旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:26
[和合本]
又说
559
(8799)
:“你若
518
留意
8085
(8800)
听
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9001
6963
,又行
6213
(87899)
我眼中
9002
5869
看为正
3477
的事,留心听
238
(8689)
我的诫命
9001
4687
,守
8104
(8804)
我一切
3605
的律例
2706
,我就不
3808
将所
834
加与
7760
(8804)
埃及人
9002
4714
的{
3605
}疾病
4245
加在
7760
(8799)
你身上
5921
,因为
3588
我
589
―耶和华
3068
是医治你的
7495
(8802)
。”
[KJV]
And said
559
(8799)
, If thou wilt diligently
8085
(8800)
hearken
8085
(8799)
to the voice
6963
of the LORD
3068
thy God
430
, and wilt do
6213
(8799)
that which is right
3477
in his sight
5869
, and wilt give ear
238
(8689)
to his commandments
4687
, and keep
8104
(8804)
all his statutes
2706
, I will put
7760
(8799)
none of these diseases
4245
upon thee, which I have brought
7760
(8804)
upon the Egyptians
4714
: for I
am
the LORD
3068
that healeth
7495
(8802)
thee.
[恢复本]
又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。
23:10
[和合本]
谁
4310
能数点
4487
(8804)
雅各
3290
的尘土
6083
?谁能计算
4557
{
853
}以色列
3478
的四分之一
7255
?我
5315
愿如义人
3477
之死
4194
而死
4191
(8799)
5315
;我愿
1961
如义人之
3644
终而终
319
。
[KJV]
Who can count
4487
(8804)
the dust
6083
of Jacob
3290
, and the number
4557
of the fourth
7255
part
of Israel
3478
? Let me die
4191
(8799)
5315
the death
4194
of the righteous
3477
, and let my last
319
end be like his!
{me: Heb. my soul, or, my life}
[恢复本]
谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
6:18
[和合本]
耶和华
3068
眼
9002
5869
中看为正
3477
、看为善
2896
的,你都要遵行
6213
(8804)
,使
9001
4616
你
9001
可以享福
3190
(8799)
,并可以进去
935
(8804)
得
3423
(8804)
{
853
}耶和华
3068
向你列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许的
834
那美
2896
地
776
,
[KJV]
And thou shalt do
6213
(8804)
that which is
right
3477
and good
2896
in the sight
5869
of the LORD
3068
: that it may be well
3190
(8799)
with thee, and that thou mayest go in
935
(8804)
and possess
3423
(8804)
the good
2896
land
776
which the LORD
3068
sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
,
[恢复本]
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你得福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
12:8
[和合本]
我们
587
今日
3117
在这里
6311
所
834
行
6213
(8802)
的是各
3605
人
376
行自己眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,你们将来不可
3808
这样
9003
3605
834
行
6213
(8799)
;
[KJV]
Ye shall not do
6213
(8799)
after all
the things
that we do
6213
(8802)
here this day
3117
, every man
376
whatsoever
is
right
3477
in his own eyes
5869
.
[恢复本]
你们将来不可照我们今日在这里所行的,各人行自己眼中看为正的事;
12:25
[和合本]
不可
3808
吃
398
(8799)
血。这样
3588
,你行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,你
9001
和你的子孙
9001
1121
310
就可以
9001
4616
得福
3190
(8799)
。
[KJV]
Thou shalt not eat
398
(8799)
it; that it may go well
3190
(8799)
with thee, and with thy children
1121
after
310
thee, when thou shalt do
6213
(8799)
that which is
right
3477
in the sight
5869
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你不可吃血,使你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
12:28
[和合本]
你要谨守
8104
(8798)
听从
8085
(8804)
{
853
}我
595
所
834
吩咐
6680
(8764)
的一切
3605
{
428
}话
1697
,{
3588
}行
6213
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
眼
9002
5869
中看为善
2896
,看为正
3477
的事。这样
9001
9001
4616
,你
9001
和你的子孙
9001
1121
310
就可以永远
5704
5769
享福
3190
(8799)
。”
[KJV]
Observe
8104
(8798)
and hear
8085
(8804)
all these words
1697
which I command
6680
(8764)
thee, that it may go well
3190
(8799)
with thee, and with thy children
1121
after
310
thee for
5704
ever
5769
, when thou doest
6213
(8799)
that which is
good
2896
and right
3477
in the sight
5869
of the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
你要谨守听从我所吩咐的这一切话,使你和你的子孙可以永远得福,因为你行了耶和华你神眼中看为善、看为正的事。
13:17
[和合本]
那当毁灭的物
2764
连
4480
一点
3972
都不可
3808
粘
1692
(8799)
你的手
9002
3027
。你要
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我
595
今日
3117
所
834
吩咐你
6680
(8764)
的一切
3605
诫命
4687
,行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
―你神
430
眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,耶和华
3068
就
9001
4616
必转意
7725
(8799)
,不发烈
4480
2740
怒
639
,恩
7356
待
5414
(8804)
你
9001
,怜恤你
7355
(8765)
,照
9003
834
他向你列祖
9001
1
所起的誓
7650
(8738)
使你人数增多
7235
(8689)
。”
[KJV]
And there shall cleave
1692
(8799)
nought
3972
of the cursed thing
2764
to thine hand
3027
: that the LORD
3068
may turn
7725
(8799)
from the fierceness
2740
of his anger
639
, and shew
5414
(8804)
thee mercy
7356
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and multiply
7235
(8689)
thee, as he hath sworn
7650
(8738)
unto thy fathers
1
;
{cursed: or, devoted}
[恢复本]
那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
21:9
[和合本]
{
3588
}你行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为正的事
3477
,{
859
}就可以从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8762)
流无辜
5355
血
1818
的罪。”
[KJV]
So shalt thou put away
1197
(8762)
the
guilt of
innocent
5355
blood
1818
from among
7130
you, when thou shalt do
6213
(8799)
that which is
right
3477
in the sight
5869
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间完全除掉流无辜血的罪。
32:4
[和合本]
他是磐石
6697
,他的作为
6467
完全
8549
;{
3588
}他所行的
1870
无不
3605
公平
4941
,是诚实
530
无
369
伪
5766
的神
410
,又
1931
公义
6662
,又正直
3477
。
[KJV]
He is
the Rock
6697
, his work
6467
is
perfect
8549
: for all his ways
1870
are
judgment
4941
: a God
410
of truth
530
and without iniquity
5766
, just
6662
and right
3477
is
he.
[恢复本]
祂是磐石,祂的作为完全,祂所行的全都公正,是信实无妄的神,又公义又正直。
9:25
[和合本]
现在
6258
{
2009
}我们在你手中
9002
3027
,你
9002
5869
以怎样待
9001
6213
(8800)
我们
9001
为善
9003
2896
为正
9003
3477
,就怎样做
6213
(8798)
吧!”
[KJV]
And now, behold, we
2009
are
in thine hand
3027
: as it seemeth
5869
good
2896
and right
3477
unto thee to do
6213
(8800)
unto us, do
6213
(8798)
.
[恢复本]
现在你看,我们在你手中,你看怎样待我们为善为正,就怎样作吧。
10:13
[和合本]
於是日头
8121
停留
1826
(8799)
,月亮
3394
止住
5975
(8804)
,直等
5704
国民
1471
向敌人
341
(8802)
报仇
5358
(8799)
。这事
1931
岂不是
3808
写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上吗?日头
8121
在天
8064
当中
9002
2677
停住
5975
(8799)
,不
3808
急速
213
(8804)
下落
9001
935
(8800)
,约有一
8549
日
9003
3117
之久。
[KJV]
And the sun
8121
stood still
1826
(8799)
, and the moon
3394
stayed
5975
(8804)
, until the people
1471
had avenged
5358
(8799)
themselves upon their enemies
341
(8802)
.
Is
not this
1931
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
? So the sun
8121
stood still
5975
(8799)
in the midst
2677
of heaven
8064
, and hasted
213
(8804)
not to go down
935
(8800)
about a whole
8549
day
3117
.
{Jasher: or, the upright?}
[恢复本]
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报了仇。这事岂不是写在雅煞珥书上么?日头在天当中停住,不急速下落,约有一整日。
17:6
[和合本]
那
1992
时
9002
3117
以色列中
9002
3478
没有
369
王
4428
,各人
376
任意
3477
9002
5869
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
In those days
3117
there was
no king
4428
in Israel
3478
,
but
every man
376
did
6213
(8799)
that which was
right
3477
in his own eyes
5869
.
[恢复本]
那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
21:25
[和合本]
那
1992
时
9002
3117
,以色列中
9002
3478
没有
369
王
4428
,各人
376
任意
3477
9002
5869
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
In those days
3117
there was
no king
4428
in Israel
3478
: every man
376
did
6213
(8799)
that which was
right
3477
in his own eyes
5869
.
[恢复本]
那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
12:23
[和合本]
至於
1571
我
595
,断
2486
{
9001
}不停止
4480
2308
(8800)
为你们
1157
祷告
9001
6419
(8692)
,以致得罪
4480
2398
(8800)
耶和华
9001
3068
。我必以善
2896
道正
3477
路
9002
1870
指教
3384
(8689)
你们
853
。
[KJV]
Moreover as for me
595
, God forbid
2486
that I should sin
2398
(8800)
against the LORD
3068
in ceasing
2308
(8800)
to pray
6419
(8692)
for you: but I will teach
3384
(8689)
you the good
2896
and the right
3477
way
1870
:
{in: Heb. from}
[恢复本]
至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
29:6
[和合本]
亚吉
397
叫
7121
(8799)
{
413
}大卫
1732
来,对他
413
说
559
(8799)
:“我指著永生
2416
的耶和华
3068
起誓,{
3588
}你是
859
正直人
3477
。你随我
854
在军中
9002
4264
出
3318
(8800)
入
935
(8800)
,我看
9002
5869
你甚好
2896
。自从
4480
3117
你投奔
935
(8800)
我
413
到
5704
如
2088
今
3117
,我未
3808
曾见
4672
(8804)
{
3588
}你
9002
有甚么过失
7451
;只是众首领
5633
{
9002
}{
5869
}不
3808
喜悦
2896
你
859
。
[KJV]
Then Achish
397
called
7121
(8799)
David
1732
, and said
559
(8799)
unto him, Surely,
as
the LORD
3068
liveth
2416
, thou hast been upright
3477
, and thy going out
3318
(8800)
and thy coming in
935
(8800)
with me in the host
4264
is
good
2896
in my sight
5869
: for I have not found
4672
(8804)
evil
7451
in thee since the day
3117
of thy coming
935
(8800)
unto me unto this day
3117
: nevertheless the lords
5633
favour
2896
thee not
5869
.
{the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords}
[恢复本]
亚吉叫大卫来,对他说,我指着永活的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你来我这里,直到今日,我在你身上未曾见到什么恶事;只是众首领不喜悦你。
1:18
[和合本]
且吩咐
559
(8799)
将这歌教导
9001
3925
(8763)
犹大
3063
人
1121
。这歌名叫“弓
7198
歌”,{
2009
}写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上。
[KJV]
(Also he bade
559
(8799)
them teach
3925
(8763)
the children
1121
of Judah
3063
the use of
the bow
7198
: behold,
it is
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
.)
{of Jasher: or, of the upright}
[恢复本]
且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上:
19:6
[和合本]
你却爱
9001
157
(8800)
{
853
}那恨你的人
8130
(8802)
,恨
9001
8130
(8800)
{
853
}那爱你的人
157
(8802)
。{
3588
}你
9001
今日
3117
明明地
5046
(8689)
{
3588
}不
369
以将帅
8269
、仆人
5650
为念。{
3588
}我今日
3117
看明
3045
(8804)
,{
3588
}若
3863
押沙龙
53
活著
2416
,{
3117
}我们都
3605
死亡
4191
(8801)
,{
3588
}你就
227
喜悦
3477
9002
5869
了。
[KJV]
In that thou lovest
157
(8800)
thine enemies
8130
(8802)
, and hatest
8130
(8800)
thy friends
157
(8802)
. For thou hast declared
5046
(8689)
this day
3117
, that thou regardest neither princes
8269
nor servants
5650
: for this day
3117
I perceive
3045
(8804)
, that if
3863
Absalom
53
had lived
2416
, and all we had died
4191
(8801)
this day
3117
, then it had pleased thee well
3477
5869
.
{in...: Heb. By loving, etc}
{that thou regardest...: Heb. that princes or servants are not to thee}
[恢复本]
你却爱那些恨你的人,恨那些爱你的人;你今日表明了,将帅和仆人对你不算什么。我今日才晓得,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
11:33
[和合本]
因
3282
为
834
他离弃我
5800
(8804)
,敬拜
7812
(8691)
西顿人
6722
的女神
430
亚斯她录
9001
6253
、摩押
4124
的神
430
基抹
9001
3645
,和亚扪
5983
人
1121
的神
430
米勒公
9001
4445
,没有
3808
遵从
1980
(8804)
我的道
9002
1870
,行
9001
6213
(8800)
我眼中
9002
5869
看为正
3477
的事,守我的律例
2708
典章
4941
,像他父亲
1
大卫
9003
1732
一样。
[KJV]
Because that they have forsaken
5800
(8804)
me, and have worshipped
7812
(8691)
Ashtoreth
6253
the goddess
430
of the Zidonians
6722
, Chemosh
3645
the god
430
of the Moabites
4124
, and Milcom
4445
the god
430
of the children
1121
of Ammon
5983
, and have not walked
1980
(8804)
in my ways
1870
, to do
6213
(8800)
that which is
right
3477
in mine eyes
5869
, and
to keep
my statutes
2708
and my judgments
4941
, as
did
David
1732
his father
1
.
[恢复本]
因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道路,行我眼中看为正的事,守我的律例和典章,像他父亲大卫一样。
11:38
[和合本]
{
1961
}你若
518
听从
8085
(8799)
{
853
}我一切
3605
所
834
吩咐你
6680
(8762)
的,遵行
1980
(8804)
我的道
9002
1870
,行
6213
(8804)
我眼中
9002
5869
看为正
3477
的事,谨守
9001
8104
(8800)
我的律例
2708
诫命
4687
,像我仆人
5650
大卫
1732
所
9003
834
行
6213
(8804)
的,我就
1961
与你
5973
同在,为你
9001
立
1129
(8804)
坚固
539
(8737)
的家
1004
,像我为大卫
9001
1732
所
9003
834
立
1129
(8804)
的一样,将
853
以色列人
3478
赐
5414
(8804)
给你
9001
。
[KJV]
And it shall be, if thou wilt hearken
8085
(8799)
unto all that I command
6680
(8762)
thee, and wilt walk
1980
(8804)
in my ways
1870
, and do
6213
(8804)
that is
right
3477
in my sight
5869
, to keep
8104
(8800)
my statutes
2708
and my commandments
4687
, as David
1732
my servant
5650
did
6213
(8804)
; that I will be with thee, and build
1129
(8804)
thee a sure
539
(8737)
house
1004
, as I built
1129
(8804)
for David
1732
, and will give
5414
(8804)
Israel
3478
unto thee.
[恢复本]
你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道路,行我眼中看为正的事,谨守我的律例和诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你建造稳固的家,像我为大卫所建造的一样;我也要将以色列赐给你。
14:8
[和合本]
将
853
国
4467
从大卫
1732
家
4480
1004
夺回
7167
(8799)
赐给
5414
(8799)
你
9001
;你却不
3808
效法
1961
我仆人
9003
5650
大卫
1732
,{
834
}遵守
8104
(8804)
我的诫命
4687
,{
834
}一
9002
3605
心
3824
顺
1980
(8804)
从我
310
,{
7535
}行
9001
6213
(8800)
我眼中
9002
5869
看为正
3477
的事。
[KJV]
And rent
7167
0
the kingdom
4467
away
7167
(8799)
from the house
1004
of David
1732
, and gave
5414
(8799)
it thee: and
yet
thou hast not been as my servant
5650
David
1732
, who kept
8104
(8804)
my commandments
4687
, and who followed
1980
(8804)
310
me with all his heart
3824
, to do
6213
(8800)
that
only
which was
right
3477
in mine eyes
5869
;
[恢复本]
将国从大卫家撕去赐给你;你却不像我仆人大卫那样,遵守我的诫命,全心跟从我,只行我眼中看为正的事,
⇧
首
⇦
1
出15:26~王上14:8
⇨
尾
1
出15:26~王上14:8
2
王上15:5~代下28:1
3
代下29:2~诗32:11
4
诗33:1~箴2:7
5
箴2:21~箴21:18
6
箴21:29~弥7:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
119
条包含
03477
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
出15:26~王上14:8
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页