搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 204 条包含 03423 的经节,每页20条,共11页。
1(创15:3~民27:11)/11  分页⇩
15:3
[和合本] 亚伯兰87又说559(8799):“{2009}你没有38085414(8804)9001儿子2233;{2009}那生在我家1004中的人1121就是我的853后嗣3423(8802)。”
[KJV] And Abram87 said559(8799), Behold, to me thou hast given5414(8804) no3808 seed2233: and, lo, one born1121 in my house1004 is mine heir3423(8802).
[恢复本] 亚伯兰又说,你没有给我后裔;那在我家中的仆人,就是我的后嗣。
15:4
[和合本] {2009}耶和华3068又有话1697对他4139001559(8800):“这人2088必不3808成为你的后嗣3423(8799);你本身448045788343318(8799)的才3588518成为1931你的后嗣3423(8799)。”
[KJV] And, behold, the word1697 of the LORD3068 came unto him, saying559(8800), This shall not be thine heir3423(8799); but he that shall come forth3318(8799) out of thine own bowels4578 shall be thine heir3423(8799).
[恢复本] 但耶和华的话临到他说,这人必不成为你的后嗣;你本身将要生的,才是你的后嗣。
15:7
[和合本] 耶和华又对他413559(8799):“我是589耶和华3068,{834}曾领你3318(8689)出了迦勒底3778的吾珥4480218,为要将853这地77690015414(8800)9001为业90013423(8800)。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, I am the LORD3068 that brought thee out3318(8689) of Ur218 of the Chaldees3778, to give5414(8800) thee this land776 to inherit3423(8800) it.
[恢复本] 耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
15:8
[和合本] 亚伯兰说559(8799):“主136耶和华3069啊,我怎能90024100知道3045(8799)35883423(8799)这地为业呢?”
[KJV] And he said559(8799), Lord136 GOD3069, whereby4100 shall I know3045(8799) that I shall inherit it3423(8799)?
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?
21:10
[和合本] 就对亚伯拉罕900185559(8799):“你把这2063使女519853她儿子1121赶出去1644(8761)!因为35882063使女519的儿子1121不可38085973我的儿子1121以撒3327一同5973承受3423(8799)产业。”
[KJV] Wherefore she said559(8799) unto Abraham85, Cast out1644(8761) this bondwoman519 and her son1121: for the son1121 of this bondwoman519 shall not be heir3423(8799) with my son1121, even with Isaac3327.
[恢复本] 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒,一同承受产业。
22:17
[和合本]35881288(8763),我必赐大福1288(8762)给你;论{853}子孙,我必叫{7235}{(8687)}你的子孙2233多起来7235(8686),如同9003天上8064的星3556,{834}{5921}海32208193的沙90032344。你子孙2233必得著3423(8799){853}仇敌341(8802)的城门8179
[KJV] That in blessing1288(8763) I will bless1288(8762) thee, and in multiplying7235(8687) I will multiply7235(8686) thy seed2233 as the stars3556 of the heaven8064, and as the sand2344 which is upon the sea3220 shore8193; and thy seed2233 shall possess3423(8799) the gate8179 of his enemies341(8802); {shore: Heb. lip}
[恢复本] 论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
24:60
[和合本] 他们就给853利百加7259祝福1288(8762)559(8799){9001}:我们的妹子269啊,愿你8591961(8798)90015057233人的母!愿你的后裔2233得著3423(8799){853}仇敌8130(8802)的城门8179
[KJV] And they blessed1288(8762) Rebekah7259, and said559(8799) unto her, Thou859 art our sister269, be thou1961(8798) the mother of thousands505 of millions7233, and let thy seed2233 possess3423(8799) the gate8179 of those which hate8130(8802) them.
[恢复本] 他们就给利百加祝福说,我们的妹妹啊,愿你作千万人的母;愿你的后裔得着仇敌的城门。
28:4
[和合本]853应许亚伯拉罕85的福12935414(8799)给你9001854你的后裔90012233,使你承受90013423(8800){853}你所寄居4033的地776为业,就是8344305414(8804)给亚伯拉罕900185的地。”
[KJV] And give5414(8799) thee the blessing1293 of Abraham85, to thee, and to thy seed2233 with thee; that thou mayest inherit3423(8800) the land776 wherein thou art a stranger4033, which God430 gave5414(8804) unto Abraham85. {wherein...: Heb. of thy sojournings}
[恢复本] 愿祂将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。
45:11
[和合本] 我要在那里8033奉养3557(8773)853;因为3588还有575025688141的饥荒7458,免得6435859和你的眷属1004,并一切3605所有的8349001,都败落了3423(8735)。』
[KJV] And there will I nourish3557(8773) thee; for yet there are five2568 years8141 of famine7458; lest thou, and thy household1004, and all that thou hast, come to poverty3423(8735).
[恢复本] 我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都穷乏了。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
34:24
[和合本] 我要3588从你面前44806440赶出3423(8686)外邦人1471,扩张7337(8689){853}你的境界1366。你一年9002814179696471上去90025927(8800)朝见90017200(8736){853}{6440}耶和华3068―你神430的时候,必没3808有人376贪慕2530(8799){853}你的地土776
[KJV] For I will cast out3423(8686) the nations1471 before6440 thee, and enlarge7337(8689) thy borders1366: neither shall any man376 desire2530(8799) thy land776, when thou shalt go up5927(8800) to appear7200(8736) before6440 the LORD3068 thy God430 thrice64717969 in the year8141.
[恢复本] 因我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪图你的地土。
20:24
[和合本] 但我对你们9001说过559(8799),你们要859承受3423(8799){853}他们的地127,就是我要5895414(8799){853}给你们9001为业90013423(8800)、流2100(8802)2461与蜜1706之地776。我是589耶和华3068―你们的神430,{834}使你们853与万民44805971有分别的914(8689)
[KJV] But I have said559(8799) unto you, Ye shall inherit3423(8799) their land127, and I will give5414(8799) it unto you to possess3423(8800) it, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706: I am the LORD3068 your God430, which have separated914(8689) you from other people5971.
[恢复本] 但我对你们说过,你们要承受他们的地;我要把那流奶与蜜之地赐给你们为业。我是耶和华你们的神,是把你们从众民中分别出来的。
25:46
[和合本] 你们要将他们853遗留5157(8694)给你们的子孙90011121{310}为90013423(8800)产业272,要永远90015769从他们中间9002拣出奴仆5647(8799);只是你们的弟兄9002251以色列34781121,你们不可3808严严地90026531辖管7287(8799){9002}{376}{9002}{251}。
[KJV] And ye shall take them as an inheritance5157(8694) for your children1121 after310 you, to inherit3423(8800) them for a possession272; they shall be your bondmen5647(8799) for ever5769: but over your brethren251 the children1121 of Israel3478, ye shall not rule7287(8799) one376 over another251 with rigour6531. {they...: Heb. ye shall serve yourselves with them}
[恢复本] 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
13:30
[和合本] 迦勒3612413摩西4872面前安抚2013(8686){853}百姓5971,说559(8799):“我们立刻5927(8800)上去5927(8799)3423(8804)那地853吧!{3588}我们足能3201(8799)得胜3201(8800){9001}。”
[KJV] And Caleb3612 stilled2013(8686) the people5971 before Moses4872, and said559(8799), Let us go up5927(8799) at once5927(8800), and possess3423(8804) it; for we are well able3201(8799) to overcome3201(8800) it.
[恢复本] 迦勒在摩西面前使百姓安静,说,我们立刻上去得那地吧,因为我们足能得胜。
14:12
[和合本] 我要用瘟疫90021698击杀他们5221(8686),使他们不得承受3423(8686)那地,叫6213(8799)853的后裔成为大141990011471,比他们4480强胜6099。”
[KJV] I will smite5221(8686) them with the pestilence1698, and disinherit3423(8686) them, and will make6213(8799) of thee a greater1419 nation1471 and mightier6099 than they.
[恢复本] 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
14:24
[和合本] 惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另3121961一个心志7307{5973},专一4390(8762)跟从我310,我就把他领935(8689)413他所834去过935(8804){8033}的那地776;他的后裔2233也必得那地为业3423(8686)
[KJV] But my servant5650 Caleb3612, because6118 he had another312 spirit7307 with him, and hath followed310 me fully4390(8762), him will I bring935(8689) into the land776 whereinto he went935(8804); and his seed2233 shall possess3423(8686) it.
[恢复本] 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个灵,专一跟从我,我就要把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
21:24
[和合本] 以色列人3478900163102719杀了他5221(8686),得了3423(8799){853}他的地776,从亚嫩河44807695704雅博河2999,直到5704亚扪59831121的境界,因为3588亚扪59831121的境界1366多有坚垒5794
[KJV] And Israel3478 smote5221(8686) him with the edge6310 of the sword2719, and possessed3423(8799) his land776 from Arnon769 unto Jabbok2999, even unto the children1121 of Ammon5983: for the border1366 of the children1121 of Ammon5983 was strong5794.
[恢复本] 以色列人用刀击杀他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里;因为亚扪人的边界很坚固。
21:32
[和合本] 摩西4872打发7971(8799)人去窥探90017270(8763){853}雅谢3270,以色列人就占了3920(8799)雅谢的镇市1323,赶出3423(8686)(8675)3423(8799){853}那里8033834亚摩利人567
[KJV] And Moses4872 sent7971(8799) to spy out7270(8763) Jaazer3270, and they took3920(8799) the villages1323 thereof, and drove out3423(8686)(8675)3423(8799) the Amorites567 that were there.
[恢复本] 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的乡村,赶出那里的亚摩利人。
21:35
[和合本] 於是他们杀了5221(8686)853853他的众子1121,并853他的众36055971,{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001},就得了3423(8799){853}他的地776
[KJV] So they smote5221(8686) him, and his sons1121, and all his people5971, until there was none1115 left7604(8689) him alive8300: and they possessed3423(8799) his land776.
[恢复本] 于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
27:11
[和合本] 他父亲90011518没有369弟兄251,就要把853他的产业51595414(8804)413族中44804940最近7138的亲属90017607,他便要得{853}为业3423(8804)。』这要作1961以色列347890011121的律例90012708典章4941,是照9003834耶和华3068吩咐6680(8765){853}摩西4872的。”
[KJV] And if his father1 have no brethren251, then ye shall give5414(8804) his inheritance5159 unto his kinsman7607 that is next7138 to him of his family4940, and he shall possess3423(8804) it: and it shall be unto the children1121 of Israel3478 a statute2708 of judgment4941, as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
 ⇧     1 创15:3~民27:11
 1 创15:3~民27:11    2 民32:21~申4:14    3 申4:22~申11:10    4 申11:11~申28:21    5 申28:42~书15:14    6 书15:63~士1:30    7 士1:31~王上21:18    8 王上21:19~伯20:15    9 诗25:13~赛57:13    10 赛60:21~俄1:19    11 俄1:20~亚9:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页