搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 03425 的经节,每页20条,共1页。
1(申2:5~耶32:8)/1  分页⇩
2:5
[和合本] 不可408与他们9002争战1624(8691);{3588}他们的地4480776,连570472723709可踏之处4096,我都不38085414(8799)你们9001,因3588我已将853西珥816520225414(8804)给以扫90016215为业3425
[KJV] Meddle1624(8691) not with them; for I will not give5414(8799) you of their land776, no, not so much as a foot7272 breadth40963709; because I have given5414(8804) mount2022 Seir8165 unto Esau6215 for a possession3425. {no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot}
[恢复本] 不可向他们挑衅;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
2:9
[和合本] 耶和华3068吩咐我413559(8799):『不可408扰害6696(8799){853}摩押人4124,也不可408与他们90021624(8691)4421。{3588}他们的地4480776,我不38085414(8799)给你9001为业3425,因3588我已将853亚珥61445414(8804)9001罗得3876的子孙90011121为业3425。』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, Distress6696(8799) not the Moabites4124, neither contend1624(8691) with them in battle4421: for I will not give5414(8799) thee of their land776 for a possession3425; because I have given5414(8804) Ar6144 unto the children1121 of Lot3876 for a possession3425. {Distress...: or, Use no hostility against Moab}
[恢复本] 耶和华对我说,不可扰害摩押人,也不可向他们挑衅,引起争战;他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
2:12
[和合本] 先前90016440,何利人2752也住3427(8804)在西珥90028165,但以扫6215的子孙1121将他们除灭8045(8686){4480}{6440},得了他们的地3423(8799),接著8478居住3427(8799),就如9003834以色列3478在{834}耶和华30685414(8804)给他9001为业3425之地9001776所行的6213(8804)一样。)
[KJV] The Horims2752 also dwelt3427(8804) in Seir8165 beforetime6440; but the children1121 of Esau6215 succeeded3423(8799) them, when they had destroyed8045(8686) them from before6440 them, and dwelt3427(8799) in their stead; as Israel3478 did6213(8804) unto the land776 of his possession3425, which the LORD3068 gave5414(8804) unto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room}
[恢复本] 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
2:19
[和合本] 走近7126(8804){4136}亚扪59831121之地,不可408扰害他们6696(8799),也不可408与他们9002争战1624(8691)。{3588}亚扪59831121的地4480776,我不38085414(8799)给你们9001为业3425,因3588我已将那地赐5414(8804)给罗得3876的子孙90011121为业3425。』
[KJV] And when thou comest nigh7126(8804) over against4136 the children1121 of Ammon5983, distress6696(8799) them not, nor meddle1624(8691) with them: for I will not give5414(8799) thee of the land776 of the children1121 of Ammon5983 any possession3425; because I have given5414(8804) it unto the children1121 of Lot3876 for a possession3425.
[恢复本] 你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
3:20
[和合本] 等到5704{834}你们弟兄251在约旦河3383那边90025676,也15713423(8804)耶和华3068―你们神4308345414(8802)给他们9001的{853}地776,{3068}又使他们得享平安5117(8686),与你们一样9003,你们376才可以回7725(8804)到我所8345414(8804)给你们9001为业之地90013425。』
[KJV] Until the LORD3068 have given rest5117(8686) unto your brethren251, as well as unto you, and until they also possess3423(8804) the land776 which the LORD3068 your God430 hath given5414(8802) them beyond5676 Jordan3383: and then shall ye return7725(8804) every man376 unto his possession3425, which I have given5414(8804) you.
[恢复本] 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且在约但河那边,得着耶和华你们神所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。
1:15
[和合本] 等到5704{834}耶和华3068使你们的弟兄9001251像你们一样9003得享平安5117(8686),并且1571{1992}得著3423(8804){853}耶和华3068―你们神4308345414(8802)他们9001为业之地776,那时才可以回7725(8804){9001}你们所得3425之地776,承受3423(8804)为业853,就是耶和华3068的仆人5650摩西48729002约旦河33835676、向日81214217之地所8345414(8804)你们9001的。”
[KJV] Until the LORD3068 have given51170 your brethren251 rest5117(8686), as he hath given you, and they also have possessed3423(8804) the land776 which the LORD3068 your God430 giveth5414(8802) them: then ye shall return7725(8804) unto the land776 of your possession3425, and enjoy3423(8804) it, which Moses4872 the LORD'S3068 servant5650 gave5414(8804) you on this side5676 Jordan3383 toward the sunrising42178121.
[恢复本] 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时你们才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东,向日出之地所给你们的。
12:6
[和合本] 这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221(8689)的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地34255414(8799)给流便人90017206、迦得人90011425,和玛拿西451990012677支派7626的人为业。
[KJV] Them did Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 and the children1121 of Israel3478 smite5221(8689): and Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414(8799) it for a possession3425 unto the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519.
[恢复本] 耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这二王;耶和华的仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
12:7
[和合本] 约书亚3091和以色列34781121在约旦河3383西3220{9002}{5676}击杀5221(8689)了诸王4428。他们的428776834从黎巴嫩3844平原90021237的巴力・迦得44801171,直到57045927(8802)西珥8165的哈拉25102022。约书亚3091就将那地按著以色列3478支派90017626的宗族90034256分给5414(8799)他们为业3425
[KJV] And these are the kings4428 of the country776 which Joshua3091 and the children1121 of Israel3478 smote5221(8689) on this side5676 Jordan3383 on the west3220, from Baalgad1171 in the valley1237 of Lebanon3844 even unto the mount2022 Halak2510, that goeth up5927(8802) to Seir8165; which Joshua3091 gave5414(8799) unto the tribes7626 of Israel3478 for a possession3425 according to their divisions4256;
[恢复本] 约书亚和以色列人在约但河西,从利巴嫩谷的巴力迦得,直到上西珥去的哈拉山,击杀了那地的诸王;约书亚就将那地按着以色列支派的家族分给他们为业,
21:17
[和合本] 又说559(8799):“便雅悯90011144逃脱的人6413当有地业3425,免得3808以色列中44803478涂抹了4229(8735)一个支派7626
[KJV] And they said559(8799), There must be an inheritance3425 for them that be escaped6413 of Benjamin1144, that a tribe7626 be not destroyed4229(8735) out of Israel3478.
[恢复本] 又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
20:11
[和合本] 看哪2009,他们1992怎样报复1580(8802)我们5921,要来9001935(8800)驱逐我们90011644(8763)出离你的地44803425,就是834你赐给我们为业3423(8689)之地。
[KJV] Behold, I say, how they reward1580(8802) us, to come935(8800) to cast us out1644(8763) of thy possession3425, which thou hast given us to inherit3423(8689).
[恢复本] 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们离开你的地,就是你赐给我们为业的。
61:5
[和合本]430啊,你859原是3588听了8085(8804)我所许的愿90015088;你将产业3425赐给5414(8804)敬畏3373你名8034的人。
[KJV] For thou, O God430, hast heard8085(8804) my vows5088: thou hast given5414(8804) me the heritage3425 of those that fear3373 thy name8034.
[恢复本] 神啊,你已听了我所许的愿;你已将敬畏你名之人的产业赐给了我。
32:8
[和合本] 我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话90031697935(8799)413护卫兵4307的院2691内{413},对我413559(8799):“我在834便雅悯1144境内9002776、亚拿突90026068834853块地7704,求你4994买来7069(8798);因35889001买来是合乎承受3425之理4941,是你9001当赎的1353。你为自己9001买来吧7069(8798)!”我―耶利米就知道3045(8799){3588}这是1931耶和华3068的话1697
[KJV] So Hanameel2601 mine uncle's1730 son1121 came935(8799) to me in the court2691 of the prison4307 according to the word1697 of the LORD3068, and said559(8799) unto me, Buy7069(8798) my field7704, I pray thee, that is in Anathoth6068, which is in the country776 of Benjamin1144: for the right4941 of inheritance3425 is thine, and the redemption1353 is thine; buy7069(8798) it for thyself. Then I knew3045(8799) that this was the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买下,因你有承受之权,赎回权也是你的,你为自己买下吧;我耶利米就知道这是耶和华的话。
 ⇧     1 申2:5~耶32:8
 1 申2:5~耶32:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页