旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:26
[和合本]
所罗门的
9001
8010
臣仆
5650
、尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
也举
7311
(8686)
手
3027
攻击王
9002
4428
。他是以法莲支派
673
的
4480
洗利达人
6868
,他母亲
517
是寡
490
妇
802
,名
8034
叫洗鲁阿
6871
。
[KJV]
And Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
, an Ephrathite
673
of Zereda
6868
, Solomon's
8010
servant
5650
, whose mother's
517
name
8034
was
Zeruah
6871
, a widow
490
woman
802
, even he lifted up
7311
(8686)
his
hand
3027
against the king
4428
.
[恢复本]
所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王;他是洗利达的以法莲人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
11:28
[和合本]
耶罗波安
3379
是大有
1368
才能
2428
的人
376
。所罗门
8010
见
7200
(8799)
{
853
}这少年人
5288
{
3588
}{
1931
}殷勤
6213
(8802)
4399
,就派
6485
(8686)
他
853
监管约瑟
3130
家
1004
的一切
9001
3605
工程
5447
。
[KJV]
And the man
376
Jeroboam
3379
was
a mighty man
1368
of valour
2428
: and Solomon
8010
seeing
7200
(8799)
the young man
5288
that he was industrious
6213
(8802)
4399
, he made him ruler
6485
(8686)
over all the charge
5447
of the house
1004
of Joseph
3130
.
{was industrious: Heb. did work}
{charge: Heb. burden}
[恢复本]
耶罗波安是个有才能的人;所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家一切服苦役的人。
11:29
[和合本]
{
1961
}一
1931
日
9002
6256
,耶罗波安
3379
出了
3318
(8804)
耶路撒冷
4480
3389
,示罗人
7888
先知
5030
亚希雅
281
在路
9002
1870
上遇见
4672
(8799)
他
853
;亚希雅
1931
身上穿著
3680
(8693)
一件新
2319
衣
9002
8008
。他们二人
8147
在田野
9002
7704
,以外并无别人
9001
905
。
[KJV]
And it came to pass at that time
6256
when Jeroboam
3379
went out
3318
(8804)
of Jerusalem
3389
, that the prophet
5030
Ahijah
281
the Shilonite
7888
found
4672
(8799)
him in the way
1870
; and he had clad
3680
(8693)
himself with a new
2319
garment
8008
; and they two
8147
were
alone in the field
7704
:
[恢复本]
那时,有一次耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人申言者亚希雅在路上遇见他。亚希雅穿着一件新衣;他们二人在田野,以外并无别人。
11:31
[和合本]
对耶罗波安
9001
3379
说
559
(8799)
:“你
9001
可以拿
3947
(8798)
十
6235
片
7168
。{
3588
}耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:『{
2009
}我必将
853
国
4467
从所罗门
8010
手
4480
3027
里夺回
7167
(8802)
,将
853
十个
6235
支派
7626
赐
5414
(8804)
给你
9001
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
to Jeroboam
3379
, Take
3947
(8798)
thee ten
6235
pieces
7168
: for thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, the God
430
of Israel
3478
, Behold, I will rend
7167
(8802)
the kingdom
4467
out of the hand
3027
of Solomon
8010
, and will give
5414
(8804)
ten
6235
tribes
7626
to thee:
[恢复本]
对耶罗波安说,你给自己拿十片;因为耶和华以色列的神如此说,我必将国从所罗门手里撕去,将十个支派赐给你,
11:40
[和合本]
所罗门
8010
因此想要
1245
(8762)
杀
9001
4191
(8687)
{
853
}耶罗波安
3379
。耶罗波安
3379
却起身
6965
(8799)
逃往
1272
(8799)
埃及
4714
;到了
413
埃及
4714
王
4428
示撒
7895
那里,就住
1961
在埃及
9002
4714
,直到
5704
所罗门
8010
死了
4194
。
[KJV]
Solomon
8010
sought
1245
(8762)
therefore to kill
4191
(8687)
Jeroboam
3379
. And Jeroboam
3379
arose
6965
(8799)
, and fled
1272
(8799)
into Egypt
4714
, unto Shishak
7895
king
4428
of Egypt
4714
, and was in Egypt
4714
until the death
4194
of Solomon
8010
.
[恢复本]
所罗门因此想要杀耶罗波安;耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里;他就住在埃及,直到所罗门死了。
12:2
[和合本]
{
1961
}尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
先前躲避
1272
(8804)
{
4480
}{
6440
}所罗门
8010
王
4428
,{
1931
}逃往{
5750
}埃及
9002
4714
,{
834
}{
3379
}住
3427
(8799)
在那里
9002
{
4714
}(他听见
9003
8085
(8800)
这事。)
[KJV]
And it came to pass, when Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
, who was yet in Egypt
4714
, heard
8085
(8800)
of it
, (for he was fled
1272
(8804)
from the presence
6440
of king
4428
Solomon
8010
, and Jeroboam
3379
dwelt
3427
(8799)
in Egypt
4714
;)
[恢复本]
尼八的儿子耶罗波安听见这事,(那时他仍在埃及,因他先前躲避所罗门王,逃往埃及,就住在那里;
12:3
[和合本]
以色列人打发
7971
(8799)
人去请
7121
(8799)
他
9001
来,他{
3379
}就和以色列
3478
会众
6951
都
3605
来
935
(8799)
{
1696
}{
(8762)
}见
413
罗波安
7346
,对他说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
That they sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
him. And Jeroboam
3379
and all the congregation
6951
of Israel
3478
came
935
(8799)
, and spake
1696
(8762)
unto Rehoboam
7346
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
以色列人打发人去请他来,)他就和以色列全会众都来见罗波安,对他说,
12:12
[和合本]
耶罗波安
3379
和众
3605
百姓
5971
遵著
9003
834
罗波安
7346
王
4428
所说
1696
(8765)
9001
559
(8800)
“你们第三
7992
日
9002
3117
再来
7725
(8798)
见我
413
”的那话,第三
7992
日
9002
3117
他们果然来了
935
(8799)
{
413
}。
[KJV]
So Jeroboam
3379
and all the people
5971
came
935
(8799)
to Rehoboam
7346
the third
7992
day
3117
, as the king
4428
had appointed
1696
(8765)
, saying
559
(8800)
, Come to me again
7725
(8798)
the third
7992
day
3117
.
[恢复本]
耶罗波安和众百姓照着罗波安王所说,你们第三日再来见我的那话,在第三日来了。
12:15
[和合本]
王
4428
不肯
3808
依
8085
(8804)
从
413
百姓
5971
,这事
5438
乃
3588
1961
出於
4480
5973
耶和华
3068
,为
9001
4616
要应验
6965
(8687)
{
853
}他{
3068
}藉
9002
3027
示罗人
7888
亚希雅
281
对
413
尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
所
834
说
1696
(8765)
的话
1697
。
[KJV]
Wherefore the king
4428
hearkened
8085
(8804)
not unto the people
5971
; for the cause
5438
was from the LORD
3068
, that he might perform
6965
(8687)
his saying
1697
, which the LORD
3068
spake
1696
(8765)
by
3027
Ahijah
281
the Shilonite
7888
unto Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
.
[恢复本]
王不肯听从百姓,因这事的转变乃出于耶和华,为要实现祂借示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
12:20
[和合本]
{
1961
}以色列众
3605
人
3478
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}耶罗波安
3379
回来了
7725
(8804)
,就打发
7971
(8799)
人去请
7121
(8799)
他
853
到
413
会众
5712
面前,立他
853
作
5921
以色列
3478
众人
3605
的王
4427
(8686)
。除了
2108
犹大
3063
支派
7626
以外
9001
905
,没
3808
有
1961
顺从
310
大卫
1732
家
1004
的。
[KJV]
And it came to pass, when all Israel
3478
heard
8085
(8800)
that Jeroboam
3379
was come again
7725
(8804)
, that they sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
him unto the congregation
5712
, and made him king
4427
(8686)
over all Israel
3478
: there was none that followed
310
the house
1004
of David
1732
, but
2108
the tribe
7626
of Judah
3063
only.
[恢复本]
以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派以外,没有随从大卫家的。
12:25
[和合本]
耶罗波安
3379
在以法莲
669
山地
9002
2022
建筑
1129
(8799)
{
853
}示剑
7927
,就住
3427
(8799)
在其中
9002
;又从示剑
4480
8033
出去
3318
(8799)
,建筑
1129
(8799)
{
853
}毗努伊勒
6439
。
[KJV]
Then Jeroboam
3379
built
1129
(8799)
Shechem
7927
in mount
2022
Ephraim
669
, and dwelt
3427
(8799)
therein; and went out
3318
(8799)
from thence, and built
1129
(8799)
Penuel
6439
.
[恢复本]
耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
12:26
[和合本]
耶罗波安
3379
心里
9002
3820
说
559
(8799)
:“恐怕
6258
这国
4467
仍归
7725
(8799)
大卫
1732
家
9001
1004
;
[KJV]
And Jeroboam
3379
said
559
(8799)
in his heart
3820
, Now shall the kingdom
4467
return
7725
(8799)
to the house
1004
of David
1732
:
[恢复本]
耶罗波安心里说,现在这国要归大卫家了。
12:32
[和合本]
耶罗波安
3379
定
6213
(8799)
八
8066
月
9002
2320
{
9001
}{
2320
}十
6240
五
9002
2568
日
3117
为节期
2282
,像
834
在犹大
9002
3063
的节期
9003
2282
一样,自己上
5921
坛
4196
献祭
5927
(8686)
。他在伯特利
9002
1008
也这样
3651
{
6213
}{
(8804)
}向他所
834
铸
6213
(8804)
的牛犊
9001
5695
献祭
9001
2076
(8763)
,又将
853
立
6213
(8804)
为
834
邱坛
1116
的祭司
3548
安置
5975
(8689)
在伯特利
9002
1008
。
[KJV]
And Jeroboam
3379
ordained
6213
(8799)
a feast
2282
in the eighth
8066
month
2320
, on the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the month
2320
, like unto the feast
2282
that
is
in Judah
3063
, and he offered
5927
(8686)
upon the altar
4196
. So did
6213
(8804)
he in Bethel
1008
, sacrificing
2076
(8763)
unto the calves
5695
that he had made
6213
(8804)
: and he placed
5975
(8689)
in Bethel
1008
the priests
3548
of the high places
1116
which he had made
6213
(8804)
.
{offered...: or, went up to the altar, etc}
{sacrificing: or, to sacrifice}
[恢复本]
耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
13:1
[和合本]
那时
2009
,有一个神
430
人
376
奉耶和华
3068
的命
9002
1697
从犹大
4480
3063
来
935
(8804)
到
413
伯特利
1008
。耶罗波安
3379
正站
5975
(8802)
在
5921
坛
4196
旁要烧香
9001
6999
(8687)
;
[KJV]
And, behold, there came
935
(8804)
a man
376
of God
430
out of Judah
3063
by the word
1697
of the LORD
3068
unto Bethel
1008
: and Jeroboam
3379
stood
5975
(8802)
by the altar
4196
to burn incense
6999
(8687)
.
{burn: or, offer}
[恢复本]
那时,有一个神人凭耶和华的话从犹大来到伯特利;耶罗波安正站在坛旁要烧香。
13:4
[和合本]
{
1961
}耶罗波安
3379
王
4428
听见
9003
8085
(8800)
神
430
人
376
向
5921
伯特利
9002
1008
的坛
4196
所
834
呼叫
7121
(8804)
的{
853
}话
1697
,就从
4480
5921
坛
4196
上伸
7971
(8799)
{
853
}手
3027
,说
9001
559
(8800)
:“拿住他
8610
(8798)
吧!”王向神人
5921
所
834
伸
7971
(8804)
的手
3027
就枯干了
3001
(8799)
,不
3808
能
3201
(8804)
弯
9001
7725
(8687)
回
413
;
[KJV]
And it came to pass, when king
4428
Jeroboam
3379
heard
8085
(8800)
the saying
1697
of the man
376
of God
430
, which had cried
7121
(8804)
against the altar
4196
in Bethel
1008
, that he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
from the altar
4196
, saying
559
(8800)
, Lay hold
8610
(8798)
on him. And his hand
3027
, which he put forth
7971
(8804)
against him, dried up
3001
(8799)
, so that he could
3201
(8804)
not pull it in again
7725
(8687)
to him.
[恢复本]
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
13:33
[和合本]
这
2088
事
1697
以后
310
,耶罗波安
3379
仍不
3808
离开
7725
(8804)
他的恶
7451
道
4480
1870
,{
7725
}{
(8799)
}将凡
4480
7098
民
5971
立
6213
(8799)
为邱坛
1116
的祭司
3548
;凡愿意
2655
的,他都分别为圣
4390
(8762)
{
853
}{
3027
},立为
1961
邱坛
1116
的祭司
3548
。
[KJV]
After
310
this thing
1697
Jeroboam
3379
returned
7725
(8804)
not from his evil
7451
way
1870
, but made
6213
(8799)
again
7725
(8799)
of the lowest
7098
of the people
5971
priests
3548
of the high places
1116
: whosoever would
2655
, he consecrated
4390
(8762)
3027
him, and he became
one
of the priests
3548
of the high places
1116
.
{made...: Heb. returned and made}
{consecrated...: Heb. filled his hand}
[恢复本]
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,又从百姓中立人为邱坛的祭司;凡愿意的,他都使他承接圣职,成为邱坛的祭司。
13:34
[和合本]
这
2088
事
9002
1697
叫
1961
耶罗波安
3379
的家
1004
陷在罪
9001
2403
里,甚至他的家从
4480
5921
地
127
上
6440
除
9001
3582
(8687)
灭了
9001
8045
(8687)
。
[KJV]
And this thing
1697
became sin
2403
unto the house
1004
of Jeroboam
3379
, even to cut
it
off
3582
(8687)
, and to destroy
8045
(8687)
it
from off the face
6440
of the earth
127
.
[恢复本]
这事就成了耶罗波安家的罪,甚至叫他的家从地上除灭了。
14:1
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,耶罗波安
3379
的儿子
1121
亚比雅
29
病了
2470
(8804)
。
[KJV]
At that time
6256
Abijah
29
the son
1121
of Jeroboam
3379
fell sick
2470
(8804)
.
[恢复本]
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
14:2
[和合本]
耶罗波安
3379
对他的妻
9001
802
说
559
(8799)
:“你可以
4994
起来
6965
(8798)
改装
8138
(8690)
,使人不
3808
知道
3045
(8799)
{
3588
}你
是耶罗波安
3379
的妻
802
,往示罗
7887
去
1980
(8804)
,{
2009
}在那里
8033
有先知
5030
亚希雅
281
。他
1931
曾告诉
1696
(8765)
我
5921
说,你必作
5921
这
2088
民
5971
的王
9001
4428
。
[KJV]
And Jeroboam
3379
said
559
(8799)
to his wife
802
, Arise
6965
(8798)
, I pray thee, and disguise
8138
(8690)
thyself, that thou be not known
3045
(8799)
to be the wife
802
of Jeroboam
3379
; and get
1980
(8804)
thee to Shiloh
7887
: behold, there
is
Ahijah
281
the prophet
5030
, which told
1696
(8765)
me that
I should be
king
4428
over this people
5971
.
[恢复本]
耶罗波安对他的妻子说,你起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻子,往示罗去;在那里有申言者亚希雅,他曾说到我必作这民的王。
14:4
[和合本]
耶罗波安
3379
的妻
802
就这样
3651
行
6213
(8799)
,起身
6965
(8799)
往示罗
7887
去
3212
(8799)
,到了
935
(8799)
亚希雅
281
的家
1004
。亚希雅
281
因
3588
年纪老迈
4480
7869
,眼目
5869
发直
6965
(8804)
,不
3808
能
3201
(8804)
看见
9001
7200
(8800)
。
[KJV]
And Jeroboam's
3379
wife
802
did so
6213
(8799)
, and arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Shiloh
7887
, and came
935
(8799)
to the house
1004
of Ahijah
281
. But Ahijah
281
could
3201
(8804)
not see
7200
(8800)
; for his eyes
5869
were set
6965
(8804)
by reason of his age
7869
.
{were...: Heb. stood for his hoariness}
[恢复本]
耶罗波安的妻子就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
⇧
首
⇦
1
王上11:26~王上14:4
⇨
尾
1
王上11:26~王上14:4
2
王上14:5~王上15:34
3
王上16:2~王下14:27
4
王下14:28~代下12:15
5
代下13:1~摩7:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
95
条包含
03379
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
王上11:26~王上14:4
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页