|
31:15[和合本] 在 5921他手下 3027有伊甸 5731、岷雅岷 4509、耶书亚 3442、示玛雅 8098、亚玛利雅 568、示迦尼雅 7935,在祭司 3548的各城 90025892里供紧要的职任 9002530,无论弟兄 9001251大 90031419小 90036996,都按著班次 90024256分 90015414(8800)给他们。 [KJV] And next him were Eden 5731, and Miniamin 4509, and Jeshua 3442, and Shemaiah 8098, Amariah 568, and Shecaniah 7935, in the cities 5892 of the priests 3548, in their set office 530, to give 5414(8800) to their brethren 251 by 3027 courses 4256, as well to the great 1419 as to the small 6996: {next...: Heb. at his hand} {set...: or, trust}[恢复本] 在他手下有伊甸、岷雅岷、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里忠信的供职,弟兄无论大小,都按着班次,把他们应得的分,分给他们。 |
2:2[和合本] 他们 834是同著 5973所罗巴伯 2216、耶书亚 3442、尼希米 5166、西莱雅 8304、利来雅 7480、末底改 4782、必珊 1114、米斯拔 4558、比革瓦伊 902、利宏 7348、巴拿 1196回来 935(8804)的。 [KJV] Which came 935(8804) with Zerubbabel 2216: Jeshua 3442, Nehemiah 5166, Seraiah 8304, Reelaiah 7480, Mordecai 4782, Bilshan 1114, Mispar 4558, Bigvai 902, Rehum 7348, Baanah 1196. The number 4557 of the men 582 of the people 5971 of Israel 3478: {Seraiah: also called, Azariah} {Reelaiah: or, Raamiah} {Mispar: or, Mispereth} {Rehum: or, Nehum}[恢复本] 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。以色列民中男子的数目记在下面: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7:7[和合本] 他们是同著 5973所罗巴伯 2216、耶书亚 3442、尼希米 5166、亚撒利雅 5838、拉米 7485、拿哈玛尼 5167、末底改 4782、必珊 1114、米斯毗列 4559、比革瓦伊 902、尼宏 5149、巴拿 1196回来 935(8802)的。 [KJV] Who came 935(8802) with Zerubbabel 2216, Jeshua 3442, Nehemiah 5166, Azariah 5838, Raamiah 7485, Nahamani 5167, Mordecai 4782, Bilshan 1114, Mispereth 4559, Bigvai 902, Nehum 5149, Baanah 1196. The number 4557, I say , of the men 582 of the people 5971 of Israel 3478 was this ; {Azariah: also called, Seraiah}[恢复本] 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。以色列民中男子的数目记在下面: |
|
|
|
8:7[和合本] 耶书亚 3442、巴尼 1137、示利比 8274、雅悯 3226、亚谷 6126、沙比太 7678、荷第雅 1941、玛西雅 4641、基利他 7042、亚撒利雅 5838、约撒拔 3107、哈难 2605、毗莱雅 6411,和利未人 3881使 853百姓 5971明白 995(8688)律法 90018451;百姓 5971都站在 5921自己的地方 5977。 [KJV] Also Jeshua 3442, and Bani 1137, and Sherebiah 8274, Jamin 3226, Akkub 6126, Shabbethai 7678, Hodijah 1941, Maaseiah 4641, Kelita 7042, Azariah 5838, Jozabad 3107, Hanan 2605, Pelaiah 6411, and the Levites 3881, caused the people 5971 to understand 995(8688) the law 8451: and the people 5971 stood in their place 5977. [恢复本] 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人,帮助百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。 |
|
9:4[和合本] 耶书亚 3442、巴尼 1137、甲篾 6934、示巴尼 7645、布尼 1138、示利比 8274、巴尼 1137、基拿尼 3662站 6965(8799)在 5921利未人 3881的台 4608上,大 1419声 90026963哀求 2199(8799){ 413}耶和华 3068―{ 413}他们的神 430。 [KJV] Then stood up 6965(8799) upon the stairs 4608, of the Levites 3881, Jeshua 3442, and Bani 1137, Kadmiel 6934, Shebaniah 7645, Bunni 1138, Sherebiah 8274, Bani 1137, and Chenani 3662, and cried 2199(8799) with a loud 1419 voice 6963 unto the LORD 3068 their God 430. {stairs: or, scaffold}[恢复本] 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼,站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。 |
|
|