搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 03442 的经节,每页20条,共2页。
1(代上24:11~尼9:4)/2  分页⇩
24:11
[和合本] 第九8671是耶书亚90013442,第十6224是示迦尼90017935
[KJV] The ninth8671 to Jeshua3442, the tenth6224 to Shecaniah7935,
[恢复本] 第九是耶书亚,第十是示迦尼,
31:15
[和合本]5921他手下3027有伊甸5731、岷雅岷4509、耶书亚3442、示玛雅8098、亚玛利雅568、示迦尼雅7935,在祭司3548的各城90025892里供紧要的职任9002530,无论弟兄90012519003141990036996,都按著班次9002425690015414(8800)给他们。
[KJV] And next him were Eden5731, and Miniamin4509, and Jeshua3442, and Shemaiah8098, Amariah568, and Shecaniah7935, in the cities5892 of the priests3548, in their set office530, to give5414(8800) to their brethren251 by3027 courses4256, as well to the great1419 as to the small6996: {next...: Heb. at his hand} {set...: or, trust}
[恢复本] 在他手下有伊甸、岷雅岷、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里忠信的供职,弟兄无论大小,都按着班次,把他们应得的分,分给他们。
2:2
[和合本] 他们834是同著5973所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、西莱雅8304、利来雅7480、末底改4782、必珊1114、米斯拔4558、比革瓦伊902、利宏7348、巴拿1196回来935(8804)的。
[KJV] Which came935(8804) with Zerubbabel2216: Jeshua3442, Nehemiah5166, Seraiah8304, Reelaiah7480, Mordecai4782, Bilshan1114, Mispar4558, Bigvai902, Rehum7348, Baanah1196. The number4557 of the men582 of the people5971 of Israel3478: {Seraiah: also called, Azariah} {Reelaiah: or, Raamiah} {Mispar: or, Mispereth} {Rehum: or, Nehum}
[恢复本] 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。以色列民中男子的数目记在下面:
2:6
[和合本] 巴哈・摩押6355的后裔1121,就是耶书亚3442和约押3097的子孙90011121二千50580833967一十二81476240名;
[KJV] The children1121 of Pahathmoab6355, of the children1121 of Jeshua3442 and Joab3097, two thousand505 eight8083 hundred3967 and twelve81476240.
[恢复本] 巴哈摩押的子孙,属耶书亚和约押子孙的,二千八百一十二名;
2:36
[和合本] 祭司3548:耶书亚344290011004耶大雅3048的子孙112186723967七十76577969名;
[KJV] The priests3548: the children1121 of Jedaiah3048, of the house1004 of Jeshua3442, nine8672 hundred3967 seventy7657 and three7969.
[恢复本] 祭司的数目记在下面:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
2:40
[和合本] 利未人3881:何达威雅1938的后裔90011121,就是耶书亚3442和甲篾6934的子孙1121七十7657702名。
[KJV] The Levites3881: the children1121 of Jeshua3442 and Kadmiel6934, of the children1121 of Hodaviah1938, seventy7657 and four702. {Hodaviah: also called, Judah or Hodevah}
[恢复本] 利未人有耶书亚和甲篾的子孙,属何达威雅子孙的,共七十四名。
3:2
[和合本] 约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和他的弟兄251众祭司3548,并撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216与他的弟兄251,都起来6965(8799)建筑1129(8799){853}以色列3478430的坛4196,要照神430376摩西4872律法90028451书上所写的90033789(8803),在坛上592190015927(8687)燔祭5930
[KJV] Then stood up6965(8799) Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and his brethren251 the priests3548, and Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and his brethren251, and builded1129(8799) the altar4196 of the God430 of Israel3478, to offer5927(8687) burnt offerings5930 thereon, as it is written3789(8803) in the law8451 of Moses4872 the man376 of God430. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel}
[恢复本] 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建造以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
3:8
[和合本] 百姓到了9001935(8800){413}耶路撒冷90013389430殿1004的地方。第二814590028141814590022320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄251,就是祭司3548、利未人3881,并一切3605被掳44807628归回935(8802)耶路撒冷3389的人,都兴工2490(8689)建造;又派5975(8686){853}利未人3881,从44801121二十62428141以外4605的,督理90015329(8763){5921}建造耶和华3068殿1004的工作4399
[KJV] Now in the second8145 year8141 of their coming935(8800) unto the house1004 of God430 at Jerusalem3389, in the second8145 month2320, began2490(8689) Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and the remnant7605 of their brethren251 the priests3548 and the Levites3881, and all they that were come out935(8802) of the captivity7628 unto Jerusalem3389; and appointed5975(8686) the Levites3881, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, to set forward5329(8763) the work4399 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 众人到了耶路撒冷神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚,和他们其余的弟兄,就是祭司和利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都开工建造;他们派利未人,从二十岁以上的,督理建造耶和华殿的工作。
3:9
[和合本] 於是犹大3063(在二章四十节作何达威雅)的后裔1121,就是耶书亚3442和他的子孙1121与弟兄251,甲篾6934和他的子孙1121,利未人3881希拿达2582的子孙1121与弟兄251,都一同9003259起来5975(8799),督理90015329(8763){5921}那在神430殿900210046213(8802)4399的人。
[KJV] Then stood5975(8799) Jeshua3442 with his sons1121 and his brethren251, Kadmiel6934 and his sons1121, the sons1121 of Judah3063, together259, to set forward5329(8763) the workmen6213(8802)4399 in the house1004 of God430: the sons1121 of Henadad2582, with their sons1121 and their brethren251 the Levites3881. {Judah: also called, Hodaviah} {together: Heb. as one}
[恢复本] 于是犹大的子孙,就是耶书亚和他的子孙与弟兄,甲篾和他的子孙,另有利未人希拿达的子孙与弟兄,都起来如同一人,督理在神殿作工的人。
4:3
[和合本] 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列90013478的族17218对他们9001559(8799):“我们9001建造90011129(8800)9001430的殿1004与你们9001无干3808,{3588}我们自己587为耶和华90013068―以色列3478的神430协力3162建造1129(8799),是照波斯65394428塞鲁士3566{4428}所9003834吩咐6680(8765)的。”
[KJV] But Zerubbabel2216, and Jeshua3442, and the rest7605 of the chief7218 of the fathers1 of Israel3478, said559(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build1129(8800) an house1004 unto our God430; but we ourselves together3162 will build1129(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, as king4428 Cyrus3566 the king4428 of Persia6539 hath commanded6680(8765) us.
[恢复本] 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的宗族首领对他们说,我们为我们的神建殿,与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。
8:33
[和合本] 第四724390023117,在我们神430的殿90021004里把金20913701和器皿3627都秤了8254(8738),交5921在祭司3548乌利亚223的儿子1121米利末4822的手中3027。同著他5973有非尼哈6372的儿子1121以利亚撒499,还有5973利未人3881耶书亚3442的儿子1121约撒拔3107和宾内1131的儿子1121挪亚底5129
[KJV] Now on the fourth7243 day3117 was the silver3701 and the gold2091 and the vessels3627 weighed8254(8738) in the house1004 of our God430 by the hand3027 of Meremoth4822 the son1121 of Uriah223 the priest3548; and with him was Eleazar499 the son1121 of Phinehas6372; and with them was Jozabad3107 the son1121 of Jeshua3442, and Noadiah5129 the son1121 of Binnui1131, Levites3881;
[恢复本] 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
10:18
[和合本] 在祭司3548中{4480}{1121}查出4672(8735){834}娶3427(8689)外邦5237女子为妻802的,就是耶书亚3442的子孙44801121约萨达3136的儿子1121,和他弟兄251玛西雅4641、以利以谢461、雅立3402、基大利1436
[KJV] And among the sons1121 of the priests3548 there were found4672(8735) that had taken3427(8689) strange5237 wives802: namely , of the sons1121 of Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and his brethren251; Maaseiah4641, and Eliezer461, and Jarib3402, and Gedaliah1436.
[恢复本] 在祭司子孙中查出娶了外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
3:19
[和合本]59213027是管理8269米斯巴4709、耶书亚3442的儿子1121以谢5829修造2388(8762)81454060,对著44805048武库5402的上坡5927(8800)、城墙转弯4740之处。
[KJV] And next to him3027 repaired2388(8762) Ezer5829 the son1121 of Jeshua3442, the ruler8269 of Mizpah4709, another8145 piece4060 over against the going up5927(8800) to the armoury5402 at the turning4740 of the wall .
[恢复本] 其旁是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造另一段,对着军械库的上坡、城墙转弯之处。
7:7
[和合本] 他们是同著5973所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、亚撒利雅5838、拉米7485、拿哈玛尼5167、末底改4782、必珊1114、米斯毗列4559、比革瓦伊902、尼宏5149、巴拿1196回来935(8802)的。
[KJV] Who came935(8802) with Zerubbabel2216, Jeshua3442, Nehemiah5166, Azariah5838, Raamiah7485, Nahamani5167, Mordecai4782, Bilshan1114, Mispereth4559, Bigvai902, Nehum5149, Baanah1196. The number4557, I say , of the men582 of the people5971 of Israel3478 was this ; {Azariah: also called, Seraiah}
[恢复本] 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。以色列民中男子的数目记在下面:
7:11
[和合本] 巴哈・摩押6355的后裔1121,就是耶书亚3442和约押3097的子孙90011121二千50580833967一十62408083名;
[KJV] The children1121 of Pahathmoab6355, of the children1121 of Jeshua3442 and Joab3097, two thousand505 and eight8083 hundred3967 and eighteen80836240.
[恢复本] 巴哈摩押的子孙,属耶书亚和约押子孙的,二千八百一十八名;
7:39
[和合本] 祭司3548:耶书亚344290011004,耶大雅3048的子孙112186723967七十76577969名;
[KJV] The priests3548: the children1121 of Jedaiah3048, of the house1004 of Jeshua3442, nine8672 hundred3967 seventy7657 and three7969.
[恢复本] 祭司的数目记在下面:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
7:43
[和合本] 利未人3881:何达威90011937的后裔90011121,就是耶书亚3442和甲篾90016934的子孙1121七十7657702名。
[KJV] The Levites3881: the children1121 of Jeshua3442, of Kadmiel6934, and of the children1121 of Hodevah1937, seventy7657 and four702. {Hodevah: also called, Hodaviah or Judah}
[恢复本] 利未人有耶书亚和甲篾的子孙,属何达威雅子孙的,共七十四名。
8:7
[和合本] 耶书亚3442、巴尼1137、示利比8274、雅悯3226、亚谷6126、沙比太7678、荷第雅1941、玛西雅4641、基利他7042、亚撒利雅5838、约撒拔3107、哈难2605、毗莱雅6411,和利未人3881使853百姓5971明白995(8688)律法90018451;百姓5971都站在5921自己的地方5977
[KJV] Also Jeshua3442, and Bani1137, and Sherebiah8274, Jamin3226, Akkub6126, Shabbethai7678, Hodijah1941, Maaseiah4641, Kelita7042, Azariah5838, Jozabad3107, Hanan2605, Pelaiah6411, and the Levites3881, caused the people5971 to understand995(8688) the law8451: and the people5971 stood in their place5977.
[恢复本] 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人,帮助百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
8:17
[和合本]4480掳到之地7628归回7725(8802)的全3605会众6951就搭6213(8799)5521,住3427(8799)在棚90025521里。{3588}从嫩5126的儿子1121约书亚3442的时候44803117直到570419313117,以色列34781121没有3808这样36516213(8804)。{1961}於是众人大39661419喜乐8057
[KJV] And all the congregation6951 of them that were come again7725(8802) out of the captivity7628 made6213(8799) booths5521, and sat3427(8799) under the booths5521: for since the days3117 of Jeshua3442 the son1121 of Nun5126 unto that day3117 had not the children1121 of Israel3478 done so6213(8804). And there was very3966 great1419 gladness8057.
[恢复本] 被掳归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的日子,直到那日,以色列人没有这样行过;于是众人大大喜乐。
9:4
[和合本] 耶书亚3442、巴尼1137、甲篾6934、示巴尼7645、布尼1138、示利比8274、巴尼1137、基拿尼36626965(8799)5921利未人3881的台4608上,大141990026963哀求2199(8799){413}耶和华3068―{413}他们的神430
[KJV] Then stood up6965(8799) upon the stairs4608, of the Levites3881, Jeshua3442, and Bani1137, Kadmiel6934, Shebaniah7645, Bunni1138, Sherebiah8274, Bani1137, and Chenani3662, and cried2199(8799) with a loud1419 voice6963 unto the LORD3068 their God430. {stairs: or, scaffold}
[恢复本] 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼,站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。
 ⇧     1 代上24:11~尼9:4
 1 代上24:11~尼9:4    2 尼9:5~尼12:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页