搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 03448 的经节,每页20条,共2页。
1(得4:17~撒上20:30)/2  分页⇩
4:17
[和合本] 邻舍7934的妇人说9001559(8800):“拿俄米90015813205(8795)孩子1121了!”就给孩子{9001}起7121(8799)80347121(8799){8034}俄备得5744。这俄备得是1931耶西3448的父1,耶西是大卫1732的父1
[KJV] And the women her neighbours7934 gave7121(8799) it a name8034, saying559(8800), There is a son1121 born3205(8795) to Naomi5281; and they called7121(8799) his name8034 Obed5744: he is the father1 of Jesse3448, the father1 of David1732.
[恢复本] 邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
4:22
[和合本] 俄备得57443205(8689){853}耶西3448;耶西34483205(8689){853}大卫1732
[KJV] And Obed5744 begat3205(8689) Jesse3448, and Jesse3448 begat3205(8689) David1732.
[恢复本] 俄备得生耶西,耶西生大卫。
16:1
[和合本] 耶和华3068413撒母耳8050559(8799):“我595既厌弃3988(8804)扫罗75865921以色列3478的王44804427(8800),你859413他悲伤56(8693)要到5704几时4100呢?你将膏油8081盛满了4390(8761)7161,我差遣你7971(8799)413伯利恒人1022耶西3448那里去3212(8798);因为3588我在他众子之内90021121,预定7200(8804)一个作王4428的{9001}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, How long wilt thou mourn56(8693) for Saul7586, seeing I have rejected3988(8804) him from reigning4427(8800) over Israel3478? fill4390(8761) thine horn7161 with oil8081, and go3212(8798), I will send7971(8799) thee to Jesse3448 the Bethlehemite1022: for I have provided7200(8804) me a king4428 among his sons1121.
[恢复本] 耶和华对撒母耳说,我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我已在他众子之中,为自己看定一个作王的。
16:3
[和合本] 你要请7121(8804)耶西90013448来吃祭肉90022077,我就指示你3045(8686){853}所834当行6213(8799)的事。我所834指给559(8799)413的人,你要{9001}膏4886(8804)853。”
[KJV] And call7121(8804) Jesse3448 to the sacrifice2077, and I will shew3045(8686) thee what thou shalt do6213(8799): and thou shalt anoint4886(8804) unto me him whom I name559(8799) unto thee.
[恢复本] 你要请耶西来赴献祭的筵席,我必指示你当行的事。我所指给你的人,你要为我膏他。
16:5
[和合本] 他说559(8799):“为平安7965935(8804)的,我是给耶和华90013068献祭90012076(8800)。你们当自洁6942(8690),来935(8804)与我854同吃祭肉90022077。”撒母耳就使853耶西3448853他众子1121自洁6942(8762),请7121(8799)他们9001来吃祭肉90012077
[KJV] And he said559(8799), Peaceably7965: I am come935(8804) to sacrifice2076(8800) unto the LORD3068: sanctify6942(8690) yourselves, and come935(8804) with me to the sacrifice2077. And he sanctified6942(8762) Jesse3448 and his sons1121, and called7121(8799) them to the sacrifice2077.
[恢复本] 他说,是为平安;我来是要向耶和华献祭。你们当使自己分别为圣,来与我同赴献祭的筵席。撒母耳就使耶西和他众子分别为圣,请他们来赴献祭的筵席。
16:8
[和合本] 耶西34487121(8799){413}亚比拿达41从撒母耳8050面前90016440经过5674(8686),撒母耳说559(8799):“耶和华306815713808拣选977(8804)90022088。”
[KJV] Then Jesse3448 called7121(8799) Abinadab41, and made him pass5674(8686) before6440 Samuel8050. And he said559(8799), Neither hath the LORD3068 chosen977(8804) this.
[恢复本] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
16:9
[和合本] 耶西3448又叫沙玛8048从撒母耳面前经过5674(8686),撒母耳说559(8799):“耶和华306815713808拣选977(8804)90022088。”
[KJV] Then Jesse3448 made Shammah8048 to pass by5674(8686). And he said559(8799), Neither hath the LORD3068 chosen977(8804) this. {Shammah: Shimeah, also called, Shimma}
[恢复本] 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说,耶和华也不拣选这一个。
16:10
[和合本] 耶西3448叫他七个7651儿子1121都从撒母耳8050面前90016440经过5674(8686),撒母耳8050559(8799){413}{3448}:“这9002428都不是3808耶和华3068所拣选977(8804)的。”
[KJV] Again, Jesse3448 made seven7651 of his sons1121 to pass5674(8686) before6440 Samuel8050. And Samuel8050 said559(8799) unto Jesse3448, The LORD3068 hath not chosen977(8804) these.
[恢复本] 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说,这些都不是耶和华所拣选的。
16:11
[和合本] 撒母耳8050413耶西3448559(8799):“你的儿子5288都在这里吗8552(8804)?”他回答说559(8799):“{5750}还有7604(8804)个小6996的,现在20097462(8802)90026629。”撒母耳8050413耶西3448559(8799):“你打发7971(8798)人去叫他来3947(8798);他若35885704935(8800){6311},我们必不3808坐席5437(8799)。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) unto Jesse3448, Are here all8552(8804) thy children5288? And he said559(8799), There remaineth7604(8804) yet the youngest6996, and, behold, he keepeth7462(8802) the sheep6629. And Samuel8050 said559(8799) unto Jesse3448, Send7971(8798) and fetch3947(8798) him: for we will not sit down5437(8799) till he come935(8800) hither6311. {down: Heb. round}
[恢复本] 撒母耳对耶西说,你的孩子们都在这里么?他说,还有那最小的,正在放羊。撒母耳对耶西说,你打发人去带他来;他若不到这里来,我们必不坐席。
16:18
[和合本] 其中有一个259少年人44805288{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我曾见7200(8804)伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善於3045(8802)5059(8763)琴,是大1368有勇敢2428的战4421376,说话1697合宜995(8737),容貌俊美8389{376},耶和华3068也与他5973同在。”
[KJV] Then answered6030(8799) one259 of the servants5288, and said559(8799), Behold, I have seen7200(8804) a son1121 of Jesse3448 the Bethlehemite1022, that is cunning3045(8802) in playing5059(8763), and a mighty1368 valiant man2428, and a man376 of war4421, and prudent995(8737) in matters1697, and a comely8389 person376, and the LORD3068 is with him. {matters: or, speech}
[恢复本] 其中有一个僮仆回答说,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,又是战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。
16:19
[和合本] 於是扫罗7586差遣7971(8799)使者4397去见413耶西3448,说559(8799):“请你打发7971(8798){853}你放羊90026629834儿子1121大卫1732到我这里413来。”
[KJV] Wherefore Saul7586 sent7971(8799) messengers4397 unto Jesse3448, and said559(8799), Send7971(8798) me David1732 thy son1121, which is with the sheep6629.
[恢复本] 于是扫罗差遣使者去见耶西,说,请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。
16:20
[和合本] 耶西3448就把3947(8799)几个饼3899和一皮袋49973196,并一只259山羊57951423,都驮在驴2543上,交给90023027他儿子1121大卫1732,送7971(8799)413扫罗7586
[KJV] And Jesse3448 took3947(8799) an ass2543 laden with bread3899, and a bottle4997 of wine3196, and a259 kid14235795, and sent7971(8799) them by3027 David1732 his son1121 unto Saul7586.
[恢复本] 耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
16:22
[和合本] 扫罗7586差遣人7971(8799)去见413耶西3448,说559(8800):“求4994你容大卫1732侍立5975(8799)在我面前90016440,因为3588他在我眼前90025869蒙了4672(8804)2580。”
[KJV] And Saul7586 sent7971(8799) to Jesse3448, saying559(8800), Let David1732, I pray thee, stand5975(8799) before6440 me; for he hath found4672(8804) favour2580 in my sight5869.
[恢复本] 扫罗差遣人去见耶西,说,求你让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
17:12
[和合本] 大卫1732是犹大3063、伯利恒44801035的{2088}以法他673376{8034}耶西3448的儿子1121。耶西有9001八个8083儿子1121。当扫罗7586的时候90023117,耶西{376}已经935(8804)老迈2204(8804){9002}{582}。
[KJV] Now David1732 was the son1121 of that Ephrathite376673 of Bethlehemjudah10353063, whose name8034 was Jesse3448; and he had eight8083 sons1121: and the man376 went935(8804) among men582 for an old man2204(8804) in the days3117 of Saul7586.
[恢复本] 大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
17:13
[和合本] 耶西3448的三个79691419儿子1121跟随310扫罗75863212(8799)90014421。这8341980(8804)90024421的三个7969儿子1121:长子10608034叫以利押446,次子4932名叫亚比拿达41,三子7992名叫沙玛8048
[KJV] And the three7969 eldest1419 sons1121 of Jesse3448 went3212(8799) and followed310 Saul7586 to the battle4421: and the names8034 of his three7969 sons1121 that went1980(8804) to the battle4421 were Eliab446 the firstborn1060, and next4932 unto him Abinadab41, and the third7992 Shammah8048.
[恢复本] 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,名字如下:长子是以利押,次子是亚比拿达,三子是沙玛;
17:17
[和合本] 一日,耶西3448对他儿子1121大卫90011732559(8799):“{4994}你拿3947(8798)一伊法374{2088}烘了的穗子70392088十个62353899{9001}{251},速速地送到7323(8685)4264里去,交给你哥哥们9001251
[KJV] And Jesse3448 said559(8799) unto David1732 his son1121, Take3947(8798) now for thy brethren251 an ephah374 of this2088 parched7039 corn , and these ten6235 loaves3899, and run7323(8685) to the camp4264 to thy brethren251;
[恢复本] 一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
17:58
[和合本] 扫罗7586问他413559(8799):“少年人5288哪,你是8594310的儿子1121?”大卫1732559(8799):“我是你仆人5650伯利恒人1022耶西3448的儿子1121。”
[KJV] And Saul7586 said559(8799) to him, Whose son1121 art thou, thou young man5288? And David1732 answered559(8799), I am the son1121 of thy servant5650 Jesse3448 the Bethlehemite1022.
[恢复本] 扫罗对他说,少年人哪,你是谁的儿子?大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。
20:27
[和合本] {1961}{4480}{4283}初二81452320大卫1732的座位4725还空设6485(8735)。扫罗7586413他儿子1121约拿单3083559(8799):“耶西3448的儿子1121为何4069{1571}昨日8543、{1571}今日3117没有3808935(8804){413}吃饭3899呢?”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, which was the second8145 day of the month2320, that David's1732 place4725 was empty6485(8735): and Saul7586 said559(8799) unto Jonathan3083 his son1121, Wherefore cometh935(8804) not the son1121 of Jesse3448 to meat3899, neither yesterday8543, nor to day3117?
[恢复本] 次日,就是初二日,大卫的席位还空着。扫罗对他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日、今日都没有来吃饭?
20:30
[和合本] 扫罗7586向约拿单900230832734(8799)639,对他9001559(8799):“你这顽梗5753(8737)背逆4780之妇人所生的1121,我岂不3808知道3045(8804){3588}你859喜悦977(8802)耶西3448的儿子90011121,自取羞辱90011322,以致你母亲517露体6172蒙羞90011322吗?
[KJV] Then Saul's7586 anger639 was kindled2734(8799) against Jonathan3083, and he said559(8799) unto him, Thou son1121 of the perverse5753(8737) rebellious4780 woman , do not I know3045(8804) that thou hast chosen977(8802) the son1121 of Jesse3448 to thine own confusion1322, and unto the confusion1322 of thy mother's517 nakedness6172? {Thou...: or, Thou perverse rebel: Heb. Son of perverse rebellion}
[恢复本] 扫罗向约拿单发怒,对他说,你这邪僻悖逆之妇人的儿子!我岂不知道你选择耶西的儿子,自取羞辱,并且使你母亲露体蒙羞么?
 ⇧     1 得4:17~撒上20:30
 1 得4:17~撒上20:30    2 撒上20:31~赛11:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页