旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:51
[和合本]
拉班
3837
又说
559
(8799)
{
9001
}{
3290
}:“你看
2009
我在你
996
我中间
996
所
834
立
3384
(8804)
的这
2088
石堆
1530
和
2009
柱子
4676
。
[KJV]
And Laban
3837
said
559
(8799)
to Jacob
3290
, Behold this heap
1530
, and behold
this
pillar
4676
, which I have cast
3384
(8804)
betwixt me and thee;
[恢复本]
拉班又对雅各说,你看这石堆,和我在你我中间所立的柱子。
46:28
[和合本]
雅各打发
7971
(8804)
{
853
}犹大
3063
先
9001
6440
去见
413
约瑟
3130
,请派人引
9001
3384
(8687)
路
9001
6440
往歌珊
1657
去;於是他们来
935
(8799)
到歌珊
1657
地
776
。
[KJV]
And he sent
7971
(8804)
Judah
3063
before him
6440
unto Joseph
3130
, to direct
3384
(8687)
his face
6440
unto Goshen
1657
; and they came
935
(8799)
into the land
776
of Goshen
1657
.
[恢复本]
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
4:12
[和合本]
现在
6258
去吧
3212
(8798)
,我
595
必
1961
赐
5973
你口
6310
才,指教你
3384
(8689)
所
834
当说
1696
(8762)
的话。”
[KJV]
Now therefore go
3212
(8798)
, and I will be with thy mouth
6310
, and teach
3384
(8689)
thee what thou shalt say
1696
(8762)
.
[恢复本]
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。
4:15
[和合本]
你要将
853
当说
1696
(8765)
{
413
}的话
1697
传
7760
(8804)
给他
9002
6310
;我
595
也要
1961
赐
5973
你{
6310
}和
5973
他口
6310
才,又要指教
3384
(8689)
你们
853
所
834
当行
6213
(8799)
的事{
853
}。
[KJV]
And thou shalt speak
1696
(8765)
unto him, and put
7760
(8804)
words
1697
in his mouth
6310
: and I will be with thy mouth
6310
, and with his mouth
6310
, and will teach
3384
(8689)
you what ye shall do
6213
(8799)
.
[恢复本]
你要对他说话,将当说的话放在他口中;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的。
15:4
[和合本]
法老
6547
的车辆
4818
、军兵
2428
,耶和华已抛
3384
(8804)
在海中
9002
3220
;他特选
4005
的军长
7991
都沉
2883
(875)
於红
5488
海
9002
3220
。
[KJV]
Pharaoh's
6547
chariots
4818
and his host
2428
hath he cast
3384
(8804)
into the sea
3220
: his chosen
4005
captains
7991
also are drowned
2883
(8795)
in the Red
5488
sea
3220
.
[恢复本]
祂已将法老的战车和军兵,抛在海里;法老特选的车兵长,都沉在红海中。
15:25
[和合本]
摩西呼求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,耶和华
3068
指示他
3384
(8686)
一棵树
6086
。他把树丢
7993
(8686)
在
413
水
4325
里,水
4325
就变甜了
4985
(8799)
。耶和华在那里
8033
为他们
9001
定了
7760
(8804)
律例
2706
、典章
4941
,在那里
8033
试验他们
5254
(8765)
;
[KJV]
And he cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
; and the LORD
3068
shewed
3384
(8686)
him a tree
6086
,
which
when he had cast
7993
(8686)
into the waters
4325
, the waters
4325
were made sweet
4985
(8799)
: there he made
7760
(8804)
for them a statute
2706
and an ordinance
4941
, and there he proved
5254
(8765)
them,
[恢复本]
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
19:13
[和合本]
不可
3808
用手
3027
摸
5060
(8799)
他
9002
,{
3588
}必
5619
(8800)
用石头打死
5619
(8735)
,或
176
用箭射
3384
(8735)
透
3384
(8800)
;无论是
518
人
376
是
518
牲畜
929
,都不得
3808
活
2421
(8799)
。到角声
3104
拖长
9002
4900
(8800)
的时候,他们
1992
才可到
5927
(8799)
山
9002
2022
根来。』”
[KJV]
There shall not an hand
3027
touch
5060
(8799)
it, but he shall surely
5619
(8800)
be stoned
5619
(8735)
, or
176
shot
3384
(8735)
through
3384
(8800)
; whether
it be
beast
929
or
518
man
376
, it shall not live
2421
(8799)
: when the trumpet
3104
soundeth long
4900
(8800)
, they shall come up
5927
(8799)
to the mount
2022
.
{trumpet: or, cornet}
[恢复本]
不可用手触着他,必用石头打死,或用箭射透;无论是走兽是人,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可以到山上来。
24:12
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你上
5927
(8798)
山
2022
到我
413
这里来,住在
1961
这里
8033
,我要将
853
石
68
版
3871
并我所
834
写的
3789
(8804)
律法
8451
和诫命
4687
赐
5414
(8799)
给你
9001
,使你可以教训
9001
3384
(8687)
百姓。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Come up
5927
(8798)
to me into the mount
2022
, and be there: and I will give
5414
(8799)
thee tables
3871
of stone
68
, and a law
8451
, and commandments
4687
which I have written
3789
(8804)
; that thou mayest teach
3384
(8687)
them.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你上山顶到我这里来,留在这里;我要将石版,版上有我所写的律法和诫命,赐给你,使你可以教导百姓。
35:34
[和合本]
耶和华又使
5414
(8804)
他
1931
,和但
1835
支派
9001
4294
中亚希撒抹
294
的儿子
1121
亚何利亚伯
171
,心里
9002
3820
灵明,能教导
9001
3384
(8687)
人。
[KJV]
And he hath put
5414
(8804)
in his heart
3820
that he may teach
3384
(8687)
,
both
he, and Aholiab
171
, the son
1121
of Ahisamach
294
, of the tribe
4294
of Dan
1835
.
[恢复本]
耶和华已经使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
10:11
[和合本]
又使你们可以将
853
耶和华
3068
藉
9002
3027
摩西
4872
晓谕
1696
(8765)
{
853
}以色列
3478
人
1121
的
834
一切
3605
律例
2706
教训
9001
3384
(8687)
他们
413
。”
[KJV]
And that ye may teach
3384
(8687)
the children
1121
of Israel
3478
all the statutes
2706
which the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
unto them by the hand
3027
of Moses
4872
.
[恢复本]
又使你们可以将耶和华借摩西告诉以色列人的一切律例,教导他们。
14:57
[和合本]
指明
9001
3384
(8687)
何时
9002
3117
为洁净
2889
,何时
9002
3117
为不洁净
2931
。这是
2063
大麻疯
6883
的条例
8451
。
[KJV]
To teach
3384
(8687)
when
3117
it is
unclean
2931
, and when
3117
it is
clean
2889
: this
is
the law
8451
of leprosy
6883
.
{when it is unclean...: Heb. in the day of the unclean, and in the day of the clean}
[恢复本]
指示何时为不洁净,何时为洁净。这是麻风的条例。
21:30
[和合本]
我们射了
3384
(8799)
他们;希实本
2809
直到
5704
底本
1769
尽皆毁灭
6
(8804)
。我们使地变成荒场
8074
(8686)
,直到
5704
挪法
5302
;这挪法
834
直延到
5704
米底巴
4311
。
[KJV]
We have shot
3384
(8799)
at them; Heshbon
2809
is perished
6
(8804)
even unto Dibon
1769
, and we have laid them waste
8074
(8686)
even unto Nophah
5302
, which
reacheth
unto Medeba
4311
.
[恢复本]
我们射了他们;希实本尽皆毁灭,直到底本;我们使地荒凉,直到挪法;有火直烧到米底巴。
17:10
[和合本]
他们在
4480
耶和华
3068
所
834
选择
977
(8799)
的地方
4725
{
1931
}指示
5046
(8686)
你
9001
的判语
6310
1697
,你必{
6213
}{
(8804)
}照著
5921
他们所
834
指教你
3384
(8686)
的一切
9003
3605
话谨守
8104
(8804)
遵行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
And thou shalt do
6213
(8804)
according to the sentence
6310
1697
, which they of that place
4725
which the LORD
3068
shall choose
977
(8799)
shall shew
5046
(8686)
thee; and thou shalt observe
8104
(8804)
to do
6213
(8800)
according to all that they inform
3384
(8686)
thee:
[恢复本]
你要照着他们从耶和华所选择的地方指示你的判语去行;你要照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
17:11
[和合本]
要按
5921
他们所
834
指教你
3384
(8686)
的律法
6310
8451
,照
5921
他们所
834
断
4941
定
559
(8799)
{
9001
}的去行
6213
(8799)
;他们所
834
指示
5046
(8686)
你
9001
的{
4480
}判语
1697
,你不可
3808
偏离
5493
(8799)
左
8040
右
3225
。
[KJV]
According to the sentence
6310
of the law
8451
which they shall teach
3384
(8686)
thee, and according to the judgment
4941
which they shall tell
559
(8799)
thee, thou shalt do
6213
(8799)
: thou shalt not decline
5493
(8799)
from the sentence
1697
which they shall shew
5046
(8686)
thee,
to
the right hand
3225
, nor
to
the left
8040
.
[恢复本]
要按他们所给你的指导,照他们所告诉你的断案去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
24:8
[和合本]
“在大麻疯
6883
的灾病
9002
5061
上,你们要谨慎
8104
(8734)
,照祭司
3548
利未人
3881
一切
9003
3605
所
834
指教
3384
(8686)
你们
853
的留意
9001
8104
(8800)
{
3966
}遵行
9001
6213
(8800)
。我怎样
9003
834
吩咐他们
6680
(8765)
,你们要怎样{
8104
}{
(8799)
}遵行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
Take heed
8104
(8734)
in the plague
5061
of leprosy
6883
, that thou observe
8104
(8800)
diligently
3966
, and do
6213
(8800)
according to all that the priests
3548
the Levites
3881
shall teach
3384
(8686)
you: as I commanded
6680
(8765)
them,
so
ye shall observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
.
[恢复本]
在麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的,尽力谨守遵行;我怎样吩咐他们,你们就怎样谨守遵行。
33:10
[和合本]
他们要将你的典章
4941
教训
3384
(8686)
雅各
9001
3290
,将你的律法
8451
教训以色列
9001
3478
。他们要把香
6988
焚
7760
(8799)
在你面前
9002
639
,把全牲的燔祭
3632
献在
5921
你的坛上
4196
。
[KJV]
They shall teach
3384
(8686)
Jacob
3290
thy judgments
4941
, and Israel
3478
thy law
8451
: they shall put
7760
(8799)
incense
6988
before
639
thee, and whole burnt sacrifice
3632
upon thine altar
4196
.
{They shall teach: or, Let them teach}
{they shall put: or, let them put}
{before...: Heb. at thy nose}
[恢复本]
他们要将你的典章指教雅各,将你的律法指教以色列;他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
18:6
[和合本]
你们
859
要将
853
地
776
分做七
7651
分
2506
,写明了
3789
(8799)
拿
935
(8689)
到我
413
这里
2008
来。{
6311
}我要在耶和华
3068
―我们神
430
面前
9001
6440
,为你们
9001
拈
3384
(8804)
阄
1486
。
[KJV]
Ye shall therefore describe
3789
(8799)
the land
776
into
seven
7651
parts
2506
, and bring
935
(8689)
the description
hither to me, that I may cast
3384
(8804)
lots
1486
for you here before
6440
the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
你们要将地分作七分,描述好了,拿到我这里来;我要在这里,在耶和华我们的神面前,为你们拈阄。
13:8
[和合本]
玛挪亚
4495
就祈求
6279
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
{
9002
}:“主
136
啊
994
,求
4994
你再
5750
差遣
7971
(8804)
那
834
神
430
人
376
到我们
413
这里来
935
(8799)
,好指教我们
3384
(8686)
怎样
4100
待
6213
(8799)
这将要生
3205
(8795)
的孩子
9001
5288
。”
[KJV]
Then Manoah
4495
intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O
994
my Lord
136
, let
4994
the man
376
of God
430
which thou didst send
7971
(8804)
come again
935
(8799)
unto us, and teach
3384
(8686)
us what we shall do
6213
(8799)
unto the child
5288
that shall be born
3205
(8795)
.
[恢复本]
玛挪亚就祈求耶和华说,主啊,求你叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。
12:23
[和合本]
至於
1571
我
595
,断
2486
{
9001
}不停止
4480
2308
(8800)
为你们
1157
祷告
9001
6419
(8692)
,以致得罪
4480
2398
(8800)
耶和华
9001
3068
。我必以善
2896
道正
3477
路
9002
1870
指教
3384
(8689)
你们
853
。
[KJV]
Moreover as for me
595
, God forbid
2486
that I should sin
2398
(8800)
against the LORD
3068
in ceasing
2308
(8800)
to pray
6419
(8692)
for you: but I will teach
3384
(8689)
you the good
2896
and the right
3477
way
1870
:
{in: Heb. from}
[恢复本]
至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
20:20
[和合本]
我
589
要向磐石旁边
6654
射
3384
(8686)
三
7969
箭
2671
,如同{
9001
}射
9001
7971
(8763)
箭靶
9001
4307
一样。
[KJV]
And I will shoot
3384
(8686)
three
7969
arrows
2671
on the side
6654
thereof
, as though I shot
7971
(8763)
at a mark
4307
.
[恢复本]
我要向石头旁边射三箭,如同射箭靶一样。
⇧
首
⇦
1
创31:51~撒上20:20
⇨
尾
1
创31:51~撒上20:20
2
撒上20:36~伯12:8
3
伯27:11~箴6:13
4
箴11:25~哈2:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
75
条包含
03384
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创31:51~撒上20:20
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页