搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 198 条包含 03467 的经节,每页20条,共10页。
1(出2:17~士6:37)/10  分页⇩
2:17
[和合本] 有牧羊的人7462(8802)935(8799),把她们赶走1644(8762)了,摩西4872却起来6965(8799)帮助她们3467(8686),又饮8248(8686)了{853}她们的群羊6629
[KJV] And the shepherds7462(8802) came935(8799) and drove them away1644(8762): but Moses4872 stood up6965(8799) and helped3467(8686) them, and watered8248(8686) their flock6629.
[恢复本] 有牧羊的人来,把她们赶走,摩西却起来帮助她们,又给她们的群羊喝了水。
14:30
[和合本]193190023117,耶和华3068这样拯救3467(8686){853}以色列3478人脱离埃及人4714的手44803027,以色列3478人看见7200(8799){853}埃及人4714的死尸4191(8801)都在592132208193了。
[KJV] Thus the LORD3068 saved3467(8686) Israel3478 that day3117 out of the hand3027 of the Egyptians4714; and Israel3478 saw7200(8799) the Egyptians4714 dead4191(8801) upon the sea3220 shore8193.
[恢复本] 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边。
10:9
[和合本] {3588}你们在自己的地9002776,与5921欺压6887(8802)你们853的敌人6862935(8799)4421,就要用号90022689吹出大声7321(8689),便在耶和华3068―你们的神430面前90016440得蒙纪念2142(8738),也蒙拯救3467(8738)脱离仇敌4480341(8802)
[KJV] And if ye go935(8799) to war4421 in your land776 against6862 the enemy that oppresseth6887(8802) you, then ye shall blow an alarm7321(8689) with the trumpets2689; and ye shall be remembered2142(8738) before6440 the LORD3068 your God430, and ye shall be saved3467(8738) from your enemies341(8802).
[恢复本] 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
20:4
[和合本] 因为3588耶和华3068―你们的神430与你们5973同去1980(8802),要为你们90015973仇敌341(8802)争战90013898(8736),拯救90013467(8687)你们853。』
[KJV] For the LORD3068 your God430 is he that goeth1980(8802) with you, to fight3898(8736) for you against your enemies341(8802), to save3467(8687) you.
[恢复本] 因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。
22:27
[和合本] 因为3588男子是在田野90027704遇见4672(8804)那已经许配人781(8794)的女子5291,女子喊叫6817(8804),并无人3693467(8688)9001
[KJV] For he found4672(8804) her in the field7704, and the betrothed781(8794) damsel5291 cried6817(8804), and there was none to save3467(8688) her.
[恢复本] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
28:29
[和合本] 你必1961在午间90026672摸索4959(8764),好像9003834瞎子5787在暗中9002653摸索4959(8762)一样。{853}你所行的1870必不3808亨通6743(8686),时常36053117遭遇1961389欺压6231(8803)、抢夺1497(8803),无人369搭救3467(8688)
[KJV] And thou shalt grope4959(8764) at noonday6672, as the blind5787 gropeth4959(8762) in darkness653, and thou shalt not prosper6743(8686) in thy ways1870: and thou shalt be only oppressed6231(8803) and spoiled1497(8803) evermore3117, and no man shall save3467(8688) thee .
[恢复本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
28:31
[和合本] 你的牛7794在你眼前90015869宰了2873(8803),你必不得3808398(8799)它的肉4480;你的驴2543在你眼前448090016440被抢夺1497(8803),不得3808归还7725(8799){9001};你的羊6629归了5414(8803)仇敌9001341(8802),无人369搭救3467(8688){9001}。
[KJV] Thine ox7794 shall be slain2873(8803) before thine eyes5869, and thou shalt not eat398(8799) thereof: thine ass2543 shall be violently taken away1497(8803) from before thy face6440, and shall not be restored7725(8799) to thee: thy sheep6629 shall be given5414(8803) unto thine enemies341(8802), and thou shalt have none to rescue3467(8688) them . {shall not...: Heb. shall not return to thee}
[恢复本] 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
33:29
[和合本] 以色列3478啊,你是有福的835!谁4310像你3644这蒙耶和华90023068所拯救3467(8737)的百姓5971呢?他是你的盾牌4043,帮助你5828,是834你威荣1346的刀剑2719。你的仇敌341(8802)必投降3584(8735)9001;你859必踏1869(8799)5921他们的高处1116
[KJV] Happy835 art thou, O Israel3478: who is like unto thee, O people5971 saved3467(8737) by the LORD3068, the shield4043 of thy help5828, and who is the sword2719 of thy excellency1346! and thine enemies341(8802) shall be found liars3584(8735) unto thee; and thou shalt tread1869(8799) upon their high places1116. {found...: or, subdued}
[恢复本] 以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
10:6
[和合本] 基遍1391582就打发7971(8799)人往413吉甲1537的营4264中去见413约书亚3091,说9001559(8800):“你不要4087503(8686)3027不顾你的仆人44805650,求你速速41205927(8798)413拯救3467(8685)我们9001,帮助我们5826(8798),因为35883427(8802)山地2022亚摩利人567的诸36054428都聚集6908(8738)攻击我们413。”
[KJV] And the men582 of Gibeon1391 sent7971(8799) unto Joshua3091 to the camp4264 to Gilgal1537, saying559(8800), Slack7503(8686) not thy hand3027 from thy servants5650; come up5927(8798) to us quickly4120, and save3467(8685) us, and help5826(8798) us: for all the kings4428 of the Amorites567 that dwell3427(8802) in the mountains2022 are gathered together6908(8738) against us.
[恢复本] 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上我们这里来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王,都聚集攻击我们。
22:22
[和合本] “大能者神410430耶和华3068!大能者神410430耶和华3068!他是1931知道的3045(8802)!以色列3478人也必1931知道3045(8799)!我们若518有悖逆90024777的意思,或是518干犯90024604耶和华90023068(愿你今20883117408保佑我们3467(8686)),
[KJV] The LORD3068 God410 of gods430, the LORD3068 God410 of gods430, he knoweth3045(8802), and Israel3478 he shall know3045(8799); if it be in rebellion4777, or if in transgression4604 against the LORD3068, (save3467(8686) us not this day3117,)
[恢复本] 大能者神耶和华,大能者神耶和华,祂是知道的,愿以色列人也知道。我们若是悖逆,或是有了干犯耶和华的罪──愿你今日不拯救我们──
2:16
[和合本] 耶和华3068兴起6965(8686)士师8199(8802),士师就拯救他们3467(8686)脱离抢夺他们8154(8802)人的手44803027
[KJV] Nevertheless the LORD3068 raised up6965(8686) judges8199(8802), which delivered3467(8686) them out of the hand3027 of those that spoiled8154(8802) them. {delivered: Heb. saved}
[恢复本] 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
2:18
[和合本] {3588}耶和华3068为他们9001兴起6965(8689)士师8199(8802),就{1961}与5973那士师8199(8802)同在。士师8199(8802)在世的一切3605日子3117,耶和华3068拯救他们3467(8689)脱离仇敌341(8802)的手44803027。他们因44806440受欺压3905(8801)扰害1766(8802),就哀声叹气44805009,所以3588耶和华3068后悔了5162(8735)
[KJV] And when the LORD3068 raised6965(8689) them up judges8199(8802), then the LORD3068 was with the judge8199(8802), and delivered3467(8689) them out of the hand3027 of their enemies341(8802) all the days3117 of the judge8199(8802): for it repented5162(8735) the LORD3068 because6440 of their groanings5009 by reason of them that oppressed3905(8801) them and vexed1766(8802) them.
[恢复本] 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。那士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手;他们因受人压迫欺凌,就哀声叹气,耶和华便怜恤他们。
3:9
[和合本] 以色列34781121呼求2199(8799){413}耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们900111213478兴起6965(8686)一位拯救者3467(8688)救他们3467(8686),就是853迦勒3612兄弟6996251{4480}基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274
[KJV] And when the children1121 of Israel3478 cried2199(8799) unto the LORD3068, the LORD3068 raised up6965(8686) a deliverer3467(8688) to the children1121 of Israel3478, who delivered3467(8686) them, even Othniel6274 the son1121 of Kenaz7073, Caleb's3612 younger6996 brother251. {deliverer: Heb. saviour}
[恢复本] 以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
3:15
[和合本] 以色列34781121呼求2199(8799){413}耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们9001兴起6965(8686)一位拯救者3467(8688),就是853便雅悯11451121基拉1617的儿子1121以笏164;他376是左32253027便利的334。以色列34781121托他900230277971(8799)礼物4503给摩押41244428伊矶伦90015700
[KJV] But when the children1121 of Israel3478 cried2199(8799) unto the LORD3068, the LORD3068 raised them up6965(8686) a deliverer3467(8688), Ehud164 the son1121 of Gera1617, a Benjamite1145, a man376 lefthanded3343225: and by him3027 the children1121 of Israel3478 sent7971(8799) a present4503 unto Eglon5700 the king4428 of Moab4124. {a Benjamite: or, the son of Jemini} {lefthanded: Heb. shut of his right hand}
[恢复本] 以色列人哀求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是惯用左手的。以色列人托他送贡物给摩押王伊矶伦。
3:31
[和合本] 以笏之后310,有1961亚拿6067的儿子1121珊迦8044,他用赶牛1241的棍子90024451打死5221(8686){853}六83373967非利士6430376。他193115713467(8686)了{853}以色列人3478
[KJV] And after310 him was Shamgar8044 the son1121 of Anath6067, which slew5221(8686) of the Philistines6430 six8337 hundred3967 men376 with an ox1241 goad4451: and he also delivered3467(8686) Israel3478.
[恢复本] 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的犁棒打死六百非利士人;他也救了以色列人。
6:14
[和合本] 耶和华3068观看6437(8799)基甸413,说559(8799):“你靠著你这2088能力900235813212(8798)从米甸人4080手里44803709拯救3467(8689){853}以色列人3478,不是3808我差遣你7971(8804)去的吗?”
[KJV] And the LORD3068 looked6437(8799) upon him, and said559(8799), Go3212(8798) in this thy might3581, and thou shalt save3467(8689) Israel3478 from the hand3709 of the Midianites4080: have not I sent7971(8804) thee?
[恢复本] 耶和华面向基甸,说,你靠着你这能力去拯救以色列人脱离米甸人的手,不是我差遣你去的么?
6:15
[和合本] 基甸说559(8799){413}:“{994}主136啊,我有何90024100能拯救3467(8686){853}以色列人3478呢?{2009}我家504{(8676)}{505}在玛拿西90024519支派中是至贫穷1800的。我595在我父190021004是至微小6810的。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, Oh994 my Lord136, wherewith4100 shall I save3467(8686) Israel3478? behold, my family504(8676)505 is poor1800 in Manasseh4519, and I am the least6810 in my father's1 house1004. {my family...: Heb. my thousand is the meanest}
[恢复本] 基甸说,主啊,请容我说,我凭什么拯救以色列人呢?我的家族在玛拿西支派中是至贫穷的,我在我的父家又是至微小的。
6:31
[和合本] 约阿施3101回答站著5975(8804)攻击他5921834众人90013605559(8799):“你们859是为巴力90011168争论7378(8799)吗?你们8595183467(8686)853吗?谁834为他9001争论7378(8799),趁57041242将谁治死4191(8714)!巴力若果5181931430,{3588}有人拆毁5422(8804){853}他的坛4196,让他为自己9001争论7378(8799)吧!”
[KJV] And Joash3101 said559(8799) unto all that stood5975(8804) against him, Will ye plead7378(8799) for Baal1168? will ye save3467(8686) him? he that will plead7378(8799) for him, let him be put to death4191(8714) whilst it is yet morning1242: if he be a god430, let him plead7378(8799) for himself, because one hath cast down5422(8804) his altar4196.
[恢复本] 约阿施对站着攻击他的众人说,你们是为巴力争辩么?你们要救他么?谁为他争辩,就要趁着早晨将谁处死。巴力若是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争辩吧。
6:36
[和合本] 基甸1439413430559(8799):“你3426518果照著所90038341696(8765)的话,藉我手90023027拯救3467(8688){853}以色列人3478
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto God430, If thou wilt3426 save3467(8688) Israel3478 by mine hand3027, as thou hast said1696(8765),
[恢复本] 基甸对神说,你若照着你所说的,要借我的手拯救以色列,
6:37
[和合本] {2009}我595就把853一团1492羊毛67853322(8688)在禾场上90021637:若518单是9001905羊毛上592114921961露水2919,{5921}别的地方7763605是干的2721,我就知道3045(8804)你必3588照著所90038341696(8765)的话,藉我手90023027拯救3467(8686){853}以色列人3478。”
[KJV] Behold, I will put3322(8688) a fleece1492 of wool6785 in the floor1637; and if the dew2919 be on the fleece1492 only, and it be dry2721 upon all the earth776 beside , then shall I know3045(8804) that thou wilt save3467(8686) Israel3478 by mine hand3027, as thou hast said1696(8765).
[恢复本] 我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,而地上都是干的,我就知道你要照着你所说的,借我的手拯救以色列。
 ⇧     1 出2:17~士6:37
 1 出2:17~士6:37    2 士7:2~撒上17:47    3 撒上23:2~王下16:7    4 王下19:19~诗12:1    5 诗17:7~诗55:16    6 诗57:3~诗106:47    7 诗107:13~赛37:20    8 赛37:35~赛63:5    9 赛63:8~耶46:27    10 哀4:17~亚12:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页