旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:2
[和合本]
亚伯拉罕
85
对
413
管理
4910
(8802)
他
834
9001
全业
9002
3605
最老
2205
的仆人
5650
{
1004
}说
559
(8799)
:“请你
4994
把手
3027
放
7760
(8798)
在我大腿
3409
底下
8478
。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
unto his eldest
2205
servant
5650
of his house
1004
, that ruled over
4910
(8802)
all that he had, Put
7760
(8798)
, I pray thee, thy hand
3027
under my thigh
3409
:
[恢复本]
亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
24:9
[和合本]
仆人
5650
就把
853
手
3027
放
7760
(8799)
在他主人
113
亚伯拉罕
85
的大腿
3409
底下
8478
,为
5921
这
2088
事
1697
向他
9001
起誓
7650
(8735)
。
[KJV]
And the servant
5650
put
7760
(8799)
his hand
3027
under the thigh
3409
of Abraham
85
his master
113
, and sware
7650
(8735)
to him concerning
5921
that
2088
matter
1697
.
[恢复本]
仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
32:25
[和合本]
那人见
7200
(8799)
{
3588
}自己胜
3201
(8804)
不
3808
过他
9001
,就将他的大腿
3409
窝
9002
3709
摸了
5060
(8799)
一把,雅各
3290
的大腿
3409
窝
3709
正在{
5973
}摔跤
9002
79
(8736)
的时候就扭
3363
(8799)
了。
[KJV]
And when he saw
7200
(8799)
that he prevailed
3201
(8804)
not against him, he touched
5060
(8799)
the hollow of his thigh
3409
; and the hollow
3709
of Jacob's
3290
thigh
3409
was out of joint
3363
(8799)
, as he wrestled
79
(8736)
with him.
[恢复本]
那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把;雅各正与那人摔跤的时候,他的大腿窝就脱了节。
32:31
[和合本]
日头
8121
刚出来
2224
(8799)
的时候{
9001
},雅各{
9003
}{
834
}经过
5674
(8804)
{
853
}毗努伊勒
6439
,他
1931
的
5921
大腿
3409
就瘸
6760
(8802)
了。
[KJV]
And as he passed over
5674
(8804)
Penuel
6439
the sun
8121
rose
2224
(8799)
upon him, and he halted
6760
(8802)
upon his thigh
3409
.
[恢复本]
日头升起,照在雅各身上,那时他渡过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
32:32
[和合本]
故此
5921
3651
,以色列
3478
人
1121
不
3808
吃
398
(8799)
{
834
}大腿
3409
窝
3709
的{
5921
}筋
1517
{
5384
},直到
5704
今
2088
日
3117
,因为
3588
那人摸了
5060
(8804)
雅各
3290
大腿
3409
窝
9002
3709
的筋
9002
1517
{
5384
}。
[KJV]
Therefore the children
1121
of Israel
3478
eat
398
(8799)
not
of
the sinew
1517
which shrank
5384
, which
is
upon the hollow
3709
of the thigh
3409
, unto this day
3117
: because he touched
5060
(8804)
the hollow
3709
of Jacob's
3290
thigh
3409
in the sinew
1517
that shrank
5384
.
[恢复本]
故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
46:26
[和合本]
{
3605
}{
5315
}那与雅各
9001
3290
同到
935
(8802)
埃及
4714
的,除了
4480
9001
905
他
3290
儿
1121
妇
802
之外,凡从他
3409
所生的
3318
(8802)
,共有
3605
六十六人
5315
。
[KJV]
All the souls
5315
that came
935
(8802)
with Jacob
3290
into Egypt
4714
, which came out
3318
(8802)
of his loins
3409
, besides Jacob's
3290
sons
1121
' wives
802
, all the souls
5315
were
threescore
8346
and six
8337
;
{loins: Heb. thigh}
[恢复本]
那与雅各同到埃及的除了他儿媳之外,凡从他所生的共有六十六人。
47:29
[和合本]
以色列
3478
的死
9001
4191
(8800)
期
3117
临近
7126
(8799)
了,他就叫了
7121
(8799)
他儿子
9001
1121
约瑟
9001
3130
来,说
559
(8799)
{
9001
}:“我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,请
4994
你把手
3027
放
7760
(8798)
在我大腿
3409
底下
8478
,用慈爱
2617
和诚实
571
待
6213
(8804)
我
5973
,请
4994
你不要
408
将我葬
6912
(8799)
在埃及
9002
4714
。
[KJV]
And the time
3117
drew nigh
7126
(8799)
that Israel
3478
must die
4191
(8800)
: and he called
7121
(8799)
his son
1121
Joseph
3130
, and said
559
(8799)
unto him, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, put
7760
(8798)
, I pray thee, thy hand
3027
under my thigh
3409
, and deal
6213
(8804)
kindly
2617
and truly
571
with me; bury
6912
(8799)
me not, I pray thee, in Egypt
4714
:
[恢复本]
以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和诚信待我,请你不要将我葬在埃及。
1:5
[和合本]
凡
3605
{
5315
}从雅各
3290
{
3409
}而生
3318
(8802)
的,共有
1961
七十
7657
人
5315
。约瑟
3130
已经
1961
在埃及
9002
4714
。
[KJV]
And all the souls
5315
that came out
3318
(8802)
of the loins
3409
of Jacob
3290
were seventy
7657
souls
5315
: for Joseph
3130
was in Egypt
4714
already
.
{loins: Heb. thigh}
[恢复本]
凡从雅各生的,共有七十人;但约瑟已经在埃及。
25:31
[和合本]
“要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
一个灯台
4501
。{
6213
}{
(8735)
}灯台
4501
的座
3409
和干
7070
与杯
1375
、球
3730
、花
6525
,都要
1961
接连一块
4480
锤出来
4749
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a candlestick
4501
of
pure
2889
gold
2091
:
of
beaten work
4749
shall the candlestick
4501
be made
6213
(8735)
: his shaft
3409
, and his branches
7070
, his bowls
1375
, his knops
3730
, and his flowers
6525
, shall be of the same.
[恢复本]
你要用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都要接连一块锤出来。
28:42
[和合本]
要给他们
9001
做
6213
(8798)
细麻布
906
裤子
4370
,遮掩
9001
3680
(8763)
下体
1320
6172
;裤子当
1961
从腰
4480
4975
达到
5704
大腿
3409
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8798)
them linen
906
breeches
4370
to cover
3680
(8763)
their nakedness
1320
6172
; from the loins
4975
even unto the thighs
3409
they shall reach:
{their...: Heb. flesh of their nakedness}
{reach: Heb. be}
[恢复本]
要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
32:27
[和合本]
他对他们
9001
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你们各人
376
把刀
2719
跨
7760
(8798)
在
5921
腰间
3409
,在营
9002
4264
中往
5674
(8798)
来
7725
(8798)
,从这门
4480
8179
到那门
4480
8179
,各人
376
杀
2026
(8798)
{
853
}他的弟兄
251
与{
376
}{
853
}同伴
7453
并{
376
}{
853
}邻舍
7138
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Put
7760
(8798)
every man
376
his sword
2719
by his side
3409
,
and
go
5674
(8798)
in and out
7725
(8798)
from gate
8179
to gate
8179
throughout the camp
4264
, and slay
2026
(8798)
every man
376
his brother
251
, and every man
376
his companion
7453
, and every man
376
his neighbour
7138
.
[恢复本]
他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀自己的弟兄、同伴和邻舍。
37:17
[和合本]
他用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}一个灯台
4501
;{
6213
}{
(8804)
}这
853
灯台
4501
的座
3409
和干
7070
,与杯
1375
、球
3730
、花
6525
,都是
1961
接连一块
4480
锤出来的
4749
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the candlestick
4501
of
pure
2889
gold
2091
:
of
beaten work
4749
made
6213
(8804)
he the candlestick
4501
; his shaft
3409
, and his branch
7070
, his bowls
1375
, his knops
3730
, and his flowers
6525
, were of the same:
[恢复本]
他用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都是接连一块锤出来的。
40:22
[和合本]
又把
853
桌子
7979
安
5414
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
北
6828
边
3409
,在幔子
9001
6532
外
4480
2351
。
[KJV]
And he put
5414
(8799)
the table
7979
in the tent
168
of the congregation
4150
, upon the side
3409
of the tabernacle
4908
northward
6828
, without
2351
the vail
6532
.
[恢复本]
又把桌子放在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
40:24
[和合本]
又把
853
灯台
4501
安
7760
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
南
5045
边
3409
,与桌子
7979
相对
5227
,
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the candlestick
4501
in the tent
168
of the congregation
4150
, over against
5227
the table
7979
, on the side
3409
of the tabernacle
4908
southward
5045
.
[恢复本]
又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
1:11
[和合本]
要把羊
853
宰
7819
(8804)
於
5921
坛
4196
的北
6828
边
3409
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
;亚伦
175
子孙
1121
作祭司
3548
的,要把
853
羊血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
And he shall kill
7819
(8804)
it on the side
3409
of the altar
4196
northward
6828
before
6440
the LORD
3068
: and the priests
3548
, Aaron's
175
sons
1121
, shall sprinkle
2236
(8804)
his blood
1818
round about
5439
upon the altar
4196
.
[恢复本]
他要把羊宰于坛的北面,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的四边。
3:29
[和合本]
哥辖
6955
儿子
1121
的诸族
4940
要在
5921
帐幕
4908
的南
8486
边
3409
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
The families
4940
of the sons
1121
of Kohath
6955
shall pitch
2583
(8799)
on the side
3409
of the tabernacle
4908
southward
8486
.
[恢复本]
哥辖子孙的家族要在帐幕的南边安营。
3:35
[和合本]
亚比亥
32
的儿子
1121
苏列
6700
作米拉利
4847
{
9001
}{
4940
}二宗
1
族
1004
的首领
5387
。他们要在
5921
帐幕
4908
的北
6828
边
3409
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And the chief
5387
of the house
1004
of the father
1
of the families
4940
of Merari
4847
was
Zuriel
6700
the son
1121
of Abihail
32
:
these
shall pitch
2583
(8799)
on the side
3409
of the tabernacle
4908
northward
6828
.
[恢复本]
米拉利人家族之宗族的首领是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北边安营。
5:21
[和合本]
(祭司
3548
叫{
853
}妇人
802
发咒
7650
(8689)
起誓
9002
7621
423
),{
3548
}{
559
}{
(8804)
}{
9001
}{
802
}愿耶和华
3068
叫
9002
5414
(8800)
你{
853
}大腿
3409
消瘦
5307
(8802)
,{
853
}肚腹
990
发胀
6639
,{
3068
}使
5414
(8799)
你
853
在你民
5971
中
9002
8432
被人咒诅
9001
423
,成了誓语
9001
7621
;
[KJV]
Then the priest
3548
shall charge
7650
(8689)
the woman
802
with an oath
7621
of cursing
423
, and the priest
3548
shall say
559
(8804)
unto the woman
802
, The LORD
3068
make
5414
(8799)
thee a curse
423
and an oath
7621
among
8432
thy people
5971
, when the LORD
3068
doth make
5414
(8800)
thy thigh
3409
to rot
5307
(8802)
, and thy belly
990
to swell
6639
;
{rot: Heb. fall}
[恢复本]
(这时祭司要叫妇人发咒起誓,对她说,)愿耶和华叫你大腿消瘦,肚子发胀,使你在你民中成了咒诅,成了誓语;
5:22
[和合本]
并且这
428
致咒诅
779
(8764)
的水
4325
入
935
(8804)
你的肠
9002
4578
中,要叫你的肚腹
990
发胀
9001
6638
(8687)
,大腿
3409
消瘦
9001
5307
(8687)
。』妇人
802
要回答说
559
(8804)
:『阿们
543
,阿们
543
。』
[KJV]
And this water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
shall go
935
(8804)
into thy bowels
4578
, to make
thy
belly
990
to swell
6638
(8687)
, and
thy
thigh
3409
to rot
5307
(8687)
: And the woman
802
shall say
559
(8804)
, Amen
543
, amen
543
.
[恢复本]
并且这招致咒诅的水入你的腹中,要叫你的肚子发胀,大腿消瘦。妇人要说,阿们,阿们。
5:27
[和合本]
叫她喝
8248
(8689)
了{
853
}{
4325
}以后,{
1961
}她若
518
被玷污
2930
(8738)
,得罪
4603
(8799)
4604
了丈夫
9002
376
,这致咒诅
779
(8764)
的水
4325
必进入
935
(8804)
她里面
9002
变苦
9001
4751
了,她的肚腹
990
就要发胀
6638
(8804)
,大腿
3409
就要消瘦
5307
(8804)
,那妇人
802
便要
1961
在他民
5971
中
9002
7130
被人咒诅
9001
423
。
[KJV]
And when he hath made her to drink
8248
(8689)
the water
4325
, then it shall come to pass,
that
, if she be defiled
2930
(8738)
, and have done
4603
(8799)
trespass
4604
against her husband
376
, that the water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
shall enter
935
(8804)
into her,
and become
bitter
4751
, and her belly
990
shall swell
6638
(8804)
, and her thigh
3409
shall rot
5307
(8804)
: and the woman
802
shall be a curse
423
among
7130
her people
5971
.
[恢复本]
叫她喝了以后,她若玷污了自己,对丈夫行事不忠实,这招致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚子就要发胀,大腿就要消瘦;那妇人便要在她民中成了咒诅。
⇧
首
⇦
1
创24:2~民5:27
⇨
尾
1
创24:2~民5:27
2
民8:4~结24:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
03409
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创24:2~民5:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页