旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:5
[和合本]
你
859
进去
935
(8802)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}他们的地
776
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
,也不是因你心
3824
里正直
9002
3476
,乃是因
3588
这些
428
国民
1471
的恶
9002
7564
,耶和华
3068
―你的神
430
将他们从你面前
4480
6440
赶出去
3423
(8688)
,又因
9001
4616
耶和华
3068
要坚定
6965
(8687)
他向你列祖
9001
1
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
起誓
7650
(8738)
所
834
应许的{
853
}话
1697
。
[KJV]
Not for thy righteousness
6666
, or for the uprightness
3476
of thine heart
3824
, dost thou go
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
their land
776
: but for the wickedness
7564
of these nations
1471
the LORD
3068
thy God
430
doth drive them out
3423
(8688)
from before
6440
thee, and that he may perform
6965
(8687)
the word
1697
which the LORD
3068
sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
, Abraham
85
, Isaac
3327
, and Jacob
3290
.
[恢复本]
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神才将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓的话。
9:4
[和合本]
你
859
若
518
效法
3212
(8799)
你父
1
大卫
1732
,存诚实
9002
8537
正直
9002
3476
的心
3824
{
9003
}{
834
}行
1980
(8804)
在我面前
9001
6440
,遵行
9001
6213
(8800)
我一切
9003
3605
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的,谨守
8104
(8799)
我的律例
2706
典章
4941
,
[KJV]
And if thou wilt walk
3212
(8799)
before
6440
me, as David
1732
thy father
1
walked
1980
(8804)
, in integrity
8537
of heart
3824
, and in uprightness
3476
, to do
6213
(8800)
according to all that I have commanded
6680
(8765)
thee,
and
wilt keep
8104
(8799)
my statutes
2706
and my judgments
4941
:
[恢复本]
至于你,你若像你父亲大卫那样,凭纯全正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,
29:17
[和合本]
我的神
430
啊,我知道
3045
(8804)
{
3588
}你
859
察验
974
(8802)
人心
3824
,喜悦
7521
(8799)
正直
4339
;我
589
以正直
9002
3476
的心
3824
乐意献上
5068
(8694)
这
428
一切物
3605
。现在
6258
我喜欢
9002
8057
见
7200
(8804)
你的民
5971
{
4672
}{
(8738)
}在这里
6311
都乐意奉献
9001
5068
(8692)
与你
9001
。
[KJV]
I know
3045
(8804)
also, my God
430
, that thou triest
974
(8802)
the heart
3824
, and hast pleasure
7521
(8799)
in uprightness
3476
. As for me, in the uprightness
4339
of mine heart
3824
I have willingly offered
5068
(8694)
all these things: and now have I seen
7200
(8804)
with joy
8057
thy people
5971
, which are present
4672
(8738)
here, to offer willingly
5068
(8692)
unto thee.
{present: Heb. found}
[恢复本]
我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切;现在我欢欢喜喜地看见,你的民在这里都乐意奉献与你。
6:25
[和合本]
正直的
3476
言语
561
力量何
4100
其大
4834
(8738)
!但你们责备
3198
(8687)
是责备
3198
(8686)
{
4480
}甚么
4100
呢?
[KJV]
How forcible
4834
(8738)
are right
3476
words
561
! but what doth your arguing
3198
(8687)
reprove
3198
(8686)
?
[恢复本]
正直的言语,力量何其大!但你们的责备,是责备什么呢?
33:3
[和合本]
我的言语
561
要发明心中
3820
所存的正直
3476
;我所知道的
1847
,我嘴唇
8193
要诚实地
1305
(8803)
说出
4448
(8765)
。
[KJV]
My words
561
shall be of
the uprightness
3476
of my heart
3820
: and my lips
8193
shall utter
4448
(8765)
knowledge
1847
clearly
1305
(8803)
.
[恢复本]
我的言语显明我心中的正直;我嘴唇所知道的,就清洁无伪地说出。
33:23
[和合本]
{
4480
}一千
505
天使
4397
中,若
518
有
3426
一个
259
作传话的
3887
(8688)
与神同在
5921
,指示
9001
5046
(8687)
人
9001
120
所当行的事
3476
,
[KJV]
If there
3426
be a messenger
4397
with him, an interpreter
3887
(8688)
, one
259
among a thousand
505
, to shew
5046
(8687)
unto man
120
his uprightness
3476
:
[恢复本]
一千天使中,若有一个在他身旁作传话的,指示人所当行的事,
25:21
[和合本]
愿纯全
8537
、正直
3476
保守我
5341
(8799)
,因为
3588
我等候你
6960
(8765)
。
[KJV]
Let integrity
8537
and uprightness
3476
preserve
5341
(8799)
me; for I wait
6960
(8765)
on thee.
[恢复本]
愿纯全正直保守我,因为我等候你。
119:7
[和合本]
我学了
9002
3925
(8800)
你公义
6664
的判语
4941
,就要以正直
9002
3476
的心
3824
称谢你
3034
(8686)
。
[KJV]
I will praise
3034
(8686)
thee with uprightness
3476
of heart
3824
, when I shall have learned
3925
(8800)
thy righteous
6664
judgments
4941
.
{thy...: Heb. judgments of thy righteousness}
[恢复本]
我学了你公义的典章,就以正直的心称谢你。
2:13
[和合本]
那等人舍弃
5800
(8802)
正直
3476
的路
734
,行走
9001
3212
(8800)
黑暗
2822
的道
9002
1870
,
[KJV]
Who leave
5800
(8802)
the paths
734
of uprightness
3476
, to walk
3212
(8800)
in the ways
1870
of darkness
2822
;
[恢复本]
那等人舍弃正直的途径,行走黑暗的道路,
4:11
[和合本]
我已指教你
3384
(8689)
走智慧
2451
的道
9002
1870
,引导你
1869
(8689)
行正直
3476
的路
9002
4570
。
[KJV]
I have taught
3384
(8689)
thee in the way
1870
of wisdom
2451
; I have led
1869
(8689)
thee in right
3476
paths
4570
.
[恢复本]
我已指教你走智慧的道路,引导你行正直的途径。
11:24
[和合本]
有
3426
施散的
6340
(8764)
,却更
5750
增添
3254
(8737)
;有吝惜
2820
(8802)
过度的
4480
3476
,反致
389
穷乏
9001
4270
。
[KJV]
There is
3426
that scattereth
6340
(8764)
, and yet increaseth
3254
(8737)
; and
there is
that withholdeth
2820
(8802)
more than is meet
3476
, but
it tendeth
to poverty
4270
.
[恢复本]
有人施散,却更增添;有人吝惜过度,反致穷乏。
14:2
[和合本]
行动
1980
(8802)
正直
9002
3476
的,敬畏
3373
耶和华
3068
;行事
1870
乖僻
3868
(8737)
的,却藐视他
959
(8802)
。
[KJV]
He that walketh
1980
(8802)
in his uprightness
3476
feareth
3373
the LORD
3068
: but
he that is
perverse
3868
(8737)
in his ways
1870
despiseth
959
(8802)
him.
[恢复本]
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视祂。
17:26
[和合本]
{
1571
}刑罚
6064
(8800)
义人
9001
6662
为不
3808
善
2896
;责打
9001
5221
(8687)
君子
5081
为
5921
不义
3476
。
[KJV]
Also to punish
6064
(8800)
the just
6662
is
not good
2896
,
nor
to strike
5221
(8687)
princes
5081
for equity
3476
.
[恢复本]
惩罚义人为不善,责打正直的尊贵人,也为不善。
12:10
[和合本]
传道者
6953
专心
9001
4672
(8800)
寻求
1245
(8765)
可喜悦
2656
的言语
1697
,是凭正直
3476
写
3789
(8803)
的诚实
571
话
1697
。
[KJV]
The preacher
6953
sought
1245
(8765)
to find out
4672
(8800)
acceptable
2656
words
1697
: and
that which was
written
3789
(8803)
was
upright
3476
,
even
words
1697
of truth
571
.
{acceptable...: Heb. words of delight}
[恢复本]
传道者专心寻求可喜悦的言语,凭正直写下真实话。
⇧
首
⇦
1
申9:5~传12:10
⇨
尾
1
申9:5~传12:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
03476
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申9:5~传12:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页