旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:3
[和合本]
我的神
430
,我的磐石
6697
,我所投靠
2620
(8799)
的
9002
。他是我的盾牌
4043
,是拯救我
3468
的角
7161
,是我的高台
4869
,是我的避难所
4498
。我的救主
3467
(8688)
啊,你是救我
3467
(8686)
脱离强暴
4480
2555
的。
[KJV]
The God
430
of my rock
6697
; in him will I trust
2620
(8799)
:
he is
my shield
4043
, and the horn
7161
of my salvation
3468
, my high tower
4869
, and my refuge
4498
, my saviour
3467
(8688)
; thou savest
3467
(8686)
me from violence
2555
.
[恢复本]
是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台,我的避难所;我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
22:36
[和合本]
你把你的救恩
3468
给
5414
(8799)
我
9001
作盾牌
4043
;你的温和
6031
(8800)
(8676)
6038
使我为大
7235
(8686)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8799)
me the shield
4043
of thy salvation
3468
: and thy gentleness
6031
(8800)
(8676)
6038
hath made me great
7235
(8686)
.
{made...: Heb. multiplied me}
[恢复本]
你把你救恩的盾牌赐给了我,你的温和俯就使我为大。
22:47
[和合本]
耶和华
3068
是活神
2416
,愿我的磐石
6697
被人称颂
1288
(8803)
!愿神
430
―那拯救我
3468
的磐石
6697
被人尊崇
7311
(8799)
!
[KJV]
The LORD
3068
liveth
2416
; and blessed
1288
(8803)
be
my rock
6697
; and exalted
7311
(8799)
be the God
430
of the rock
6697
of my salvation
3468
.
[恢复本]
耶和华是活神;愿我的磐石受颂赞;愿神,那拯救我的磐石,被高举;
23:5
[和合本]
{
3588
}我家
1004
在
5973
神
410
面前并非
3808
如此
3651
;神
430
却
3588
与我
9001
立
7760
(8804)
永远
5769
的约
1285
。这约凡事
9002
3605
坚
6186
(8803)
稳
8104
(8803)
,{
3588
}关乎我的一切
3605
救恩
3468
和我一切
3605
所想望
2656
的,他岂
3588
不
3808
为我成就
6779
(8686)
吗?
[KJV]
Although my house
1004
be
not so with God
410
; yet he hath made
7760
(8804)
with me an everlasting
5769
covenant
1285
, ordered
6186
(8803)
in all
things
, and sure
8104
(8803)
: for
this is
all my salvation
3468
, and all
my
desire
2656
, although he make
it
not to grow
6779
(8686)
.
[恢复本]
我的家在神面前岂非如此?因祂与我立了永约,这约凡事皆有安排,尽得保全。我的一切救恩,和我一切所想望的,祂岂不使其生长发旺?
16:35
[和合本]
要说
559
(8798)
:拯救我们
3468
的神
430
啊,求你救我们
3467
(8685)
,聚集我们
6908
(8761)
,使我们脱离
5337
(8685)
{
4480
}外邦
1471
,我们好称赞
9001
3034
(8687)
你的圣
6944
名
9001
8034
,以赞美你
9002
8416
为夸胜
9001
7623
(8692)
。
[KJV]
And say
559
(8798)
ye, Save
3467
(8685)
us, O God
430
of our salvation
3468
, and gather us together
6908
(8761)
, and deliver
5337
(8685)
us from the heathen
1471
, that we may give thanks
3034
(8687)
to thy holy
6944
name
8034
,
and
glory
7623
(8692)
in thy praise
8416
.
[恢复本]
要说,拯救我们的神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离列邦,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
5:4
[和合本]
他的儿女
1121
远离
7368
(8799)
稳妥的地步
4480
3468
,在城门口
9002
8179
被压
1792
(8691)
,并无人
369
搭救
5337
(8688)
。
[KJV]
His children
1121
are far
7368
(8799)
from safety
3468
, and they are crushed
1792
(8691)
in the gate
8179
, neither
is there
any to deliver
5337
(8688)
them
.
[恢复本]
他的儿女远离安妥,在城门口被欺压,无人搭救。
5:11
[和合本]
将卑微
8217
的安置
9001
7760
(8800)
在高处
9001
4791
,将哀痛
6937
(8802)
的举到
7682
(8804)
稳妥
3468
之地;
[KJV]
To set up
7760
(8800)
on high
4791
those that be low
8217
; that those which mourn
6937
(8802)
may be exalted
7682
(8804)
to safety
3468
.
[恢复本]
将卑微的安置在高处,将哀痛的高举到稳妥之地。
12:5
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:因为困苦人
6041
的冤屈
4480
7701
和贫穷人
34
的叹息
4480
603
,我现在
6258
要起来
6965
(8799)
,把他安置
7896
(8799)
在他
9001
所切慕
6315
(8686)
的稳妥之地
9002
3468
。
[KJV]
For the oppression
7701
of the poor
6041
, for the sighing
603
of the needy
34
, now will I arise
6965
(8799)
, saith
559
(8799)
the LORD
3068
; I will set
7896
(8799)
him
in safety
3468
from him that
puffeth
6315
(8686)
at him.
{puffeth...: or, would ensnare him}
[恢复本]
耶和华说,因为困苦人所受的蹂躏,因为穷乏人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
18:2
[和合本]
耶和华
3068
是我的岩石
5553
,我的山寨
4686
,我的救主
6403
(8764)
,我的神
410
,我的磐石
6697
,我所投靠的
2620
(8799)
{
9002
}。他是我的盾牌
4043
,是拯救我
3468
的角
7161
,是我的高台
4869
。
[KJV]
The LORD
3068
is
my rock
5553
, and my fortress
4686
, and my deliverer
6403
(8764)
; my God
410
, my strength
6697
, in whom I will trust
2620
(8799)
; my buckler
4043
, and the horn
7161
of my salvation
3468
,
and
my high tower
4869
.
{my strength: Heb. my rock}
[恢复本]
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的解救者;是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台。
18:35
[和合本]
你把你的救恩
3468
给
5414
(8799)
我
9001
作盾牌
4043
;你的右手
3225
扶持我
5582
(8799)
;你的温和
6037
使我为大
7235
(8686)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8799)
me the shield
4043
of thy salvation
3468
: and thy right hand
3225
hath holden me up
5582
(8799)
, and thy gentleness
6037
hath made me great
7235
(8686)
.
{thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me}
[恢复本]
你把你救恩的盾牌赐给了我,你的右手扶持我;你的温和俯就使我为大。
18:46
[和合本]
耶和华
3068
是活
2416
神。愿我的磐石
6697
被人称颂
1288
(8803)
;愿救我
3468
的神
430
被人尊崇
7311
(8799)
。
[KJV]
The LORD
3068
liveth
2416
; and blessed
1288
(8803)
be
my rock
6697
; and let the God
430
of my salvation
3468
be exalted
7311
(8799)
.
[恢复本]
耶和华是活神;愿我的磐石受颂赞;愿拯救我的神被高举;
20:6
[和合本]
现在
6258
我知道
3045
(8804)
{
3588
}耶和华
3068
救护
3467
(8689)
他的受膏者
4899
,必从他的圣
6944
天
4480
8064
上应允他
6030
(8799)
,用右手
3225
的能力
9002
1369
救护
3468
他。
[KJV]
Now know
3045
(8804)
I that the LORD
3068
saveth
3467
(8689)
his anointed
4899
; he will hear
6030
(8799)
him from his holy
6944
heaven
8064
with the saving
3468
strength
1369
of his right hand
3225
.
{his holy...: Heb. the heaven of his holiness}
{with...: Heb. by the strength of the salvation of}
[恢复本]
现在我知道耶和华拯救祂的受膏者,必从祂的圣天上应允他,用祂右手的大能拯救他。
24:5
[和合本]
他必蒙
5375
(8799)
{
4480
}{
854
}耶和华
3068
赐福
1293
,又蒙救他
3468
的神
4480
430
使他成义
6666
。
[KJV]
He shall receive
5375
(8799)
the blessing
1293
from the LORD
3068
, and righteousness
6666
from the God
430
of his salvation
3468
.
[恢复本]
他必从耶和华得着祝福,又从救他的神得着公义。
25:5
[和合本]
求你以你的真理
9002
571
引导我
1869
(8685)
,教训我
3925
(8761)
,因为
3588
你是
859
救我
3468
的神
430
。我终
3605
日
3117
等候
6960
(8765)
你
853
。
[KJV]
Lead
1869
(8685)
me in thy truth
571
, and teach
3925
(8761)
me: for thou
art
the God
430
of my salvation
3468
; on thee do I wait
6960
(8765)
all the day
3117
.
[恢复本]
求你以你的真理引导我,教训我;因为你是救我的神;我终日等候你。
27:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗。)耶和华
3068
是我的亮光
216
,是我的拯救
3468
,我还怕
3372
(8799)
谁
4480
4310
呢?耶和华
3068
是我性命
2416
的保障
4581
(或译:力量),我还惧
6342
(8799)
谁
4480
4310
呢?
[KJV]
[FO][FO]
A Psalm
of David
1732
.[Fo][Fo] The LORD
3068
is
my light
216
and my salvation
3468
; whom shall I fear
3372
(8799)
? the LORD
3068
is
the strength
4581
of my life
2416
; of whom shall I be afraid
6342
(8799)
?
[恢复本]
(大卫的诗。)耶和华是我的亮光,是我的拯救;我还怕谁呢?耶和华是我生命的力量;我还惧怕谁呢?
27:9
[和合本]
不要
408
向我
4480
掩
5641
(8686)
面
6440
。不要
408
发怒
9002
639
赶逐
5186
(8686)
仆人
5650
,你向来是
1961
帮助我
5833
的。救我
3468
的神
430
啊,不要
408
丢掉我
5203
(8799)
,也不要
408
离弃我
5800
(8799)
。
[KJV]
Hide
5641
(8686)
not thy face
6440
far
from me; put
5186
0
not thy servant
5650
away
5186
(8686)
in anger
639
: thou hast been my help
5833
; leave
5203
(8799)
me not, neither forsake
5800
(8799)
me, O God
430
of my salvation
3468
.
[恢复本]
不要向我掩面;不要在怒中赶逐仆人;你向来是我的帮助。救我的神啊,不要丢弃我,也不要离弃我。
50:23
[和合本]
凡以感谢
8426
献上为祭的
2076
(8802)
便是荣耀我
3513
(8762)
;那按正路
7760
(8804)
而行
1870
的,我必使他得著
7200
(8686)
我{
430
}的救恩
9002
3468
。
[KJV]
Whoso offereth
2076
(8802)
praise
8426
glorifieth
3513
(8762)
me: and to him that ordereth
7760
(8804)
his
conversation
1870
aright
will I shew
7200
(8686)
the salvation
3468
of God
430
.
{that...: Heb. that disposeth his way}
[恢复本]
凡献上感谢祭的,便是荣耀我;那使自己道路正直的,我必使他看见神的救恩。
51:12
[和合本]
求你使我
9001
仍得
7725
(8685)
救恩
3468
之乐
8342
,赐我乐意的
5081
灵
7307
扶持我
5564
(8799)
,
[KJV]
Restore
7725
(8685)
unto me the joy
8342
of thy salvation
3468
; and uphold
5564
(8799)
me
with thy
free
5081
spirit
7307
.
[恢复本]
求你使我复得你救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。
62:7
[和合本]
我的拯救
3468
、我的荣耀
3519
都在乎
5921
神
430
;我力量
5797
的磐石
6697
、我的避难所
4268
都在乎神
9002
430
。
[KJV]
In God
430
is
my salvation
3468
and my glory
3519
: the rock
6697
of my strength
5797
,
and
my refuge
4268
,
is
in God
430
.
[恢复本]
我的拯救和我的荣耀,都在于神;我力量的磐石,我的避难所,是在神里面。
65:5
[和合本]
拯救我们
3468
的神
430
啊,你必以威严
3372
(8737)
秉公义
9002
6664
应允我们
6030
(8799)
;你本是一切
3605
地
776
极
7099
和海
3220
上远处
7350
的人所倚靠的
4009
。
[KJV]
By
terrible things
3372
(8737)
in righteousness
6664
wilt thou answer
6030
(8799)
us, O God
430
of our salvation
3468
;
who art
the confidence
4009
of all the ends
7099
of the earth
776
, and of them that are afar off
7350
upon
the sea
3220
:
[恢复本]
拯救我们的神啊,你必以可畏的事,按公义应允我们;你本是一切地极和远处海上的人所倚靠的。
⇧
首
⇦
1
撒下22:3~诗65:5
⇨
尾
1
撒下22:3~诗65:5
2
诗69:13~哈3:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
03468
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒下22:3~诗65:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页