搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 164 条包含 03383 的经节,每页20条,共9页。
1(创13:10~民34:12)/9  分页⇩
13:10
[和合本] 罗得38765375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}约旦河3383的全3605平原3603,直到935(8800)琐珥6820,都是35883605滋润4945的,那地在耶和华3068未灭7843(8763){853}所多玛5467、{853}蛾摩拉6017以先90016440如同9003耶和华3068的园子1588,也像9003埃及4714776
[KJV] And Lot3876 lifted up5375(8799) his eyes5869, and beheld7200(8799) all the plain3603 of Jordan3383, that it was well watered4945 every where, before6440 the LORD3068 destroyed7843(8763) Sodom5467 and Gomorrah6017, even as the garden1588 of the LORD3068, like the land776 of Egypt4714, as thou comest935(8800) unto Zoar6820.
[恢复本] 罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
13:11
[和合本] 於是罗得3876选择977(8799){853}约旦3383河的全3605平原3603{9001},{3876}往东44806924迁移5265(8799);他们就彼此37644805921251分离6504(8735)了。
[KJV] Then Lot3876 chose977(8799) him all the plain3603 of Jordan3383; and Lot3876 journeyed5265(8799) east6924: and they separated themselves6504(8735) the one376 from the other251.
[恢复本] 于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
32:10
[和合本] 你向853仆人56508346213(8804)的一切44803605慈爱2617和诚实571,我一点也44803605不配得6994(8804);{3588}我先前只拿著我的杖900247315674(8804){853}这2088约旦河3383,如今6258我却成了1961900181474264了。
[KJV] I am not worthy of the least6994(8804) of all the mercies2617, and of all the truth571, which thou hast shewed6213(8804) unto thy servant5650; for with my staff4731 I passed over5674(8804) this Jordan3383; and now I am become two8147 bands4264. {I am not...: Heb. I am less than all}
[恢复本] 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队。
50:10
[和合本] 他们到935(8799)5704约旦3383河外90025676、{834}亚达329的禾场1637,就在那里8033大大14193966号啕5594(8799)35154553。约瑟为他父亲90011{6213}{(8799)}哀哭60了七76513117
[KJV] And they came935(8799) to the threshingfloor1637 of Atad329, which is beyond5676 Jordan3383, and there they mourned5594(8799) with a great1419 and very3966 sore3515 lamentation4553: and he made6213(8799) a mourning60 for his father1 seven7651 days3117.
[恢复本] 他们到了约但河外亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭;约瑟为他父亲哀哭了七天。
50:11
[和合本] 迦南3669{776}的居民3427(8802)7200(8799)亚达329禾场上90021637853哀哭60,就说559(8799):“这是2088埃及人90014714一场极大的3515哀哭60。”因此59213651那地方名80347121(8804)亚伯・麦西67,是834在约旦河338390025676
[KJV] And when the inhabitants3427(8802) of the land776, the Canaanites3669, saw7200(8799) the mourning60 in the floor1637 of Atad329, they said559(8799), This is a grievous3515 mourning60 to the Egyptians4714: wherefore the name of it8034 was called7121(8804) Abelmizraim67, which is beyond5676 Jordan3383. {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians}
[恢复本] 住在那地的迦南人,看见亚达禾场上的哀悼,就说,这是埃及人一场大的哀悼。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河外。
13:29
[和合本] 亚玛力人60023427(8802)在南50459002776;赫人2850、耶布斯人2983、亚摩利人5673427(8802)在山地90022022;迦南人36693427(8802)5921海边32205921约旦河33833027。”
[KJV] The Amalekites6002 dwell3427(8802) in the land776 of the south5045: and the Hittites2850, and the Jebusites2983, and the Amorites567, dwell3427(8802) in the mountains2022: and the Canaanites3669 dwell3427(8802) by the sea3220, and by the coast3027 of Jordan3383.
[恢复本] 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约但河沿岸。
22:1
[和合本] 以色列34781121起行5265(8799),在摩押4124平原90026160、约旦河9001338344805676,对著耶利哥3405安营2583(8799)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 set forward5265(8799), and pitched2583(8799) in the plains6160 of Moab4124 on this side5676 Jordan3383 by Jericho3405.
[恢复本] 以色列人起行,在约但河东的摩押平原,对着耶利哥安营。
26:3
[和合本] 摩西4872和祭司3548以利亚撒499{1696}{(8762)}在摩押4124平原90026160与耶利哥3405相对5921的约旦河3383边向以色列人8549001559(8800)
[KJV] And Moses4872 and Eleazar499 the priest3548 spake1696(8762) with them in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405, saying559(8800),
[恢复本] 于是摩西和祭司以利亚撒,在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说,
26:63
[和合本] 这些就是428被摩西4872和祭司3548以利亚撒4998346485(8803)的;他们在摩押4124平原90026160与耶利哥3405相对5921的约旦河3383边数点6485(8804){853}以色列34781121
[KJV] These are they that were numbered6485(8803) by Moses4872 and Eleazar499 the priest3548, who numbered6485(8804) the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 这些就是摩西和祭司以利亚撒所数点的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。
31:12
[和合本]853所掳的人7628,{853}所夺的4455牲畜、{853}财物7998,都带935(8686)413摩押4124平原6160,{413}在5921约旦河3383边与耶利哥3405相对的834营盘4264,交给413摩西4872413祭司3548以利亚撒499,并413以色列34781121的会众5712
[KJV] And they brought935(8686) the captives7628, and the prey4455, and the spoil7998, unto Moses4872, and Eleazar499 the priest3548, and unto the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, unto the camp4264 at the plains6160 of Moab4124, which are by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 将所掳的人,并所获、所掠的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列人的会众。
32:5
[和合本] 又说559(8799):“我们若518在你眼前900258694672(8804)2580,求你把85320637765414(8714)我们90015650为业9001272,不要408领我们过5674(8686){853}约旦河3383。”
[KJV] Wherefore, said559(8799) they, if we have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, let this land776 be given5414(8714) unto thy servants5650 for a possession272, and bring us not over5674(8686) Jordan3383.
[恢复本] 又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给你仆人为业,不要叫我们过约但河。
32:19
[和合本] {3588}我们不3808和他们854在约旦河90013383那边44805676一带1973之地同受产业5157(8799),因为3588我们的产业5159是坐落935(8804)413约旦河3383东边4217这里44805676。”
[KJV] For we will not inherit5157(8799) with them on yonder side5676 Jordan3383, or forward1973; because our inheritance5159 is fallen935(8804) to us on this side5676 Jordan3383 eastward4217.
[恢复本] 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为给我们的产业是在约但河东边这里。
32:21
[和合本] {9001}所有3605带兵器2502(8803)的人都要在耶和华3068面前900164405674(8804){853}约旦河3383,等5704他赶出3423(8687){853}他的仇敌341(8802){4480}{6440},
[KJV] And will go56740 all of you armed2502(8803) over5674(8804) Jordan3383 before6440 the LORD3068, until he hath driven out3423(8687) his enemies341(8802) from before6440 him,
[恢复本] 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河,直到祂把仇敌从祂面前赶出去,
32:29
[和合本] {4872}{559}{(8799)}{413}“迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡3605带兵器2502(8803)在耶和华3068面前90016440去打仗90014421的,若518与你们854一同过5674(8799){853}约旦河3383,那地776被你们90016440制伏了3533(8738),你们就要把853基列15687765414(8804)他们9001为业9001272
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, If the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass with you over5674(8799) Jordan3383, every man armed2502(8803) to battle4421, before6440 the LORD3068, and the land776 shall be subdued3533(8738) before6440 you; then ye shall give5414(8804) them the land776 of Gilead1568 for a possession272:
[恢复本] 对他们说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地在你们面前被制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
32:32
[和合本] 我们5168要带兵器2502(8803),在耶和华3068面前90016440过去5674(8799),进入迦南3667776,只是约旦河90013383这边44805676、我们所得为业5159之地272仍归我们854。”
[KJV] We will5168 pass over5674(8799) armed2502(8803) before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan3667, that the possession272 of our inheritance5159 on this side5676 Jordan3383 may be ours.
[恢复本] 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是在约但河这边,我们所得为业之地仍归我们。
33:48
[和合本] 从亚巴琳568244802022起行5265(8799),安营2583(8799)在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921
[KJV] And they departed5265(8799) from the mountains2022 of Abarim5682, and pitched2583(8799) in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原与耶利哥相对的约但河边。
33:49
[和合本] 他们在摩押4124平原90026160沿5921约旦河3383边安营2583(8799),从伯・耶施末44801020直到5704亚伯・什亭63
[KJV] And they pitched2583(8799) by Jordan3383, from Bethjesimoth1020 even unto Abelshittim63 in the plains6160 of Moab4124. {Abelshittim: or, the plains of Shittim}
[恢复本] 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
33:50
[和合本] 耶和华3068在摩押4124平原90026160―约旦河3383边、耶利哥3405对面5921晓谕1696(8762){413}摩西48729001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 near Jericho3405, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,对摩西说,
33:51
[和合本] 你吩咐1696(8761){413}以色列347811211696(8761){413}:{3588}你们8595674(8802){853}约旦河3383413迦南3667776的时候,
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When ye are passed over5674(8802) Jordan3383 into the land776 of Canaan3667;
[恢复本] 你要对以色列人说,你们过约但河进迦南地的时候,
34:12
[和合本] 这界1366要下3381(8804)到约旦河3383,通8444196144173220为止。这2063四围5439的边界90011367以内,要作1961你们的9001776。”
[KJV] And the border1366 shall go down3381(8804) to Jordan3383, and the goings out8444 of it shall be at the salt4417 sea3220: this shall be your land776 with the coasts1367 thereof round about5439.
[恢复本] 再下到约但河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
 ⇧     1 创13:10~民34:12
 1 创13:10~民34:12    2 民34:15~申4:49    3 申9:1~书3:10    4 书3:13~书7:7    5 书9:1~书19:34    6 书20:8~士12:6    7 撒上13:7~王下2:6    8 王下2:7~耶12:5    9 耶49:19~亚11:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页