旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:5
[和合本]
不可
408
与他们
9002
争战
1624
(8691)
;{
3588
}他们的地
4480
776
,连
5704
脚
7272
掌
3709
可踏之处
4096
,我都不
3808
给
5414
(8799)
你们
9001
,因
3588
我已将
853
西珥
8165
山
2022
赐
5414
(8804)
给以扫
9001
6215
为业
3425
。
[KJV]
Meddle
1624
(8691)
not with them; for I will not give
5414
(8799)
you of their land
776
, no, not so much as a foot
7272
breadth
4096
3709
; because I have given
5414
(8804)
mount
2022
Seir
8165
unto Esau
6215
for
a possession
3425
.
{no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot}
[恢复本]
不可向他们挑衅;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
2:9
[和合本]
耶和华
3068
吩咐我
413
说
559
(8799)
:『不可
408
扰害
6696
(8799)
{
853
}摩押人
4124
,也不可
408
与他们
9002
争
1624
(8691)
战
4421
。{
3588
}他们的地
4480
776
,我不
3808
赐
5414
(8799)
给你
9001
为业
3425
,因
3588
我已将
853
亚珥
6144
赐
5414
(8804)
给
9001
罗得
3876
的子孙
9001
1121
为业
3425
。』
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto me, Distress
6696
(8799)
not the Moabites
4124
, neither contend
1624
(8691)
with them in battle
4421
: for I will not give
5414
(8799)
thee of their land
776
for
a possession
3425
; because I have given
5414
(8804)
Ar
6144
unto the children
1121
of Lot
3876
for
a possession
3425
.
{Distress...: or, Use no hostility against Moab}
[恢复本]
耶和华对我说,不可扰害摩押人,也不可向他们挑衅,引起争战;他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
2:12
[和合本]
先前
9001
6440
,何利人
2752
也住
3427
(8804)
在西珥
9002
8165
,但以扫
6215
的子孙
1121
将他们除灭
8045
(8686)
{
4480
}{
6440
},得了他们的地
3423
(8799)
,接著
8478
居住
3427
(8799)
,就如
9003
834
以色列
3478
在{
834
}耶和华
3068
赐
5414
(8804)
给他
9001
为业
3425
之地
9001
776
所行的
6213
(8804)
一样。)
[KJV]
The Horims
2752
also dwelt
3427
(8804)
in Seir
8165
beforetime
6440
; but the children
1121
of Esau
6215
succeeded
3423
(8799)
them, when they had destroyed
8045
(8686)
them from before
6440
them, and dwelt
3427
(8799)
in their stead; as Israel
3478
did
6213
(8804)
unto the land
776
of his possession
3425
, which the LORD
3068
gave
5414
(8804)
unto them.
{succeeded: Heb. inherited}
{stead: or, room}
[恢复本]
先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
2:19
[和合本]
走近
7126
(8804)
{
4136
}亚扪
5983
人
1121
之地,不可
408
扰害他们
6696
(8799)
,也不可
408
与他们
9002
争战
1624
(8691)
。{
3588
}亚扪
5983
人
1121
的地
4480
776
,我不
3808
赐
5414
(8799)
给你们
9001
为业
3425
,因
3588
我已将那地赐
5414
(8804)
给罗得
3876
的子孙
9001
1121
为业
3425
。』
[KJV]
And
when
thou comest nigh
7126
(8804)
over against
4136
the children
1121
of Ammon
5983
, distress
6696
(8799)
them not, nor meddle
1624
(8691)
with them: for I will not give
5414
(8799)
thee of the land
776
of the children
1121
of Ammon
5983
any
possession
3425
; because I have given
5414
(8804)
it unto the children
1121
of Lot
3876
for
a possession
3425
.
[恢复本]
你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
3:20
[和合本]
等到
5704
{
834
}你们弟兄
251
在约旦河
3383
那边
9002
5676
,也
1571
得
3423
(8804)
耶和华
3068
―你们神
430
所
834
赐
5414
(8802)
给他们
9001
的{
853
}地
776
,{
3068
}又使他们得享平安
5117
(8686)
,与你们一样
9003
,你们
376
才可以回
7725
(8804)
到我所
834
赐
5414
(8804)
给你们
9001
为业之地
9001
3425
。』
[KJV]
Until the LORD
3068
have given rest
5117
(8686)
unto your brethren
251
, as well as unto you, and
until
they also possess
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
your God
430
hath given
5414
(8802)
them beyond
5676
Jordan
3383
: and
then
shall ye return
7725
(8804)
every man
376
unto his possession
3425
, which I have given
5414
(8804)
you.
[恢复本]
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且在约但河那边,得着耶和华你们神所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。
1:15
[和合本]
等到
5704
{
834
}耶和华
3068
使你们的弟兄
9001
251
像你们一样
9003
得享平安
5117
(8686)
,并且
1571
{
1992
}得著
3423
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
所
834
赐
5414
(8802)
他们
9001
为业之地
776
,那时才可以回
7725
(8804)
{
9001
}你们所得
3425
之地
776
,承受
3423
(8804)
为业
853
,就是耶和华
3068
的仆人
5650
摩西
4872
在
9002
约旦河
3383
东
5676
、向日
8121
出
4217
之地所
834
给
5414
(8804)
你们
9001
的。”
[KJV]
Until the LORD
3068
have given
5117
0
your brethren
251
rest
5117
(8686)
, as
he hath given
you, and they also have possessed
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
your God
430
giveth
5414
(8802)
them: then ye shall return
7725
(8804)
unto the land
776
of your possession
3425
, and enjoy
3423
(8804)
it, which Moses
4872
the LORD'S
3068
servant
5650
gave
5414
(8804)
you on this side
5676
Jordan
3383
toward the sunrising
4217
8121
.
[恢复本]
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时你们才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东,向日出之地所给你们的。
12:6
[和合本]
这二王是耶和华
3068
仆人
5650
摩西
4872
和以色列
3478
人
1121
所击杀
5221
(8689)
的;耶和华
3068
仆人
5650
摩西
4872
将他们的地
3425
赐
5414
(8799)
给流便人
9001
7206
、迦得人
9001
1425
,和玛拿西
4519
半
9001
2677
支派
7626
的人为业。
[KJV]
Them did Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
and the children
1121
of Israel
3478
smite
5221
(8689)
: and Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
gave
5414
(8799)
it
for
a possession
3425
unto the Reubenites
7206
, and the Gadites
1425
, and the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
.
[恢复本]
耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这二王;耶和华的仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
12:7
[和合本]
约书亚
3091
和以色列
3478
人
1121
在约旦河
3383
西
3220
{
9002
}{
5676
}击杀
5221
(8689)
了诸王
4428
。他们的
428
地
776
是
834
从黎巴嫩
3844
平原
9002
1237
的巴力・迦得
4480
1171
,直到
5704
上
5927
(8802)
西珥
8165
的哈拉
2510
山
2022
。约书亚
3091
就将那地按著以色列
3478
支派
9001
7626
的宗族
9003
4256
分给
5414
(8799)
他们为业
3425
,
[KJV]
And these
are
the kings
4428
of the country
776
which Joshua
3091
and the children
1121
of Israel
3478
smote
5221
(8689)
on this side
5676
Jordan
3383
on the west
3220
, from Baalgad
1171
in the valley
1237
of Lebanon
3844
even unto the mount
2022
Halak
2510
, that goeth up
5927
(8802)
to Seir
8165
; which Joshua
3091
gave
5414
(8799)
unto the tribes
7626
of Israel
3478
for
a possession
3425
according to their divisions
4256
;
[恢复本]
约书亚和以色列人在约但河西,从利巴嫩谷的巴力迦得,直到上西珥去的哈拉山,击杀了那地的诸王;约书亚就将那地按着以色列支派的家族分给他们为业,
21:17
[和合本]
又说
559
(8799)
:“便雅悯
9001
1144
逃脱的人
6413
当有地业
3425
,免得
3808
以色列中
4480
3478
涂抹了
4229
(8735)
一个支派
7626
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
,
There must be
an inheritance
3425
for them that be escaped
6413
of Benjamin
1144
, that a tribe
7626
be not destroyed
4229
(8735)
out of Israel
3478
.
[恢复本]
又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
20:11
[和合本]
看哪
2009
,他们
1992
怎样报复
1580
(8802)
我们
5921
,要来
9001
935
(8800)
驱逐我们
9001
1644
(8763)
出离你的地
4480
3425
,就是
834
你赐给我们为业
3423
(8689)
之地。
[KJV]
Behold,
I say, how
they reward
1580
(8802)
us, to come
935
(8800)
to cast us out
1644
(8763)
of thy possession
3425
, which thou hast given us to inherit
3423
(8689)
.
[恢复本]
看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们离开你的地,就是你赐给我们为业的。
61:5
[和合本]
神
430
啊,你
859
原是
3588
听了
8085
(8804)
我所许的愿
9001
5088
;你将产业
3425
赐给
5414
(8804)
敬畏
3373
你名
8034
的人。
[KJV]
For thou, O God
430
, hast heard
8085
(8804)
my vows
5088
: thou hast given
5414
(8804)
me
the heritage
3425
of those that fear
3373
thy name
8034
.
[恢复本]
神啊,你已听了我所许的愿;你已将敬畏你名之人的产业赐给了我。
32:8
[和合本]
我叔叔
1730
的儿子
1121
哈拿篾
2601
果然照耶和华
3068
的话
9003
1697
来
935
(8799)
到
413
护卫兵
4307
的院
2691
内{
413
},对我
413
说
559
(8799)
:“我在
834
便雅悯
1144
境内
9002
776
、亚拿突
9002
6068
的
834
那
853
块地
7704
,求你
4994
买来
7069
(8798)
;因
3588
你
9001
买来是合乎承受
3425
之理
4941
,是你
9001
当赎的
1353
。你为自己
9001
买来吧
7069
(8798)
!”我―耶利米就知道
3045
(8799)
{
3588
}这是
1931
耶和华
3068
的话
1697
。
[KJV]
So Hanameel
2601
mine uncle's
1730
son
1121
came
935
(8799)
to me in the court
2691
of the prison
4307
according to the word
1697
of the LORD
3068
, and said
559
(8799)
unto me, Buy
7069
(8798)
my field
7704
, I pray thee, that
is
in Anathoth
6068
, which
is
in the country
776
of Benjamin
1144
: for the right
4941
of inheritance
3425
is
thine, and the redemption
1353
is
thine; buy
7069
(8798)
it
for thyself. Then I knew
3045
(8799)
that this
was
the word
1697
of the LORD
3068
.
[恢复本]
我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买下,因你有承受之权,赎回权也是你的,你为自己买下吧;我耶利米就知道这是耶和华的话。
⇧
首
⇦
1
申2:5~耶32:8
⇨
尾
1
申2:5~耶32:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
03425
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申2:5~耶32:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页