你们的银子
3701
,我
413
早已收了
935
(8804)
。”他就把
853
西缅
8095
带
3318
(8686)
出来,交给他们
413
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Peace
7965
be
to you, fear
3372
(8799)
not: your God
430
, and the God
430
of your father
1
, hath given
5414
(8804)
you treasure
4301
in your sacks
572
: I had
935
(8804)
your money
3701
. And he brought
3318
(8686)
Simeon
8095
out unto them.
{I had...: Heb. your money came to me}
[恢复本]
家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神,赐给你们财宝在你们的袋子里;你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
46:3
[和合本]
神说
559
(8799)
:“我是
595
神
410
,就是你父亲
1
的神
430
。你下
4480
3381
(8800)
埃及
4714
去不要
408
害怕
3372
(8799)
,因为
3588
我必使你
7760
(8799)
在那里
8033
成为大
1419
族
9001
1471
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I
am
God
410
, the God
430
of thy father
1
: fear
3372
(8799)
not to go down
3381
(8800)
into Egypt
4714
; for I will there make
7760
(8799)
of thee a great
1419
nation
1471
:
[恢复本]
神说,我是神,就是你父亲的神;你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大国。
50:19
[和合本]
约瑟
3130
对他们
413
说
559
(8799)
:“不要
408
害怕
3372
(8799)
,我
589
岂
3588
能代替
8478
神
430
呢?
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto them, Fear
3372
(8799)
not: for
am
I in the place of God
430
?
[恢复本]
约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢?
50:21
[和合本]
现在
6258
你们不要
408
害怕
3372
(8799)
,我必
595
养活
3557
(8770)
你们
853
和
853
你们的妇人孩子
2945
。”於是约瑟用
5921
亲爱
3820
的话
1696
(8762)
安慰
5162
(8762)
他们
853
。
[KJV]
Now therefore fear
3372
(8799)
ye not: I will nourish
3557
(8770)
you, and your little ones
2945
. And he comforted
5162
(8762)
them, and spake
1696
(8762)
kindly
3820
unto them.
{kindly...: Heb. to their hearts}
[恢复本]
所以现在你们不要害怕,我必养活你们,和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲切的话安慰他们。
1:17
[和合本]
但是收生婆
3205
(8764)
敬畏
3372
(8799)
{
853
}神
430
,不
3808
照
9003
834
埃及
4714
王
4428
的吩咐
1696
(8765)
{
413
}行
6213
(8804)
,竟存留
2421
0
{
853
}男孩
3206
的性命
2421
(8762)
。
[KJV]
But the midwives
3205
(8764)
feared
3372
(8799)
God
430
, and did
6213
(8804)
not as the king
4428
of Egypt
4714
commanded
1696
(8765)
them, but saved
2421
0
the men children
3206
alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
但是接生妇敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟让男孩存活。
1:21
[和合本]
{
1961
}收生婆
3205
(8764)
因为
3588
敬畏
3372
(8804)
{
853
}神
430
,神便叫她们
9001
成立
6213
(8799)
家室
1004
。
[KJV]
And it came to pass, because the midwives
3205
(8764)
feared
3372
(8804)
God
430
, that he made
6213
(8799)
them houses
1004
.
[恢复本]
接生妇因为敬畏神,神便为她们建立家室。
⇧
首
⇦
1
创3:10~出1:21
⇨
尾
1
创3:10~出1:21
2
出2:14~民14:9
3
民21:34~申10:20
4
申10:21~书9:24
5
书10:2~撒上12:20
6
撒上12:24~撒下10:19
7
撒下12:18~王下17:38
8
王下17:39~尼2:2
9
尼4:14~诗27:1
10
诗27:3~诗66:5
11
诗67:7~诗119:120
12
诗130:4~赛35:4
13
赛37:6~耶5:24
14
耶10:5~但10:12
15
但10:19~亚8:15
16
亚9:5~玛4:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
305
条包含
03372
的经节,每页
20
条,共
16
页。
⇦
1
(
创3:10~出1:21
)/
16
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页