旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:9
[和合本]
后来他又
5750
做了
2492
(8799)
一
312
梦
2472
,也告诉
5608
(8762)
{
853
}他的哥哥们
9001
251
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我又
5750
做了
2492
(8804)
一梦
2472
,梦见
2009
太阳
8121
、月亮
3394
,与十一
6240
259
个星
3556
向我
9001
下拜
7812
(8693)
。”
[KJV]
And he dreamed
2492
(8799)
yet another
312
dream
2472
, and told
5608
(8762)
it his brethren
251
, and said
559
(8799)
, Behold, I have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
more; and, behold, the sun
8121
and the moon
3394
and the eleven
6240
259
stars
3556
made obeisance
7812
(8693)
to me.
[恢复本]
后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
4:19
[和合本]
又恐怕
6435
你向天
8064
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8804)
,见
7200
(8804)
耶和华
3068
―你的神
430
为{
3605
}天
8064
下
8478
万
9001
3605
民
5971
所
834
摆列
2505
(8804)
{
853
}的{
853
}日
8121
{
853
}月
3394
{
853
}星
3556
,就是天上
8064
的万
3605
象
6635
,自己便被勾引
5080
(8738)
敬拜
7812
(8694)
事奉
5647
(8804)
它
9001
。
[KJV]
And lest thou lift up
5375
(8799)
thine eyes
5869
unto heaven
8064
, and when thou seest
7200
(8804)
the sun
8121
, and the moon
3394
, and the stars
3556
,
even
all the host
6635
of heaven
8064
, shouldest be driven
5080
(8738)
to worship
7812
(8694)
them, and serve
5647
(8804)
them, which the LORD
3068
thy God
430
hath divided
2505
(8804)
unto all nations
5971
under the whole heaven
8064
.
{divided: or, imparted}
[恢复本]
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
17:3
[和合本]
去
3212
(8799)
事奉
5647
(8799)
敬拜
7812
(8691)
{
9001
}别
312
神
430
,或拜日头
9001
8121
,或
176
拜月亮
9001
3394
,或
176
拜天
8064
{
9001
}{
3605
}象
6635
,是
834
主不
3808
曾吩咐
6680
(8765)
的;
[KJV]
And hath gone
3212
(8799)
and served
5647
(8799)
other
312
gods
430
, and worshipped
7812
(8691)
them, either the sun
8121
, or moon
3394
, or any of the host
6635
of heaven
8064
, which I have not commanded
6680
(8765)
;
[恢复本]
去事奉跪拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是我不曾吩咐的;
10:12
[和合本]
当耶和华
3068
将
853
亚摩利人
567
交付
5414
(8800)
以色列
3478
人
1121
{
9001
}{
6440
}的日子
9002
3117
,约书亚
3091
就
227
祷告
1696
(8762)
耶和华
9001
3068
,在以色列人
3478
眼前
9001
5869
说
559
(8799)
:日头
8121
啊,你要停
1826
(8798)
在基遍
9002
1391
;月亮
3394
啊,你要止在亚雅仑
357
谷
9002
6010
。
[KJV]
Then spake
1696
(8762)
Joshua
3091
to the LORD
3068
in the day
3117
when the LORD
3068
delivered up
5414
(8800)
the Amorites
567
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
, and he said
559
(8799)
in the sight
5869
of Israel
3478
, Sun
8121
, stand thou still
1826
(8798)
upon Gibeon
1391
; and thou, Moon
3394
, in the valley
6010
of Ajalon
357
.
{stand...: Heb. be silent}
[恢复本]
当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚向耶和华祷告,在以色列人眼前说,日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。
10:13
[和合本]
於是日头
8121
停留
1826
(8799)
,月亮
3394
止住
5975
(8804)
,直等
5704
国民
1471
向敌人
341
(8802)
报仇
5358
(8799)
。这事
1931
岂不是
3808
写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上吗?日头
8121
在天
8064
当中
9002
2677
停住
5975
(8799)
,不
3808
急速
213
(8804)
下落
9001
935
(8800)
,约有一
8549
日
9003
3117
之久。
[KJV]
And the sun
8121
stood still
1826
(8799)
, and the moon
3394
stayed
5975
(8804)
, until the people
1471
had avenged
5358
(8799)
themselves upon their enemies
341
(8802)
.
Is
not this
1931
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
? So the sun
8121
stood still
5975
(8799)
in the midst
2677
of heaven
8064
, and hasted
213
(8804)
not to go down
935
(8800)
about a whole
8549
day
3117
.
{Jasher: or, the upright?}
[恢复本]
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报了仇。这事岂不是写在雅煞珥书上么?日头在天当中停住,不急速下落,约有一整日。
23:5
[和合本]
从前犹大
3063
列王
4428
所
834
立
5414
(8804)
拜偶像的祭司
3649
,在犹大
3063
城邑
9002
5892
的邱坛
9002
1116
和耶路撒冷
3389
的周围
4524
烧香
6999
(8762)
,现在王都废去
7673
(8689)
{
853
},又废去{
853
}向巴力
9001
1168
和日
9001
8121
、月
9001
3394
、行星
9001
4208
(或译:十二宫),并天上
8064
万
9001
3605
象
6635
烧香
6999
(8764)
的人;
[KJV]
And he put down
7673
(8689)
the idolatrous priests
3649
, whom the kings
4428
of Judah
3063
had ordained
5414
(8804)
to burn incense
6999
(8762)
in the high places
1116
in the cities
5892
of Judah
3063
, and in the places round about
4524
Jerusalem
3389
; them also that burned incense
6999
(8764)
unto Baal
1168
, to the sun
8121
, and to the moon
3394
, and to the planets
4208
, and to all the host
6635
of heaven
8064
.
{put...: Heb. caused to cease}
{idolatrous...: Heb. Chemarim}
{planets: or, twelve signs or, constellations}
[恢复本]
从前犹大诸王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、星宿并天上万象烧香的人;
25:5
[和合本]
{
2005
}在神眼前
9002
5869
,月亮
3394
也
5704
无
3808
光亮
166
(8686)
,星宿
3556
也不
3808
清洁
2141
(8804)
。
[KJV]
Behold even to the moon
3394
, and it shineth
166
(8686)
not; yea, the stars
3556
are not pure
2141
(8804)
in his sight
5869
.
[恢复本]
看哪,在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不纯洁;
31:26
[和合本]
我若
518
见
7200
(8799)
太阳
216
{
3588
}发光
1984
(8686)
,明
3368
月
3394
行
1980
(8802)
在空中,
[KJV]
If I beheld
7200
(8799)
the sun
216
when it shined
1984
(8686)
, or the moon
3394
walking
1980
(8802)
in
brightness
3368
;
{sun: Heb. light}
{in...: Heb. bright}
[恢复本]
我若见太阳发光,明月行在空中,
8:3
[和合本]
{
3588
}我观看
7200
(8799)
你指头
676
所造
4639
的天
8064
,并你所
834
陈设
3559
(8790)
的月亮
3394
星宿
3556
,
[KJV]
When I consider
7200
(8799)
thy heavens
8064
, the work
4639
of thy fingers
676
, the moon
3394
and the stars
3556
, which thou hast ordained
3559
(8790)
;
[恢复本]
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
72:5
[和合本]
太阳
8121
还存
5973
,月亮
3394
还在
9001
6440
,人要敬畏你
3372
(8799)
,直到万代
1755
1755
!
[KJV]
They shall fear
3372
(8799)
thee as long as
5973
the sun
8121
and moon
3394
endure
6440
, throughout all
1755
generations
1755
.
[恢复本]
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。
72:7
[和合本]
在他的日子
9002
3117
,义人
6662
要发旺
6524
(8799)
,大有
7230
平安
7965
,好像月亮
3394
长存
5704
1097
。
[KJV]
In his days
3117
shall the righteous
6662
flourish
6524
(8799)
; and abundance
7230
of peace
7965
so long as the moon
3394
endureth.
{so long...: Heb. till there be no moon}
[恢复本]
在祂的日子义人要发旺,大有平安,直到月亮不存。
89:37
[和合本]
又如月亮
9003
3394
永远
5769
坚立
3559
(8735)
,如天上
9002
7834
确实的
539
(8737)
见证
5707
。(细拉
5542
)
[KJV]
It shall be established
3559
(8735)
for ever
5769
as the moon
3394
, and
as
a faithful
539
(8737)
witness
5707
in heaven
7834
. Selah
5542
.
[恢复本]
又如月亮永远坚立;这天上的见证是确实的。〔细拉〕
104:19
[和合本]
你安置
6213
(8804)
月亮
3394
为定节令
9001
4150
;日头
8121
自知
3045
(8804)
沉落
3996
。
[KJV]
He appointed
6213
(8804)
the moon
3394
for seasons
4150
: the sun
8121
knoweth
3045
(8804)
his going down
3996
.
[恢复本]
耶和华造月亮为定节令;日头自知何时沉落。
121:6
[和合本]
白日
3119
,太阳
8121
必不
3808
伤你
5221
(8686)
;夜间
9002
3915
,月亮
3394
必不害你。
[KJV]
The sun
8121
shall not smite
5221
(8686)
thee by day
3119
, nor the moon
3394
by night
3915
.
[恢复本]
白日太阳必不伤你,夜间月亮必不害你。
136:9
[和合本]
他造{
853
}月亮
3394
星宿
3556
管
9001
4475
黑夜
9002
3915
,因
3588
他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
。
[KJV]
The moon
3394
and stars
3556
to rule
4475
by night
3915
: for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
.
[恢复本]
祂造月亮星宿管黑夜,因祂的慈爱永远长存。
148:3
[和合本]
日头
8121
月亮
3394
,你们要赞美他
1984
(8761)
!放光
216
的星宿
3556
,你们都
3605
要赞美他
1984
(8761)
!
[KJV]
Praise
1984
(8761)
ye him, sun
8121
and moon
3394
: praise
1984
(8761)
him, all ye stars
3556
of light
216
.
[恢复本]
日头月亮,你们要赞美祂;放光的众星,你们都要赞美祂。
12:2
[和合本]
不要
3808
等到
5704
{
834
}日头
8121
、光明
216
、月亮
3394
、星宿
3556
变为黑暗
2821
(8799)
,雨
1653
后
310
云彩
5645
反回
7725
(8804)
,
[KJV]
While the sun
8121
, or the light
216
, or the moon
3394
, or the stars
3556
, be not darkened
2821
(8799)
, nor the clouds
5645
return
7725
(8804)
after
310
the rain
1653
:
[恢复本]
不要等到日头、光明、月亮、星宿变为昏暗,雨后云彩返回;
13:10
[和合本]
{
3588
}天上
8064
的众星
3556
群宿
3685
都不
3808
发
1984
(8686)
光
216
;日头
8121
一出
9002
3318
(8800)
就变黑暗
2821
(8804)
;月亮
3394
也不
3808
放
5050
(8686)
光
216
。
[KJV]
For the stars
3556
of heaven
8064
and the constellations
3685
thereof shall not give
1984
(8686)
their light
216
: the sun
8121
shall be darkened
2821
(8804)
in his going forth
3318
(8800)
, and the moon
3394
shall not cause her light
216
to shine
5050
(8686)
.
[恢复本]
天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗,月亮也不放光。
60:19
[和合本]
日头
8121
不
3808
再
5750
作
1961
(8799)
你白昼
3119
的光
9001
216
;月亮
3394
也不
3808
再发光
9001
5051
照耀
216
你
9001
。耶和华
3068
却要作
1961
(8804)
你
9001
永远
5769
的光
9001
216
;你神
430
要为你的荣耀
9001
8597
。
[KJV]
The sun
8121
shall be no more thy light
216
by day
3119
; neither for brightness
5051
shall the moon
3394
give light
216
unto thee: but the LORD
3068
shall be unto thee an everlasting
5769
light
215
(8686)
, and thy God
430
thy glory
8597
.
[恢复本]
日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣美。
8:2
[和合本]
抛散
7849
(8804)
在日头
9001
8121
、月亮
9001
3394
,和天上
8064
众
9001
3605
星
6635
之下,就是他们从前所
834
喜爱
157
(8804)
、所
834
事奉
5647
(8804)
、所
834
随
1980
(8804)
从
310
、所
834
求问
1875
(8804)
、所
834
敬拜的
7812
(8694)
{
9001
}。这些骸骨不
3808
再收殓
622
(8735)
,不
3808
再葬埋
6912
(8735)
,必在
5921
地
127
面
6440
上成为
1961
粪土
9001
1828
;
[KJV]
And they shall spread
7849
(8804)
them before the sun
8121
, and the moon
3394
, and all the host
6635
of heaven
8064
, whom they have loved
157
(8804)
, and whom they have served
5647
(8804)
, and after
310
whom they have walked
1980
(8804)
, and whom they have sought
1875
(8804)
, and whom they have worshipped
7812
(8694)
: they shall not be gathered
622
(8735)
, nor be buried
6912
(8735)
; they shall be for dung
1828
upon the face
6440
of the earth
127
.
[恢复本]
抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的;这些骸骨不再收殓葬埋;必在地面上成为粪土。
⇧
首
⇦
1
创37:9~耶8:2
⇨
尾
1
创37:9~耶8:2
2
耶31:35~哈3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
03394
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创37:9~耶8:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页