搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 95 条包含 03379 的经节,每页20条,共5页。
1(王上11:26~王上14:4)/5  分页⇩
11:26
[和合本] 所罗门的90018010臣仆5650、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379也举7311(8686)3027攻击王90024428。他是以法莲支派6734480洗利达人6868,他母亲517是寡490802,名8034叫洗鲁阿6871
[KJV] And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, an Ephrathite673 of Zereda6868, Solomon's8010 servant5650, whose mother's517 name8034 was Zeruah6871, a widow490 woman802, even he lifted up7311(8686) his hand3027 against the king4428.
[恢复本] 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王;他是洗利达的以法莲人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。
11:28
[和合本] 耶罗波安3379是大有1368才能2428的人376。所罗门80107200(8799){853}这少年人5288{3588}{1931}殷勤6213(8802)4399,就派6485(8686)853监管约瑟31301004的一切90013605工程5447
[KJV] And the man376 Jeroboam3379 was a mighty man1368 of valour2428: and Solomon8010 seeing7200(8799) the young man5288 that he was industrious6213(8802)4399, he made him ruler6485(8686) over all the charge5447 of the house1004 of Joseph3130. {was industrious: Heb. did work} {charge: Heb. burden}
[恢复本] 耶罗波安是个有才能的人;所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家一切服苦役的人。
11:29
[和合本] {1961}一193190026256,耶罗波安3379出了3318(8804)耶路撒冷44803389,示罗人7888先知5030亚希雅281在路90021870上遇见4672(8799)853;亚希雅1931身上穿著3680(8693)一件新231990028008。他们二人8147在田野90027704,以外并无别人9001905
[KJV] And it came to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went out3318(8804) of Jerusalem3389, that the prophet5030 Ahijah281 the Shilonite7888 found4672(8799) him in the way1870; and he had clad3680(8693) himself with a new2319 garment8008; and they two8147 were alone in the field7704:
[恢复本] 那时,有一次耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人申言者亚希雅在路上遇见他。亚希雅穿着一件新衣;他们二人在田野,以外并无别人。
11:31
[和合本] 对耶罗波安90013379559(8799):“你9001可以拿3947(8798)62357168。{3588}耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『{2009}我必将8534467从所罗门801044803027里夺回7167(8802),将853十个6235支派76265414(8804)给你9001
[KJV] And he said559(8799) to Jeroboam3379, Take3947(8798) thee ten6235 pieces7168: for thus saith559(8804) the LORD3068, the God430 of Israel3478, Behold, I will rend7167(8802) the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon8010, and will give5414(8804) ten6235 tribes7626 to thee:
[恢复本] 对耶罗波安说,你给自己拿十片;因为耶和华以色列的神如此说,我必将国从所罗门手里撕去,将十个支派赐给你,
11:40
[和合本] 所罗门8010因此想要1245(8762)90014191(8687){853}耶罗波安3379。耶罗波安3379却起身6965(8799)逃往1272(8799)埃及4714;到了413埃及47144428示撒7895那里,就住1961在埃及90024714,直到5704所罗门8010死了4194
[KJV] Solomon8010 sought1245(8762) therefore to kill4191(8687) Jeroboam3379. And Jeroboam3379 arose6965(8799), and fled1272(8799) into Egypt4714, unto Shishak7895 king4428 of Egypt4714, and was in Egypt4714 until the death4194 of Solomon8010.
[恢复本] 所罗门因此想要杀耶罗波安;耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里;他就住在埃及,直到所罗门死了。
12:2
[和合本] {1961}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379先前躲避1272(8804){4480}{6440}所罗门80104428,{1931}逃往{5750}埃及90024714,{834}{3379}住3427(8799)在那里9002{4714}(他听见90038085(8800)这事。)
[KJV] And it came to pass, when Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who was yet in Egypt4714, heard8085(8800) of it , (for he was fled1272(8804) from the presence6440 of king4428 Solomon8010, and Jeroboam3379 dwelt3427(8799) in Egypt4714;)
[恢复本] 尼八的儿子耶罗波安听见这事,(那时他仍在埃及,因他先前躲避所罗门王,逃往埃及,就住在那里;
12:3
[和合本] 以色列人打发7971(8799)人去请7121(8799)9001来,他{3379}就和以色列3478会众69513605935(8799){1696}{(8762)}见413罗波安7346,对他说9001559(8800)
[KJV] That they sent7971(8799) and called7121(8799) him. And Jeroboam3379 and all the congregation6951 of Israel3478 came935(8799), and spake1696(8762) unto Rehoboam7346, saying559(8800),
[恢复本] 以色列人打发人去请他来,)他就和以色列全会众都来见罗波安,对他说,
12:12
[和合本] 耶罗波安3379和众3605百姓5971遵著9003834罗波安73464428所说1696(8765)9001559(8800)“你们第三799290023117再来7725(8798)见我413”的那话,第三799290023117他们果然来了935(8799){413}。
[KJV] So Jeroboam3379 and all the people5971 came935(8799) to Rehoboam7346 the third7992 day3117, as the king4428 had appointed1696(8765), saying559(8800), Come to me again7725(8798) the third7992 day3117.
[恢复本] 耶罗波安和众百姓照着罗波安王所说,你们第三日再来见我的那话,在第三日来了。
12:15
[和合本]4428不肯38088085(8804)413百姓5971,这事543835881961出於44805973耶和华3068,为90014616要应验6965(8687){853}他{3068}藉90023027示罗人7888亚希雅281413尼八5028的儿子1121耶罗波安33798341696(8765)的话1697
[KJV] Wherefore the king4428 hearkened8085(8804) not unto the people5971; for the cause5438 was from the LORD3068, that he might perform6965(8687) his saying1697, which the LORD3068 spake1696(8765) by3027 Ahijah281 the Shilonite7888 unto Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028.
[恢复本] 王不肯听从百姓,因这事的转变乃出于耶和华,为要实现祂借示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
12:20
[和合本] {1961}以色列众36053478听见90038085(8800){3588}耶罗波安3379回来了7725(8804),就打发7971(8799)人去请7121(8799)853413会众5712面前,立他8535921以色列3478众人3605的王4427(8686)。除了2108犹大3063支派7626以外9001905,没38081961顺从310大卫17321004的。
[KJV] And it came to pass, when all Israel3478 heard8085(8800) that Jeroboam3379 was come again7725(8804), that they sent7971(8799) and called7121(8799) him unto the congregation5712, and made him king4427(8686) over all Israel3478: there was none that followed310 the house1004 of David1732, but2108 the tribe7626 of Judah3063 only.
[恢复本] 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派以外,没有随从大卫家的。
12:25
[和合本] 耶罗波安3379在以法莲669山地90022022建筑1129(8799){853}示剑7927,就住3427(8799)在其中9002;又从示剑44808033出去3318(8799),建筑1129(8799){853}毗努伊勒6439
[KJV] Then Jeroboam3379 built1129(8799) Shechem7927 in mount2022 Ephraim669, and dwelt3427(8799) therein; and went out3318(8799) from thence, and built1129(8799) Penuel6439.
[恢复本] 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
12:26
[和合本] 耶罗波安3379心里90023820559(8799):“恐怕6258这国4467仍归7725(8799)大卫173290011004
[KJV] And Jeroboam3379 said559(8799) in his heart3820, Now shall the kingdom4467 return7725(8799) to the house1004 of David1732:
[恢复本] 耶罗波安心里说,现在这国要归大卫家了。
12:32
[和合本] 耶罗波安33796213(8799)806690022320{9001}{2320}十6240900225683117为节期2282,像834在犹大90023063的节期90032282一样,自己上59214196献祭5927(8686)。他在伯特利90021008也这样3651{6213}{(8804)}向他所8346213(8804)的牛犊90015695献祭90012076(8763),又将8536213(8804)834邱坛1116的祭司3548安置5975(8689)在伯特利90021008
[KJV] And Jeroboam3379 ordained6213(8799) a feast2282 in the eighth8066 month2320, on the fifteenth25686240 day3117 of the month2320, like unto the feast2282 that is in Judah3063, and he offered5927(8686) upon the altar4196. So did6213(8804) he in Bethel1008, sacrificing2076(8763) unto the calves5695 that he had made6213(8804): and he placed5975(8689) in Bethel1008 the priests3548 of the high places1116 which he had made6213(8804). {offered...: or, went up to the altar, etc} {sacrificing: or, to sacrifice}
[恢复本] 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
13:1
[和合本] 那时2009,有一个神430376奉耶和华3068的命90021697从犹大44803063935(8804)413伯特利1008。耶罗波安3379正站5975(8802)59214196旁要烧香90016999(8687)
[KJV] And, behold, there came935(8804) a man376 of God430 out of Judah3063 by the word1697 of the LORD3068 unto Bethel1008: and Jeroboam3379 stood5975(8802) by the altar4196 to burn incense6999(8687). {burn: or, offer}
[恢复本] 那时,有一个神人凭耶和华的话从犹大来到伯特利;耶罗波安正站在坛旁要烧香。
13:4
[和合本] {1961}耶罗波安33794428听见90038085(8800)4303765921伯特利90021008的坛4196834呼叫7121(8804)的{853}话1697,就从448059214196上伸7971(8799){853}手3027,说9001559(8800):“拿住他8610(8798)吧!”王向神人59218347971(8804)的手3027就枯干了3001(8799),不38083201(8804)90017725(8687)413
[KJV] And it came to pass, when king4428 Jeroboam3379 heard8085(8800) the saying1697 of the man376 of God430, which had cried7121(8804) against the altar4196 in Bethel1008, that he put forth7971(8799) his hand3027 from the altar4196, saying559(8800), Lay hold8610(8798) on him. And his hand3027, which he put forth7971(8804) against him, dried up3001(8799), so that he could3201(8804) not pull it in again7725(8687) to him.
[恢复本] 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
13:33
[和合本]20881697以后310,耶罗波安3379仍不3808离开7725(8804)他的恶745144801870,{7725}{(8799)}将凡4480709859716213(8799)为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390(8762){853}{3027},立为1961邱坛1116的祭司3548
[KJV] After310 this thing1697 Jeroboam3379 returned7725(8804) not from his evil7451 way1870, but made6213(8799) again7725(8799) of the lowest7098 of the people5971 priests3548 of the high places1116: whosoever would2655, he consecrated4390(8762)3027 him, and he became one of the priests3548 of the high places1116. {made...: Heb. returned and made} {consecrated...: Heb. filled his hand}
[恢复本] 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,又从百姓中立人为邱坛的祭司;凡愿意的,他都使他承接圣职,成为邱坛的祭司。
13:34
[和合本]2088900216971961耶罗波安3379的家1004陷在罪90012403里,甚至他的家从44805921127644090013582(8687)灭了90018045(8687)
[KJV] And this thing1697 became sin2403 unto the house1004 of Jeroboam3379, even to cut it off3582(8687), and to destroy8045(8687) it from off the face6440 of the earth127.
[恢复本] 这事就成了耶罗波安家的罪,甚至叫他的家从地上除灭了。
14:1
[和合本]193190026256,耶罗波安3379的儿子1121亚比雅29病了2470(8804)
[KJV] At that time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick2470(8804).
[恢复本] 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
14:2
[和合本] 耶罗波安3379对他的妻9001802559(8799):“你可以4994起来6965(8798)改装8138(8690),使人不3808知道3045(8799){3588}你是耶罗波安3379的妻802,往示罗78871980(8804),{2009}在那里8033有先知5030亚希雅281。他1931曾告诉1696(8765)5921说,你必作592120885971的王90014428
[KJV] And Jeroboam3379 said559(8799) to his wife802, Arise6965(8798), I pray thee, and disguise8138(8690) thyself, that thou be not known3045(8799) to be the wife802 of Jeroboam3379; and get1980(8804) thee to Shiloh7887: behold, there is Ahijah281 the prophet5030, which told1696(8765) me that I should be king4428 over this people5971.
[恢复本] 耶罗波安对他的妻子说,你起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻子,往示罗去;在那里有申言者亚希雅,他曾说到我必作这民的王。
14:4
[和合本] 耶罗波安3379的妻802就这样36516213(8799),起身6965(8799)往示罗78873212(8799),到了935(8799)亚希雅281的家1004。亚希雅2813588年纪老迈44807869,眼目5869发直6965(8804),不38083201(8804)看见90017200(8800)
[KJV] And Jeroboam's3379 wife802 did so6213(8799), and arose6965(8799), and went3212(8799) to Shiloh7887, and came935(8799) to the house1004 of Ahijah281. But Ahijah281 could3201(8804) not see7200(8800); for his eyes5869 were set6965(8804) by reason of his age7869. {were...: Heb. stood for his hoariness}
[恢复本] 耶罗波安的妻子就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
 ⇧     1 王上11:26~王上14:4
 1 王上11:26~王上14:4    2 王上14:5~王上15:34    3 王上16:2~王下14:27    4 王下14:28~代下12:15    5 代下13:1~摩7:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页