旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:13
[和合本]
西布伦
2074
必住在
7931
(8799)
海
3220
口
9001
2348
,必成为
1931
停船
591
的海口
9001
2348
;他的境界
3411
必延到
5921
西顿
6721
。
[KJV]
Zebulun
2074
shall dwell
7931
(8799)
at the haven
2348
of the sea
3220
; and he
shall be
for an haven
2348
of ships
591
; and his border
3411
shall be
unto Zidon
6721
.
[恢复本]
西布伦必住在海边,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
26:22
[和合本]
帐幕
4908
的后面
9001
3411
,就是西面
3220
,要做
6213
(8799)
板
7175
六块
8337
。
[KJV]
And for the sides
3411
of the tabernacle
4908
westward
3220
thou shalt make
6213
(8799)
six
8337
boards
7175
.
[恢复本]
帐幕的后面,就是西面,要作六块板。
26:23
[和合本]
帐幕
4908
后面
9002
3411
的拐角
9001
4742
要做
6213
(8799)
板
7175
两块
8147
。
[KJV]
And two
8147
boards
7175
shalt thou make
6213
(8799)
for the corners
4742
of the tabernacle
4908
in the two sides
3411
.
[恢复本]
帐幕后面的拐角,要作两块板。
26:27
[和合本]
为帐幕
4908
那
8145
面
6763
的板
9001
7175
做五
2568
闩
1280
,又为帐幕
4908
后
9001
3411
3220
面
6763
的板
9001
7175
做五
2568
闩
1280
。
[KJV]
And five
2568
bars
1280
for the boards
7175
of the other
8145
side
6763
of the tabernacle
4908
, and five
2568
bars
1280
for the boards
7175
of the side
6763
of the tabernacle
4908
, for the two sides
3411
westward
3220
.
[恢复本]
为帐幕那面的板作五条闩,又为帐幕后面朝西的板作五条闩。
36:27
[和合本]
帐幕
4908
的后面
9001
3411
,就是西面
3220
,做
6213
(8804)
板
7175
六块
8337
。
[KJV]
And for the sides
3411
of the tabernacle
4908
westward
3220
he made
6213
(8804)
six
8337
boards
7175
.
[恢复本]
帐幕的后面,就是西面,作六块板。
36:28
[和合本]
帐幕
4908
后面
9002
3411
的拐角
9001
4742
做
6213
(8804)
板
7175
两块
8147
。
[KJV]
And two
8147
boards
7175
made
6213
(8804)
he for the corners
4742
of the tabernacle
4908
in the two sides
3411
.
[恢复本]
帐幕后面的拐角,作两块板。
36:32
[和合本]
为帐幕
4908
那
8145
面
6763
的板
9001
7175
做五
2568
闩
1280
,又为帐幕
4908
后
3220
面
9001
3411
的板
9001
7175
做五
2568
闩
1280
,
[KJV]
And five
2568
bars
1280
for the boards
7175
of the other
8145
side
6763
of the tabernacle
4908
, and five
2568
bars
1280
for the boards
7175
of the tabernacle
4908
for the sides
3411
westward
3220
.
[恢复本]
为帐幕那面的板作五条闩,又为帐幕后面朝西的板作五条闩。
19:1
[和合本]
当
1961
以色列中
9002
3478
没有
369
王
4428
的时候
9002
3117
1992
,有
1961
住
1481
(8802)
以法莲
669
山地
2022
那边
9002
3411
的一个
376
利未人
3881
,娶了
3947
(8799)
一个犹大
3063
伯利恒的
4480
1035
女子
802
为妾
6370
{
9001
}。
[KJV]
And it came to pass in those days
3117
, when
there was
no king
4428
in Israel
3478
, that there was a certain
376
Levite
3881
sojourning
1481
(8802)
on the side
3411
of mount
2022
Ephraim
669
, who took
3947
(8799)
to him a concubine
802
6370
out of Bethlehemjudah
1035
3063
.
{a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine}
[恢复本]
当以色列中没有王的那些日子,有一个利未人住在以法莲山地的偏远地方;他从犹大的伯利恒为自己娶了一个女子为妾。
19:18
[和合本]
他回答{
413
}说
559
(8799)
:“我们
587
从犹大
3063
的伯利恒
4480
1035
来
5674
(8802)
,要往
5704
以法莲
669
山地
2022
那边
3411
去。我
595
原是那里的人
4480
8033
,到
3212
(8799)
过
5704
犹大
3063
的伯利恒
1035
,现在我
589
往
853
耶和华
3068
的殿
1004
去
1980
(8802)
,在这里无
369
人
376
接
622
(8764)
我
853
进他的家
1004
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, We
are
passing
5674
(8802)
from Bethlehemjudah
1035
3063
toward the side
3411
of mount
2022
Ephraim
669
; from thence
am
I: and I went
3212
(8799)
to Bethlehemjudah
1035
3063
, but I
am now
going
1980
(8802)
to the house
1004
of the LORD
3068
; and there
is
no man
376
that receiveth
622
(8764)
me to house
1004
.
{receiveth: Heb. gathereth}
[恢复本]
他回答说,我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地的偏远地方去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往我的家去,在这里无人接我进他的家。
24:3
[和合本]
到
935
(8799)
了
413
路
1870
旁
5921
的羊
6629
圈
1448
,在那里
8033
有洞
4631
,扫罗
7586
进去
935
(8799)
大解
9001
5526
(8687)
{
853
}
7272
。大卫
1732
和跟随他的人
582
正藏
3427
(8802)
在洞里
4631
的深处
9002
3411
。
[KJV]
And he came
935
(8799)
to the sheepcotes
1448
6629
by the way
1870
, where
was
a cave
4631
; and Saul
7586
went in
935
(8799)
to cover
5526
(8687)
his feet
7272
: and David
1732
and his men
582
remained
3427
(8802)
in the sides
3411
of the cave
4631
.
[恢复本]
到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。
6:16
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}{
9001
}{
4480
}{
3411
}内
4480
1004
殿
1004
,就是至
9001
6944
圣
6944
所
9001
1687
,{
853
}长二十
6242
肘
520
,从
4480
地
7172
到
5704
棚
7023
顶用香柏木
730
板
9002
6763
遮蔽
1129
(8799)
(或译:隔断)。
[KJV]
And he built
1129
(8799)
twenty
6242
cubits
520
on the sides
3411
of the house
1004
, both
4480
the floor
7172
and the walls
7023
with boards
6763
of cedar
730
: he even built
1129
(8799)
them
for it within
1004
,
even
for the oracle
1687
,
even
for the most
6944
holy
6944
place
.
[恢复本]
他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。
19:23
[和合本]
你藉
9002
3027
你的使者
4397
辱骂
2778
(8765)
主
136
,并说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
9002
7393
(8675)
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4004
松树
1265
;我必上
935
(8799)
极
7093
高之处
4411
,进入肥田
3760
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy messengers
4397
thou hast reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, With the multitude
7230
of my chariots
7393
(8675)
7393
I am come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
, and will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedar trees
730
thereof,
and
the choice
4004
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the lodgings
4411
of his borders
7093
,
and into
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By: Heb. By the hand of}
{tall...: Heb. tallness, etc}
{of his Carmel: or, and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的使者辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必进到其中极远的住处,和其中茂密的树林。
48:2
[和合本]
锡安
6726
山
2022
―大
7227
君王
4428
的城
7151
,在北
6828
面
3411
居高
5131
华美
3303
,为全
3605
地
776
所喜悦
4885
。
[KJV]
Beautiful
3303
for situation
5131
, the joy
4885
of the whole earth
776
,
is
mount
2022
Zion
6726
,
on
the sides
3411
of the north
6828
, the city
7151
of the great
7227
King
4428
.
[恢复本]
在北面的锡安山,是大君王的城,居高华美,为全地所喜悦。
128:3
[和合本]
你妻子
802
在你的内
9002
3411
室
1004
,好像多结果子的
6509
(8802)
葡萄树
9003
1612
;你儿女
1121
围绕
5439
你的桌子
9001
7979
,好像橄榄
2132
栽子
9003
8363
。
[KJV]
Thy wife
802
shall be
as a fruitful
6509
(8802)
vine
1612
by the sides
3411
of thine house
1004
: thy children
1121
like olive
2132
plants
8363
round about
5439
thy table
7979
.
[恢复本]
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
14:13
[和合本]
你
859
心里
9002
3824
曾说
559
(8804)
:我要升到
5927
(8799)
天上
8064
;我要高举
7311
(8686)
我的宝座
3678
在神
410
众星
9001
3556
以上
4480
4605
;我要坐
3427
(8799)
在聚会
4150
的山上
9002
2022
,在北方
6828
的极处
9002
3411
。
[KJV]
For thou hast said
559
(8804)
in thine heart
3824
, I will ascend
5927
(8799)
into heaven
8064
, I will exalt
7311
(8686)
my throne
3678
above
4605
the stars
3556
of God
410
: I will sit
3427
(8799)
also upon the mount
2022
of the congregation
4150
, in the sides
3411
of the north
6828
:
[恢复本]
你心里曾说,我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
14:15
[和合本]
然而
389
,你必坠落
3381
(8714)
{
413
}阴间
7585
,到
413
坑中
953
极深之处
3411
。
[KJV]
Yet thou shalt be brought down
3381
(8714)
to hell
7585
, to the sides
3411
of the pit
953
.
[恢复本]
然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
37:24
[和合本]
你藉
9002
3027
你的臣仆
5650
辱骂
2778
(8765)
主
136
说
559
(8799)
:我
589
率领许多
9002
7230
战车
7393
上
5927
(8804)
山
2022
顶
4791
,到黎巴嫩
3844
极深之处
3411
;我要砍伐
3772
(8799)
其中高大的
6967
香柏树
730
和佳美的
4005
松树
1265
。我必上
935
(8799)
极高
4791
之处
7093
,进入肥田
3759
的树林
3293
。
[KJV]
By
3027
thy servants
5650
hast thou reproached
2778
(8765)
the Lord
136
, and hast said
559
(8799)
, By the multitude
7230
of my chariots
7393
am I come up
5927
(8804)
to the height
4791
of the mountains
2022
, to the sides
3411
of Lebanon
3844
; and I will cut down
3772
(8799)
the tall
6967
cedars
730
thereof,
and
the choice
4005
fir trees
1265
thereof: and I will enter
935
(8799)
into the height
4791
of his border
7093
,
and
the forest
3293
of his Carmel
3760
.
{By thy...: Heb. By the hand of thy servants}
{the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof}
{the forest...: or, the forest and his fruitful field}
[恢复本]
你借你的臣仆辱骂主,你说,我率领许多战车上了山岭的高处,到了利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树;我必进到其中极远的高处,和其中茂密的树林。
6:22
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:看哪
2009
,有一种民
5971
从北
6828
方
4480
776
而来
935
(8802)
,并有一大
1419
国
1471
被激动
5782
(8735)
,从地
776
极
4480
3411
来到。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Behold, a people
5971
cometh
935
(8802)
from the north
6828
country
776
, and a great
1419
nation
1471
shall be raised
5782
(8735)
from the sides
3411
of the earth
776
.
[恢复本]
耶和华如此说,看哪,有一民从北方之地而来,有一大国从地极被激动来到。
25:32
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:看哪
2009
,必有灾祸
7451
从这国
4480
1471
发
3318
(8802)
到
413
那国
1471
,并有大
1419
暴风
5591
从地
776
极
4480
3411
刮起
5782
(8735)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, Behold, evil
7451
shall go forth
3318
(8802)
from nation
1471
to nation
1471
, and a great
1419
whirlwind
5591
shall be raised up
5782
(8735)
from the coasts
3411
of the earth
776
.
[恢复本]
万军之耶和华如此说,必有灾祸从这国发出到那国,并有大暴风从地极刮起。
31:8
[和合本]
我必
2009
将他们
853
从北
6828
方
4480
776
领来
935
(8688)
,从地
776
极
4480
3411
招聚
6908
(8765)
;同著
3162
他们
9002
来的有瞎子
5787
、瘸子
6455
、孕妇
2030
、产妇
3205
(8802)
;他们必成为大
1419
帮
6951
回到
7725
(8799)
这里
2008
来。
[KJV]
Behold, I will bring
935
(8688)
them from the north
6828
country
776
, and gather
6908
(8765)
them from the coasts
3411
of the earth
776
,
and
with them the blind
5787
and the lame
6455
, the woman with child
2030
and her that travaileth with child
3205
(8802)
together
3162
: a great
1419
company
6951
shall return
7725
(8799)
thither.
[恢复本]
我必将他们从北方之地领来,从地极招聚,在他们中间有瞎子、瘸子、孕妇和产妇,他们必成为大群回到这里来。
⇧
首
⇦
1
创49:13~耶31:8
⇨
尾
1
创49:13~耶31:8
2
耶50:41~拿1:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
03411
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:13~耶31:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页