旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:24
[和合本]
假若
194
那城
5892
里
9002
8432
有
3426
五十
2572
个义人
6662
,你还
637
剿灭
5595
(8799)
那地方吗?不
3808
为
9001
9001
9001
4616
城
4725
里
9002
7130
这五十
2572
个义人
6662
饶恕
5375
(8799)
其中
9001
4725
的人吗?
[KJV]
Peradventure there be
3426
fifty
2572
righteous
6662
within
8432
the city
5892
: wilt thou also destroy
5595
(8799)
and not spare
5375
(8799)
the place
4725
for
4616
the fifty
2572
righteous
6662
that
are
therein
7130
?
[恢复本]
假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
23:8
[和合本]
{
1696
}{
(8762)
}对他们
854
说
9001
559
(8800)
:“你们若
518
有
3426
{
853
}意
5315
叫我埋葬
9001
6912
(8800)
{
853
}我的死人
4191
(8801)
,使她不在我眼前
4480
9001
6440
,就请听
8085
(8798)
我的话,为我
9001
求
6293
(8798)
琐辖
6714
的儿子
1121
以弗仑
9002
6085
,
[KJV]
And he communed
1696
(8762)
with them, saying
559
(8800)
, If it be
3426
your mind
5315
that I should bury
6912
(8800)
my dead
4191
(8801)
out of my sight
6440
; hear
8085
(8798)
me, and intreat
6293
(8798)
for me to Ephron
6085
the son
1121
of Zohar
6714
,
[恢复本]
对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
24:23
[和合本]
说
559
(8799)
:“请
4994
告诉
5046
(8685)
我
9001
,你
859
是谁的
4310
女儿
1323
?你父亲
1
家
1004
里有
3426
我们
9001
住宿
9001
3885
(8800)
的地方
4725
没有?”
[KJV]
And said
559
(8799)
, Whose
4310
daughter
1323
art
thou
859
? tell
5046
(8685)
me, I pray thee: is there
3426
room
4725
in
thy father's
1
house
1004
for us to lodge in
3885
(8800)
?
[恢复本]
说,请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?
24:42
[和合本]
“我今日
3117
到了
935
(8799)
{
413
}井
5869
旁,便说
559
(8799)
:『耶和华
3068
―我主人
113
亚伯拉罕
85
的神
430
啊,{
518
}愿
4994
你叫
3426
我
595
所
834
行
1980
(8802)
的
5921
道路
1870
通达
6743
(8688)
。
[KJV]
And I came
935
(8799)
this day
3117
unto the well
5869
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
God
430
of my master
113
Abraham
85
, if now thou do
3426
prosper
6743
(8688)
my way
1870
which I go
1980
(8802)
:
[恢复本]
我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:49
[和合本]
现在
6258
你们若
518
愿
3426
以慈爱
2617
诚实
571
待
6213
(8802)
{
854
}我主人
113
,就告诉
5046
(8685)
我
9001
;若
518
不然
3808
,也告诉
5046
(8685)
我
9001
,使我可以或向
6437
(8799)
{
5921
}左
8040
,或
176
向
5921
右
3225
。”
[KJV]
And now if ye will
3426
deal
6213
(8802)
kindly
2617
and truly
571
with my master
113
, tell
5046
(8685)
me: and if not, tell
5046
(8685)
me; that I may turn
6437
(8799)
to the right hand
3225
, or
176
to the left
8040
.
[恢复本]
现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
28:16
[和合本]
雅各
3290
睡醒了
3364
(8799)
4480
8142
,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
真
403
在
3426
这
2088
里
9002
4725
,我
595
竟不
3808
知道
3045
(8804)
!”
[KJV]
And Jacob
3290
awaked
3364
(8799)
out of his sleep
8142
, and he said
559
(8799)
, Surely
403
the LORD
3068
is
3426
in this place
4725
; and I knew
3045
(8804)
it
not.
[恢复本]
雅各睡醒了,就说,耶和华真在这地方,我竟不知道。
31:29
[和合本]
我手
3027
中原有
3426
能力
9001
410
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}害
7451
你
5973
,只是你父亲
1
的神
430
昨夜
570
{
559
}{
(8804)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『你
9001
要小心
8104
(8734)
,不可与
5973
雅各
3290
说
4480
1696
(8763)
好
4480
2896
说
5704
歹
7451
。』
[KJV]
It is
3426
in the power
410
of my hand
3027
to do
6213
(8800)
you hurt
7451
: but the God
430
of your father
1
spake
559
(8804)
unto me yesternight
570
, saying
559
(8800)
, Take thou heed
8104
(8734)
that thou speak not
1696
(8763)
to Jacob
3290
either good
2896
or bad
7451
.
[恢复本]
我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
33:9
[和合本]
以扫
6215
说
559
(8799)
:“兄弟
251
啊,我的
3426
9001
已经够
7227
了,你的
9001
834
仍归
1961
你
9001
吧!”
[KJV]
And Esau
6215
said
559
(8799)
, I have
3426
enough
7227
, my brother
251
; keep that thou hast unto thyself.
{keep...: Heb. be that to thee that is thine}
[恢复本]
以扫说,弟弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。
33:11
[和合本]
求你
4994
收下
3947
(8798)
{
853
}我{
834
}带来
935
(8717)
给你
9001
的礼物
1293
;因为
3588
神
430
恩待我
2603
(8804)
,{
3588
}使
3426
我
9001
充足
3605
。”雅各再三地求
6484
(8799)
他
9002
,他才收下了
3947
(8799)
。
[KJV]
Take
3947
(8798)
, I pray thee, my blessing
1293
that is brought
935
(8717)
to thee; because God
430
hath dealt graciously with me
2603
(8804)
, and because
3605
0
I have
3426
enough
3605
. And he urged
6484
(8799)
him, and he took
3947
(8799)
it
.
{enough: Heb. all things}
[恢复本]
求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三地求他,他才收下了。
39:4
[和合本]
约瑟
3130
就在主人眼前
9002
5869
蒙
4672
(8799)
恩
2580
,伺候
8334
(8762)
他主人
853
,并且主人派他管理
6485
(8686)
{
5921
}家务
1004
,把一切
3605
所有的
3426
{
9001
}都交在
5414
(8804)
他手里
9002
3027
。
[KJV]
And Joseph
3130
found
4672
(8799)
grace
2580
in his sight
5869
, and he served
8334
(8762)
him: and he made him overseer
6485
(8686)
over his house
1004
, and all
that
he had
3426
he put
5414
(8804)
into his hand
3027
.
[恢复本]
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人;主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
39:5
[和合本]
{
1961
}自从
4480
227
主人派
6485
(8689)
约瑟
853
管理家务
9002
1004
和
5921
他
9001
一切
3605
所
834
有的
3426
,耶和华
3068
就因
9002
1558
约瑟
3130
的缘故赐福
1288
(8762)
与
853
那埃及人
4713
的家
1004
;凡
9002
3605
家里
9002
1004
和田间
9002
7704
一切{
9001
}所
834
有的
3426
都蒙
1961
耶和华
3068
赐福
1293
。
[KJV]
And it came to pass from the time
227
that
he had made him overseer
6485
(8689)
in his house
1004
, and over all that he had
3426
, that the LORD
3068
blessed
1288
(8762)
the Egyptian's
4713
house
1004
for Joseph's
3130
sake
1558
; and the blessing
1293
of the LORD
3068
was upon all that he had
3426
in the house
1004
, and in the field
7704
.
[恢复本]
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;他家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
39:6
[和合本]
波提乏将一切
3605
{
9001
}所
834
有的
3426
都交
5800
(8799)
在约瑟
3130
的手中
9002
3027
,除了
3588
518
自己
1931
所
834
吃的
398
(8802)
饭
3899
,别的事
854
一概
3972
不
3808
知
3045
(8804)
。约瑟
3130
原来
1961
秀雅
3303
4758
俊美
3303
8389
。
[KJV]
And he left
5800
(8799)
all that he had in Joseph's
3130
hand
3027
; and he knew
3045
(8804)
not ought
3972
he had, save
518
the bread
3899
which he did eat
398
(8802)
. And Joseph
3130
was
a
goodly
8389
person
, and well
3303
favoured
4758
.
[恢复本]
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不管。约瑟原来形貌俊美。
39:8
[和合本]
约瑟不从
3985
(8762)
,对
413
他主人
113
的妻
802
说
559
(8799)
:“看哪
2005
,一切
4100
家务
9002
1004
{
854
},我主人
113
都不
3808
知道
3045
(8804)
;他把{
9001
}所
834
有的
3426
都
3605
交
5414
(8804)
在我手里
9002
3027
。
[KJV]
But he refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
unto his master's
113
wife
802
, Behold, my master
113
wotteth
3045
(8804)
not what
is
with me in the house
1004
, and he hath committed
5414
(8804)
all that he hath
3426
to my hand
3027
;
[恢复本]
约瑟不肯,对他主人的妻子说,看哪,有我在,家里一切事务我主人都不管;他把所有的都交在我手里。
42:1
[和合本]
雅各
3290
见
7200
(8799)
{
3588
}埃及
9002
4714
有
3426
粮
7668
,{
3290
}就对儿子们
9001
1121
说
559
(8799)
:“你们为甚么
9001
4100
彼此观望
7200
(8691)
呢?
[KJV]
Now when Jacob
3290
saw
7200
(8799)
that there was
3426
corn
7668
in Egypt
4714
, Jacob
3290
said
559
(8799)
unto his sons
1121
, Why do ye look
7200
(8691)
one upon another?
[恢复本]
雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢?
42:2
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}{
2009
}我听见
8085
(8804)
{
3588
}埃及
9002
4714
有
3426
粮
7668
,你们可以下去
3381
(8798)
{
8033
},从那里
4480
8033
为我们
9001
籴些来
7666
(8798)
,使我们可以存活
2421
(8799)
,不至於
3808
死
4191
(8799)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold, I have heard
8085
(8804)
that there is
3426
corn
7668
in Egypt
4714
: get you down
3381
(8798)
thither, and buy
7666
(8798)
for us from thence; that we may live
2421
(8799)
, and not die
4191
(8799)
.
[恢复本]
我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们买些来,使我们可以存活,不至于死。
43:4
[和合本]
你若
518
3426
打发
7971
(8764)
853
我们的兄弟
251
与我们
854
同去,我们就下去
3381
(8799)
给你
9001
籴
7666
(8799)
粮
400
;
[KJV]
If thou wilt
3426
send
7971
(8764)
our brother
251
with us, we will go down
3381
(8799)
and buy
7666
(8799)
thee food
400
:
[恢复本]
你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
43:7
[和合本]
他们回答说
559
(8799)
:“那人
376
详细
7592
(8800)
问到
7592
(8804)
我们
9001
和我们的亲属
9001
4138
,说
9001
559
(8800)
:『你们的父亲
1
还
5750
在
2416
吗?你们
9001
还有
3426
兄弟
251
吗?』我们就按著
5921
6310
他所问的
428
1697
告诉
5046
(8686)
他
9001
,焉能
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
他要说
559
(8799)
{
3588
}『必须把
853
你们的兄弟
251
带下来
3381
(8685)
』呢?”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The man
376
asked
7592
(8804)
us straitly
7592
(8800)
of our state, and of our kindred
4138
, saying
559
(8800)
,
Is
your father
1
yet alive
2416
? have ye
3426
another
brother
251
? and we told
5046
(8686)
him according
5921
to the tenor
6310
of these words
1697
: could we certainly
3045
(8800)
know
3045
(8799)
that he would say
559
(8799)
, Bring
3381
0
your brother
251
down
3381
(8685)
?
{asked...: Heb. asking asked us}
{tenor: Heb. mouth}
{could...: Heb. knowing could we know}
[恢复本]
他们说,那人详细地问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还健在么?你们还有兄弟么?我们就按着他所问的告诉他。我们怎能知道他会说,把你们的弟弟带下来呢?
44:19
[和合本]
我主
113
曾问
7592
(8804)
{
853
}仆人们
5650
说
9001
559
(8800)
:『你们有
3426
父亲
1
有
176
兄弟
251
没有?』
[KJV]
My lord
113
asked
7592
(8804)
his servants
5650
, saying
559
(8800)
, Have
3426
ye a father
1
, or a brother
251
?
[恢复本]
我主曾问仆人们说,你们有父亲、有兄弟没有?
44:20
[和合本]
我们对
413
我主
113
说
559
(8799)
:『我们
9001
有
3426
父亲
1
,已经年老
2205
,还有他老年
2208
所生的
3206
一个小孩子
6996
。他哥哥
251
死了
4191
(8804)
,他母亲
9001
517
只撇下
3498
(8735)
他
1931
一人
9001
905
,他父亲
1
疼爱他
157
(8804)
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto my lord
113
, We have
3426
a father
1
, an old man
2205
, and a child
3206
of his old age
2208
, a little one
6996
; and his brother
251
is dead
4191
(8804)
, and he alone is left
3498
(8735)
of his mother
517
, and his father
1
loveth
157
(8804)
him.
[恢复本]
我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
44:26
[和合本]
我们就说
559
(8799)
:『我们不
3808
能
3201
(8799)
下去
9001
3381
(8800)
。我们的小
6996
兄弟
251
若
518
和我们
854
同往
3426
,我们就可以下去
3381
(8804)
。因为
3588
,小
6996
兄弟
251
若不
369
与我们
854
同往,我们必不
3808
得
3201
(8799)
见
9001
7200
(880)
那人
376
的面
6440
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
go down
3381
(8800)
: if our youngest
6996
brother
251
be
3426
with us, then will we go down
3381
(8804)
: for we may
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
the man's
376
face
6440
, except
369
our youngest
6996
brother
251
be
with us.
[恢复本]
但我们说,我们不能下去。我们最小的弟弟若与我们同往,我们就下去。因为最小的弟弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
⇧
首
⇦
1
创18:24~创44:26
⇨
尾
1
创18:24~创44:26
2
创47:6~撒上20:8
3
撒上21:3~代下16:9
4
代下25:8~伯33:32
5
伯38:28~箴24:14
6
传1:10~耶31:6
7
耶31:16~玛1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
129
条包含
03426
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创18:24~创44:26
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页