搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 44 条包含 03458 的经节,每页20条,共3页。
1(创16:11~代上1:31)/3  分页⇩
16:11
[和合本] {4397}{3068}并说559(8799){9001}:“{2009}你如今怀孕2030要生3205(8802)一个儿子1121,可以给他起名80347121(8804)以实玛利3458(就是神听见的意思),因为3588耶和华3068听见8085(8804)了{413}你的苦情6040
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, Behold2009, thou art with child2030, and shalt bear3205(8802) a son1121, and shalt call7121(8804) his name8034 Ishmael3458; because the LORD3068 hath heard8085(8804) thy affliction6040. {Ishmael: that is, God shall hear}
[恢复本] 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
16:15
[和合本] 后来夏甲1904给亚伯兰900187生了3205(8799)一个儿子1121;亚伯兰87给他1121起名80347121(8799)以实玛利3458{834}{1904}{3205}{(8804)}。
[KJV] And Hagar1904 bare3205(8799) Abram87 a son1121: and Abram87 called7121(8799) his son's1121 name8034, which Hagar1904 bare3205(8804), Ishmael3458.
[恢复本] 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
16:16
[和合本] 夏甲1904给亚伯兰90018790023205(8800){853}以实玛利3458的时候,亚伯兰878141八十8084814183371121
[KJV] And Abram87 was fourscore80848141 and six8337 years8141 old1121, when Hagar1904 bare3205(8800) Ishmael3458 to Abram87.
[恢复本] 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。
17:18
[和合本] 亚伯拉罕85413430559(8799):“但愿3863以实玛利34582421(8799)在你面前90016440。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto God430, O that3863 Ishmael3458 might live2421(8799) before thee6440!
[恢复本] 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。
17:20
[和合本] 至於以实玛利90013458,我也应允你8085(8804):{2009}我必赐福1288(8765)给他853,使他853昌盛6509(8689),极其900239663966繁多7235(8689){853}。他必生3205(8686)十二62408147个族长5387;我也要使他5414(8804)成为大141990011471
[KJV] And as for Ishmael3458, I have heard thee8085(8804): Behold, I have blessed1288(8765) him, and will make him fruitful6509(8689), and will multiply7235(8689) him exceedingly39663966; twelve62408147 princes5387 shall he beget3205(8686), and I will make him5414(8804) a great1419 nation1471.
[恢复本] 至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
17:23
[和合本] 正当9002610620883117,亚伯拉罕85遵著9003834430的{853}命1696(8765),给3947(8799){853}他的儿子1121以实玛利3458和{853}家里1004{85}的一切3605男子21459002582,{853}无论3605是在家里1004生的3211,是{853}{3605}用银子3701买的4736,都行了割礼4135(8799){853}{1320}{6190}。
[KJV] And Abraham85 took3947(8799) Ishmael3458 his son1121, and all that were born3211 in his house1004, and all that were bought4736 with his money3701, every male2145 among the men582 of Abraham's85 house1004; and circumcised4135(8799) the flesh1320 of their foreskin6190 in the selfsame6106 day3117, as God430 had said1696(8765) unto him.
[恢复本] 正当那日,亚伯拉罕遵着神对他所说的,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
17:25
[和合本] 他儿子1121以实玛利3458受割礼90024135(8736)的时候{853}{1320}{6190}年1121十三624079698141
[KJV] And Ishmael3458 his son1121 was thirteen62407969 years8141 old1121, when he was circumcised4135(8736) in the flesh1320 of his foreskin6190.
[恢复本] 他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
17:26
[和合本] 正当9002610620883117,亚伯拉罕85和他儿子1121以实玛利3458一同受了割礼4135(8738)
[KJV] In the selfsame6106 day3117 was Abraham85 circumcised4135(8738), and Ishmael3458 his son1121.
[恢复本] 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
25:9
[和合本] 他两个儿子1121以撒3327、以实玛利3458把他853埋葬6912(8799)413麦比拉43754631里。这洞834413幔利447159216440、赫人2850琐辖6714的儿子1121以弗仑6085的田7704中,
[KJV] And his sons1121 Isaac3327 and Ishmael3458 buried6912(8799) him in the cave4631 of Machpelah4375, in the field7704 of Ephron6085 the son1121 of Zohar6714 the Hittite2850, which is before6440 Mamre4471;
[恢复本] 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里,这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
25:12
[和合本] 撒拉8283的使女8198埃及人4713夏甲1904给亚伯拉罕9001858343205(8804)的儿子1121428以实玛利3458{8435}。
[KJV] Now these are the generations8435 of Ishmael3458, Abraham's85 son1121, whom Hagar1904 the Egyptian4713, Sarah's8283 handmaid8198, bare3205(8804) unto Abraham85:
[恢复本] 以下是以实玛利的后代,以实玛利是撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子。
25:13
[和合本] 以实玛利3458儿子们1121的名字90028034,按著他们的家谱900180348435记在下面428。以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,又有基达6938、亚德别110、米比衫4017
[KJV] And these are the names8034 of the sons1121 of Ishmael3458, by their names8034, according to their generations8435: the firstborn1060 of Ishmael3458, Nebajoth5032; and Kedar6938, and Adbeel110, and Mibsam4017,
[恢复本] 以实玛利儿子们的名字,按着他们的排行记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
25:16
[和合本]4281992以实玛利3458众子1121的{428}名字8034,照著他们的村庄90022691、营寨90022918,作了十二814762409001523的族长5387
[KJV] These are the sons1121 of Ishmael3458, and these are their names8034, by their towns2691, and by their castles2918; twelve81476240 princes5387 according to their nations523.
[恢复本] 这些是以实玛利的众子,他们按自己的名字称呼他们的村庄、营寨,各按本族作了十二族长。
25:17
[和合本] {428}以实玛利3458享寿81412416一百39678141三十7970814176518141,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。
[KJV] And these are the years8141 of the life2416 of Ishmael3458, an hundred39678141 and thirty79708141 and seven7651 years8141: and he gave up the ghost1478(8799) and died4191(8799); and was gathered622(8735) unto his people5971.
[恢复本] 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他本民那里。
28:9
[和合本] {6215}便往413以实玛利3458那里去3212(8799),在他9001二妻802之外5921又娶了3947(8799){853}玛哈拉4258为妻9001802。她是亚伯拉罕85儿子1121以实玛利3458的女儿1323,尼拜约5032的妹子269
[KJV] Then went3212(8799) Esau6215 unto Ishmael3458, and took3947(8799) unto the wives802 which he had Mahalath4258 the daughter1323 of Ishmael3458 Abraham's85 son1121, the sister269 of Nebajoth5032, to be his wife802. {Mahalath: or, Bashemath}
[恢复本] 便往以实玛利那里去,在他两个妻子之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。
36:3
[和合本] 又{853}娶了以实玛利3458的女儿1323、尼拜约5032的妹子269巴实抹1315
[KJV] And Bashemath1315 Ishmael's3458 daughter1323, sister269 of Nebajoth5032. {Bashemath: or, Mahalath}
[恢复本] 又娶了以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹巴实抹。
25:23
[和合本]360524288269{1992}和属他们的人582听见8085(8799){3588}巴比伦8944428立了6485(8689){853}基大利1436作省长,於是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,{1992}和属他们的人582都到935(8799)米斯巴4709413基大利1436
[KJV] And when all the captains8269 of the armies2428, they and their men582, heard8085(8799) that the king4428 of Babylon894 had made Gedaliah1436 governor6485(8689), there came935(8799) to Gedaliah1436 to Mizpah4709, even Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and Johanan3110 the son1121 of Careah7143, and Seraiah8304 the son1121 of Tanhumeth8576 the Netophathite5200, and Jaazaniah2970 the son1121 of a Maachathite4602, they and their men582.
[恢复本] 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利管理他们,就到米斯巴见基大利,其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人。
25:25
[和合本] {1961}七763790022320间,宗441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著854十个6235582935(8804),杀了5221(8686){853}基大利1436{4191}{(8799)}和853{834}{1961}同他854在米斯巴90024709的犹大人3064853迦勒底人3778
[KJV] But it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, came935(8804), and ten6235 men582 with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436, that he died4191(8799), and the Jews3064 and the Chaldees3778 that were with him at Mizpah4709. {royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本] 七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
1:28
[和合本] 亚伯拉罕85的儿子1121是以撒3327、以实玛利3458
[KJV] The sons1121 of Abraham85; Isaac3327, and Ishmael3458.
[恢复本] 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
1:29
[和合本] 以实玛利的儿子8435记在下面428:以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,其次是基达6938、押德别110、米比衫4017
[KJV] These are their generations8435: The firstborn1060 of Ishmael3458, Nebaioth5032; then Kedar6938, and Adbeel110, and Mibsam4017,
[恢复本] 他们的后代记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
1:31
[和合本] 伊突3195、拿非施5305、基底玛6929。这428都是1992以实玛利3458的儿子1121
[KJV] Jetur3195, Naphish5305, and Kedemah6929. These are the sons1121 of Ishmael3458.
[恢复本] 伊突、拿非施、基底玛;这些都是以实玛利的儿子。
 ⇧     1 创16:11~代上1:31
 1 创16:11~代上1:31    2 代上8:38~耶41:13    3 耶41:14~耶41:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页