搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 119 条包含 03477 的经节,每页20条,共6页。
1(出15:26~王上14:8)/6  分页⇩
15:26
[和合本] 又说559(8799):“你若518留意8085(8800)8085(8799)耶和华3068―你神430的话90016963,又行6213(87899)我眼中90025869看为正3477的事,留心听238(8689)我的诫命90014687,守8104(8804)我一切3605的律例2706,我就不3808将所834加与7760(8804)埃及人90024714的{3605}疾病4245加在7760(8799)你身上5921,因为3588589―耶和华3068是医治你的7495(8802)。”
[KJV] And said559(8799), If thou wilt diligently8085(8800) hearken8085(8799) to the voice6963 of the LORD3068 thy God430, and wilt do6213(8799) that which is right3477 in his sight5869, and wilt give ear238(8689) to his commandments4687, and keep8104(8804) all his statutes2706, I will put7760(8799) none of these diseases4245 upon thee, which I have brought7760(8804) upon the Egyptians4714: for I am the LORD3068 that healeth7495(8802) thee.
[恢复本] 又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。
23:10
[和合本]4310能数点4487(8804)雅各3290的尘土6083?谁能计算4557{853}以色列3478的四分之一7255?我5315愿如义人3477之死4194而死4191(8799)5315;我愿1961如义人之3644终而终319
[KJV] Who can count4487(8804) the dust6083 of Jacob3290, and the number4557 of the fourth7255 part of Israel3478? Let me die4191(8799)5315 the death4194 of the righteous3477, and let my last319 end be like his! {me: Heb. my soul, or, my life}
[恢复本] 谁能数算雅各的尘土?谁能数点以色列的四分之一?愿我之死如正直人之死;愿我之终如正直人之终。
6:18
[和合本] 耶和华306890025869中看为正3477、看为善2896的,你都要遵行6213(8804),使900146169001可以享福3190(8799),并可以进去935(8804)3423(8804){853}耶和华3068向你列祖90011起誓7650(8738)应许的834那美2896776
[KJV] And thou shalt do6213(8804) that which is right3477 and good2896 in the sight5869 of the LORD3068: that it may be well3190(8799) with thee, and that thou mayest go in935(8804) and possess3423(8804) the good2896 land776 which the LORD3068 sware7650(8738) unto thy fathers1,
[恢复本] 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你得福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
12:8
[和合本] 我们587今日3117在这里63118346213(8802)的是各3605376行自己眼90025869中看为正3477的事,你们将来不可3808这样900336058346213(8799)
[KJV] Ye shall not do6213(8799) after all the things that we do6213(8802) here this day3117, every man376 whatsoever is right3477 in his own eyes5869.
[恢复本] 你们将来不可照我们今日在这里所行的,各人行自己眼中看为正的事;
12:25
[和合本] 不可3808398(8799)血。这样3588,你行6213(8799)耶和华306890025869中看为正3477的事,你9001和你的子孙90011121310就可以90014616得福3190(8799)
[KJV] Thou shalt not eat398(8799) it; that it may go well3190(8799) with thee, and with thy children1121 after310 thee, when thou shalt do6213(8799) that which is right3477 in the sight5869 of the LORD3068.
[恢复本] 你不可吃血,使你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
12:28
[和合本] 你要谨守8104(8798)听从8085(8804){853}我595834吩咐6680(8764)的一切3605{428}话1697,{3588}行6213(8799)耶和华3068―你神43090025869中看为善2896,看为正3477的事。这样900190014616,你9001和你的子孙90011121310就可以永远57045769享福3190(8799)。”
[KJV] Observe8104(8798) and hear8085(8804) all these words1697 which I command6680(8764) thee, that it may go well3190(8799) with thee, and with thy children1121 after310 thee for5704 ever5769, when thou doest6213(8799) that which is good2896 and right3477 in the sight5869 of the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 你要谨守听从我所吩咐的这一切话,使你和你的子孙可以永远得福,因为你行了耶和华你神眼中看为善、看为正的事。
13:17
[和合本] 那当毁灭的物27644480一点3972都不可38081692(8799)你的手90023027。你要3588听从8085(8799)耶和华3068―你神430的话90026963,遵守90018104(8800){853}我595今日3117834吩咐你6680(8764)的一切3605诫命4687,行90016213(8800)耶和华3068―你神43090025869中看为正3477的事,耶和华306890014616必转意7725(8799),不发烈44802740639,恩73565414(8804)9001,怜恤你7355(8765),照9003834他向你列祖90011所起的誓7650(8738)使你人数增多7235(8689)。”
[KJV] And there shall cleave1692(8799) nought3972 of the cursed thing2764 to thine hand3027: that the LORD3068 may turn7725(8799) from the fierceness2740 of his anger639, and shew5414(8804) thee mercy7356, and have compassion7355(8765) upon thee, and multiply7235(8689) thee, as he hath sworn7650(8738) unto thy fathers1; {cursed: or, devoted}
[恢复本] 那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
21:9
[和合本] {3588}你行6213(8799)耶和华3068眼中90025869看为正的事3477,{859}就可以从你们中间44807130除掉1197(8762)流无辜53551818的罪。”
[KJV] So shalt thou put away1197(8762) the guilt of innocent5355 blood1818 from among7130 you, when thou shalt do6213(8799) that which is right3477 in the sight5869 of the LORD3068.
[恢复本] 你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间完全除掉流无辜血的罪。
32:4
[和合本] 他是磐石6697,他的作为6467完全8549;{3588}他所行的1870无不3605公平4941,是诚实5303695766的神410,又1931公义6662,又正直3477
[KJV] He is the Rock6697, his work6467 is perfect8549: for all his ways1870 are judgment4941: a God410 of truth530 and without iniquity5766, just6662 and right3477 is he.
[恢复本] 祂是磐石,祂的作为完全,祂所行的全都公正,是信实无妄的神,又公义又正直。
9:25
[和合本] 现在6258{2009}我们在你手中90023027,你90025869以怎样待90016213(8800)我们9001为善90032896为正90033477,就怎样做6213(8798)吧!”
[KJV] And now, behold, we2009 are in thine hand3027: as it seemeth5869 good2896 and right3477 unto thee to do6213(8800) unto us, do6213(8798).
[恢复本] 现在你看,我们在你手中,你看怎样待我们为善为正,就怎样作吧。
10:13
[和合本] 於是日头8121停留1826(8799),月亮3394止住5975(8804),直等5704国民1471向敌人341(8802)报仇5358(8799)。这事1931岂不是38083789(8803)5921雅煞珥34775612上吗?日头8121在天8064当中90022677停住5975(8799),不3808急速213(8804)下落9001935(8800),约有一854990033117之久。
[KJV] And the sun8121 stood still1826(8799), and the moon3394 stayed5975(8804), until the people1471 had avenged5358(8799) themselves upon their enemies341(8802). Is not this1931 written3789(8803) in the book5612 of Jasher3477? So the sun8121 stood still5975(8799) in the midst2677 of heaven8064, and hasted213(8804) not to go down935(8800) about a whole8549 day3117. {Jasher: or, the upright?}
[恢复本] 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报了仇。这事岂不是写在雅煞珥书上么?日头在天当中停住,不急速下落,约有一整日。
17:6
[和合本]199290023117以色列中90023478没有3694428,各人376任意347790025869而行6213(8799)
[KJV] In those days3117 there was no king4428 in Israel3478, but every man376 did6213(8799) that which was right3477 in his own eyes5869.
[恢复本] 那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
21:25
[和合本]199290023117,以色列中90023478没有3694428,各人376任意347790025869而行6213(8799)
[KJV] In those days3117 there was no king4428 in Israel3478: every man376 did6213(8799) that which was right3477 in his own eyes5869.
[恢复本] 那些日子,以色列中没有王,各人行自己眼中看为正的事。
12:23
[和合本] 至於1571595,断2486{9001}不停止44802308(8800)为你们1157祷告90016419(8692),以致得罪44802398(8800)耶和华90013068。我必以善2896道正347790021870指教3384(8689)你们853
[KJV] Moreover as for me595, God forbid2486 that I should sin2398(8800) against the LORD3068 in ceasing2308(8800) to pray6419(8692) for you: but I will teach3384(8689) you the good2896 and the right3477 way1870: {in: Heb. from}
[恢复本] 至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
29:6
[和合本] 亚吉3977121(8799){413}大卫1732来,对他413559(8799):“我指著永生2416的耶和华3068起誓,{3588}你是859正直人3477。你随我854在军中900242643318(8800)935(8800),我看90025869你甚好2896。自从44803117你投奔935(8800)413570420883117,我未3808曾见4672(8804){3588}你9002有甚么过失7451;只是众首领5633{9002}{5869}不3808喜悦2896859
[KJV] Then Achish397 called7121(8799) David1732, and said559(8799) unto him, Surely, as the LORD3068 liveth2416, thou hast been upright3477, and thy going out3318(8800) and thy coming in935(8800) with me in the host4264 is good2896 in my sight5869: for I have not found4672(8804) evil7451 in thee since the day3117 of thy coming935(8800) unto me unto this day3117: nevertheless the lords5633 favour2896 thee not5869. {the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords}
[恢复本] 亚吉叫大卫来,对他说,我指着永活的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你来我这里,直到今日,我在你身上未曾见到什么恶事;只是众首领不喜悦你。
1:18
[和合本] 且吩咐559(8799)将这歌教导90013925(8763)犹大30631121。这歌名叫“弓7198歌”,{2009}写3789(8803)5921雅煞珥34775612上。
[KJV] (Also he bade559(8799) them teach3925(8763) the children1121 of Judah3063 the use of the bow7198: behold, it is written3789(8803) in the book5612 of Jasher3477.) {of Jasher: or, of the upright}
[恢复本] 且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上:
19:6
[和合本] 你却爱9001157(8800){853}那恨你的人8130(8802),恨90018130(8800){853}那爱你的人157(8802)。{3588}你9001今日3117明明地5046(8689){3588}不369以将帅8269、仆人5650为念。{3588}我今日3117看明3045(8804),{3588}若3863押沙龙53活著2416,{3117}我们都3605死亡4191(8801),{3588}你就227喜悦347790025869了。
[KJV] In that thou lovest157(8800) thine enemies8130(8802), and hatest8130(8800) thy friends157(8802). For thou hast declared5046(8689) this day3117, that thou regardest neither princes8269 nor servants5650: for this day3117 I perceive3045(8804), that if3863 Absalom53 had lived2416, and all we had died4191(8801) this day3117, then it had pleased thee well34775869. {in...: Heb. By loving, etc} {that thou regardest...: Heb. that princes or servants are not to thee}
[恢复本] 你却爱那些恨你的人,恨那些爱你的人;你今日表明了,将帅和仆人对你不算什么。我今日才晓得,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
11:33
[和合本]3282834他离弃我5800(8804),敬拜7812(8691)西顿人6722的女神430亚斯她录90016253、摩押4124的神430基抹90013645,和亚扪59831121的神430米勒公90014445,没有3808遵从1980(8804)我的道90021870,行90016213(8800)我眼中90025869看为正3477的事,守我的律例2708典章4941,像他父亲1大卫90031732一样。
[KJV] Because that they have forsaken5800(8804) me, and have worshipped7812(8691) Ashtoreth6253 the goddess430 of the Zidonians6722, Chemosh3645 the god430 of the Moabites4124, and Milcom4445 the god430 of the children1121 of Ammon5983, and have not walked1980(8804) in my ways1870, to do6213(8800) that which is right3477 in mine eyes5869, and to keep my statutes2708 and my judgments4941, as did David1732 his father1.
[恢复本] 因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道路,行我眼中看为正的事,守我的律例和典章,像他父亲大卫一样。
11:38
[和合本] {1961}你若518听从8085(8799){853}我一切3605834吩咐你6680(8762)的,遵行1980(8804)我的道90021870,行6213(8804)我眼中90025869看为正3477的事,谨守90018104(8800)我的律例2708诫命4687,像我仆人5650大卫173290038346213(8804)的,我就1961与你5973同在,为你90011129(8804)坚固539(8737)的家1004,像我为大卫9001173290038341129(8804)的一样,将853以色列人34785414(8804)给你9001
[KJV] And it shall be, if thou wilt hearken8085(8799) unto all that I command6680(8762) thee, and wilt walk1980(8804) in my ways1870, and do6213(8804) that is right3477 in my sight5869, to keep8104(8800) my statutes2708 and my commandments4687, as David1732 my servant5650 did6213(8804); that I will be with thee, and build1129(8804) thee a sure539(8737) house1004, as I built1129(8804) for David1732, and will give5414(8804) Israel3478 unto thee.
[恢复本] 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道路,行我眼中看为正的事,谨守我的律例和诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你建造稳固的家,像我为大卫所建造的一样;我也要将以色列赐给你。
14:8
[和合本]8534467从大卫173244801004夺回7167(8799)赐给5414(8799)9001;你却不3808效法1961我仆人90035650大卫1732,{834}遵守8104(8804)我的诫命4687,{834}一9002360538241980(8804)从我310,{7535}行90016213(8800)我眼中90025869看为正3477的事。
[KJV] And rent71670 the kingdom4467 away7167(8799) from the house1004 of David1732, and gave5414(8799) it thee: and yet thou hast not been as my servant5650 David1732, who kept8104(8804) my commandments4687, and who followed1980(8804)310 me with all his heart3824, to do6213(8800) that only which was right3477 in mine eyes5869;
[恢复本] 将国从大卫家撕去赐给你;你却不像我仆人大卫那样,遵守我的诫命,全心跟从我,只行我眼中看为正的事,
 ⇧     1 出15:26~王上14:8
 1 出15:26~王上14:8    2 王上15:5~代下28:1    3 代下29:2~诗32:11    4 诗33:1~箴2:7    5 箴2:21~箴21:18    6 箴21:29~弥7:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页