旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:1
[和合本]
“你要用十幅
6235
幔子
3407
做
6213
(8799)
{
853
}帐幕
4908
。这些幔子
853
要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
和蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线制造,并用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
绣上
6213
(8799)
基路伯
3742
。
[KJV]
Moreover thou shalt make
6213
(8799)
the tabernacle
4908
with
ten
6235
curtains
3407
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
:
with
cherubims
3742
of cunning
2803
(8802)
work
4639
shalt thou make
6213
(8799)
them.
{of cunning...: Heb. the work of a cunning workman, or, embroiderer}
[恢复本]
你要用十幅幕幔作帐幕;这些幕幔要用捻的细麻,和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
26:2
[和合本]
每幅
259
幔子
3407
要长
753
二十
6242
八
8083
肘
9002
520
,{
259
}{
3407
}宽
7341
四
702
肘
9002
520
,幔子
3407
都要
9001
3605
一样
259
的尺寸
4060
。
[KJV]
The length
753
of one
259
curtain
3407
shall be
eight
8083
and twenty
6242
cubits
520
, and the breadth
7341
of one
259
curtain
3407
four
702
cubits
520
: and every one of the curtains
3407
shall have one
259
measure
4060
.
[恢复本]
每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
26:3
[和合本]
这五幅
2568
幔子
3407
要
1961
幅
802
幅
834
相
413
{
269
}连
2266
(8802)
;那五幅
2568
幔子
3407
也要幅
802
幅
834
相
413
{
269
}连
2266
(8802)
。
[KJV]
The five
2568
curtains
3407
shall be coupled together
2266
(8802)
one
802
to another
269
; and
other
five
2568
curtains
3407
shall be
coupled
2266
(8802)
one
802
to another
269
.
[恢复本]
五幅幕幔要幅幅相连,另五幅幕幔也要幅幅相连。
26:4
[和合本]
在这
259
相连
9002
2279
的幔子
3407
末幅
4480
7098
边
8193
上
5921
要做
6213
(8804)
蓝色
8504
的钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
4225
的幔子
3407
末幅
7020
边
9002
8193
上也要照样
3651
做
6213
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
loops
3924
of blue
8504
upon the edge
8193
of the one
259
curtain
3407
from the selvedge
7098
in the coupling
2279
; and likewise shalt thou make
6213
(8799)
in the uttermost
7020
edge
8193
of
another
curtain
3407
, in the coupling
4225
of the second
8145
.
{selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,要作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也要照样作。
26:5
[和合本]
要在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
4225
的幔子
3407
{
9002
}{
7097
}上也做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都要两
802
两
834
相
413
{
269
}对
6901
(8688)
。
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the edge
7097
of the curtain
3407
that
is
in the coupling
4225
of the second
8145
; that the loops
3924
may take hold
6901
(8688)
one
802
of another
269
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也要作五十个钮眼;都要两两相对。
26:6
[和合本]
又要做
6213
(8804)
五十个
2572
金
2091
钩
7165
,用钩
9002
7165
使
853
幔子
3407
{
802
}相
413
{
269
}连
2266
(8765)
,这才成了
1961
一个
259
帐幕
4908
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
taches
7165
of gold
2091
, and couple
2266
(8765)
the curtains
3407
together with
802
269
the taches
7165
: and it shall be one
259
tabernacle
4908
.
[恢复本]
又要作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
26:7
[和合本]
“你要用山羊毛
5795
织
6213
(8804)
{
3407
}十一
6249
6240
幅幔子
3407
,作
6213
(8799)
{
853
}为帐幕
4908
以上的
5921
罩棚
9001
168
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
curtains
3407
of
goats
5795
'
hair
to be a covering
168
upon the tabernacle
4908
: eleven
6249
6240
curtains
3407
shalt thou make
6213
(8799)
.
[恢复本]
你要用山羊毛织十一幅幕幔,作为帐幕以上的罩棚。
26:8
[和合本]
每幅
259
幔子
3407
要长
753
三十
7970
肘
9002
520
,{
259
}{
3407
}宽
7341
四
702
肘
9002
520
;十
6240
一幅
9001
6249
幔子
3407
都要一样
259
的尺寸
4060
。
[KJV]
The length
753
of one
259
curtain
3407
shall be
thirty
7970
cubits
520
, and the breadth
7341
of one
259
curtain
3407
four
702
cubits
520
: and the eleven
6249
6240
curtains
3407
shall be all
of one
259
measure
4060
.
[恢复本]
每幅幕幔要长三十肘,宽四肘;十一幅幕幔都要一样的尺寸。
26:9
[和合本]
要把
853
五幅
2568
幔子
3407
连成
2266
(8765)
一幅
9001
905
,又把
853
六幅
8337
幔子
3407
连成一幅
9001
905
,这
853
第六幅
8345
幔子
3407
要在
413
罩棚
168
的前
4136
面
6440
摺上去
3717
(8804)
。
[KJV]
And thou shalt couple
2266
(8765)
five
2568
curtains
3407
by themselves, and six
8337
curtains
3407
by themselves, and shalt double
3717
(8804)
the sixth
8345
curtain
3407
in the forefront
4136
6440
of the tabernacle
168
.
[恢复本]
要把五幅幕幔连成一幅,又把六幅幕幔连成一幅;这第六幅幕幔,要在罩棚的前面对摺上去。
26:10
[和合本]
在这
259
相连
2279
的幔子
3407
末幅
7020
边
8193
上
5921
要做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
2279
的幔子
3407
末幅边
8193
上
5921
也做五十个
2572
钮扣
3924
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
loops
3924
on the edge
8193
of the one
259
curtain
3407
that is
outmost
7020
in the coupling
2279
, and fifty
2572
loops
3924
in the edge
8193
of the curtain
3407
which coupleth
2279
the second
8145
.
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘,也要作五十个钮眼。
26:12
[和合本]
罩棚
168
的幔子
9002
3407
所余
5629
5736
(8802)
那垂下来的
5736
(8802)
半幅
2677
幔子
3407
,要垂
5628
(8799)
在
5921
帐幕
4908
的后头
268
。
[KJV]
And the remnant
5629
that remaineth
5736
(8802)
of the curtains
3407
of the tent
168
, the half
2677
curtain
3407
that remaineth
5736
(8802)
, shall hang
5628
(8799)
over the backside
268
of the tabernacle
4908
.
[恢复本]
罩棚的幕幔所余那垂下来的部分,就是所余的半幅幕幔,要垂在帐幕的后面。
26:13
[和合本]
罩棚
168
的幔子
3407
所余
9002
5736
(8802)
长的
9002
753
,这边
4480
2088
一肘
520
,那边
4480
2088
一肘
520
,要
1961
垂
5628
(8803)
在
5921
帐幕
4908
的两旁
6654
{
4480
}{
2088
}{
4480
}{
2088
},遮盖
9001
3680
(8763)
帐幕。
[KJV]
And a cubit
520
on the one side
2088
, and a cubit
520
on the other side of that which remaineth
5736
(8802)
in the length
753
of the curtains
3407
of the tent
168
, it shall hang
5628
(8803)
over the sides
6654
of the tabernacle
4908
on this side and on that side, to cover
3680
(8763)
it.
{of that...: Heb. in the remainder, or, surplus}
[恢复本]
罩棚的幕幔所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,遮盖帐幕。
36:8
[和合本]
他们中间,凡
3605
心里
3820
有智慧
2450
做
9002
6213
(8802)
工
4399
的,用十幅
6235
幔子
3407
做
6213
(8799)
{
853
}帐幕
4908
。这幔子
853
是比撒列用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
和蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线制造的,并用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
绣上
6213
(8804)
基路伯
3742
。
[KJV]
And every wise
2450
hearted man
3820
among them that wrought
6213
(8802)
the work
4399
of the tabernacle
4908
made
6213
(8799)
ten
6235
curtains
3407
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
:
with
cherubims
3742
of cunning
2803
(8802)
work
4639
made
6213
(8804)
he them.
[恢复本]
他们中间,凡心里有智慧作工的,用十幅幕幔作帐幕;这些幕幔是比撒列用捻的细麻,和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
36:9
[和合本]
每幅
259
幔子
3407
长
753
二十
6242
八
8083
肘
9002
520
,{
259
}{
3407
}宽
7341
四
702
肘
9002
520
,{
3407
}都是
9001
3605
一样
259
的尺寸
4060
。
[KJV]
The length
753
of one
259
curtain
3407
was
twenty
6242
and eight
8083
cubits
520
, and the breadth
7341
of one
259
curtain
3407
four
702
cubits
520
: the curtains
3407
were
all of one
259
size
4060
.
[恢复本]
每幅幕幔长二十八肘,宽四肘,幕幔都是一样的尺寸。
36:10
[和合本]
他使
853
这五幅
2568
幔子
3407
幅
259
{
413
}幅
259
相连
2266
(8762)
,又使那五幅
2568
幔子
3407
幅
259
{
413
}幅
259
相连
2266
(8765)
;
[KJV]
And he coupled
2266
(8762)
the five
2568
curtains
3407
one
259
unto another
259
: and
the other
five
2568
curtains
3407
he coupled
2266
(8765)
one
259
unto another
259
.
[恢复本]
他使五幅幕幔幅幅相连,又使另五幅幕幔幅幅相连。
36:11
[和合本]
在
5921
这{
259
}相连
9002
4225
的幔子
3407
末幅
4480
7098
边
8193
上做
6213
(8799)
蓝色
8504
的钮扣
3924
,在那
8145
相连的
9002
4225
幔子
3407
末幅
7020
边上
9002
8193
也照样
3651
做
6213
(8804)
;
[KJV]
And he made
6213
(8799)
loops
3924
of blue
8504
on the edge
8193
of one
259
curtain
3407
from the selvedge
7098
in the coupling
4225
: likewise he made
6213
(8804)
in the uttermost
7020
side
8193
of
another
curtain
3407
, in the coupling
4225
of the second
8145
.
{selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也照样作。
36:12
[和合本]
在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
834
}在那
8145
相连的
9002
4225
幔子
3407
上{
9002
}{
7097
}也做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都是两两
259
413
259
相对
6901
(8688)
;
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in the edge
7097
of the curtain
3407
which
was
in the coupling
4225
of the second
8145
: the loops
3924
held
6901
(8688)
one
259
curtain
to another
259
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也作五十个钮眼,都是两两相对。
36:13
[和合本]
又做
6213
(8799)
五十个
2572
金
2091
钩
7165
,使
853
幔子
3407
相连
2266
(8762)
{
259
}{
413
}{
259
}{
9002
}{
7165
}。这才成了
1961
一个
259
帐幕
4908
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
fifty
2572
taches
7165
of gold
2091
, and coupled
2266
(8762)
the curtains
3407
one
259
unto another
259
with the taches
7165
: so it became one
259
tabernacle
4908
.
[恢复本]
又作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
36:14
[和合本]
他{
6213
}{
(8799)
}{
3407
}用{
853
}山羊毛
5795
织
6213
(8804)
十
6240
一
6249
幅幔子
3407
,作为帐幕
4908
以上
5921
的罩棚
9001
168
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
curtains
3407
of
goats
5795
'
hair
for the tent
168
over the tabernacle
4908
: eleven
6249
6240
curtains
3407
he made
6213
(8804)
them.
[恢复本]
他用山羊毛织十一幅幕幔,作为帐幕以上的罩棚。
36:15
[和合本]
每幅
259
幔子
3407
长
753
三十
7970
肘
9002
520
,{
259
}{
3407
}宽
7341
四
702
肘
520
;十
6240
一
9001
6249
幅幔子
3407
都是一样
259
的尺寸
4060
。
[KJV]
The length
753
of one
259
curtain
3407
was
thirty
7970
cubits
520
, and four
702
cubits
520
was
the breadth
7341
of one
259
curtain
3407
: the eleven
6249
6240
curtains
3407
were
of one
259
size
4060
.
[恢复本]
每幅幕幔长三十肘,宽四肘;十一幅幕幔都是一样的尺寸。
⇧
首
⇦
1
出26:1~出36:15
⇨
尾
1
出26:1~出36:15
2
出36:16~哈3:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03407
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出26:1~出36:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页