旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:36
[和合本]
又使
7760
(8799)
自己
996
和
996
雅各
3290
相离三
7969
天
3117
的路程
1870
。雅各
3290
就牧养
7462
(8802)
{
853
}拉班
3837
其余
3498
(8737)
的羊
6629
。
[KJV]
And he set
7760
(8799)
three
7969
days
3117
' journey
1870
betwixt himself and Jacob
3290
: and Jacob
3290
fed
7462
(8802)
the rest
3498
(8737)
of Laban's
3837
flocks
6629
.
[恢复本]
又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。
32:24
[和合本]
只剩下
3498
(8735)
雅各
3290
一人
9001
905
。有一个人
376
来和他
5973
摔跤
79
(8735)
,直到
5704
黎明
5927
(8800)
7837
。
[KJV]
And Jacob
3290
was left
3498
(8735)
alone; and there wrestled
79
(8735)
a man
376
with him until the breaking
5927
(8800)
of the day
7837
.
{breaking...: Heb. ascending of the morning}
[恢复本]
只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
44:20
[和合本]
我们对
413
我主
113
说
559
(8799)
:『我们
9001
有
3426
父亲
1
,已经年老
2205
,还有他老年
2208
所生的
3206
一个小孩子
6996
。他哥哥
251
死了
4191
(8804)
,他母亲
9001
517
只撇下
3498
(8735)
他
1931
一人
9001
905
,他父亲
1
疼爱他
157
(8804)
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto my lord
113
, We have
3426
a father
1
, an old man
2205
, and a child
3206
of his old age
2208
, a little one
6996
; and his brother
251
is dead
4191
(8804)
, and he alone is left
3498
(8735)
of his mother
517
, and his father
1
loveth
157
(8804)
him.
[恢复本]
我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
49:4
[和合本]
但你放纵情欲
6349
,滚沸如水
9003
4325
,必不得
408
居
3498
(8686)
首位;因为
3588
你上了
5927
(8804)
你父亲
1
的床
4904
,{
227
}污秽了
2490
(8765)
{
5927
}{
(8804)
}我的榻
3326
。
[KJV]
Unstable
6349
as water
4325
, thou shalt not excel
3498
(8686)
; because thou wentest up
5927
(8804)
to thy father's
1
bed
4904
; then defiledst thou
2490
(8765)
it
: he went up
5927
(8804)
to my couch
3326
.
{thou shalt...: Heb. do not thou excel}
{he went...: or, my couch is gone}
[恢复本]
但你的情欲沸溢如水,你必不得居首;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
10:15
[和合本]
因为这蝗虫遮
3680
(8762)
{
853
}满
3605
地
776
面
5869
,甚至地
776
都黑暗了
2821
(8799)
,又吃
398
(8799)
{
853
}地
776
上一切
3605
的菜蔬
6212
和
853
{
3605
}冰雹
1259
所
834
剩
3498
(8689)
树上
6086
的果子
6529
。埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
,无论是树木
9002
6086
,是田间
7704
的菜蔬
9002
6212
,连一点
3605
青的
3418
也没有
3808
留下
3498
(8738)
。
[KJV]
For they covered
3680
(8762)
the face
5869
of the whole earth
776
, so that the land
776
was darkened
2821
(8799)
; and they did eat
398
(8799)
every herb
6212
of the land
776
, and all the fruit
6529
of the trees
6086
which the hail
1259
had left
3498
(8689)
: and there remained
3498
(8738)
not any green thing
3418
in the trees
6086
, or in the herbs
6212
of the field
7704
, through all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
蝗虫遮满全地面,甚至地都黑暗了;它们吃尽雹灾所剩地上一切的菜蔬,和树上一切的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
12:10
[和合本]
不可
3808
剩下
3498
(8686)
一点
4480
留到
5704
早晨
1242
;若留
3498
(8737)
{
4480
}到
5704
早晨
1242
,要用火
9002
784
烧了
8313
(8799)
。
[KJV]
And ye shall let nothing of it remain
3498
(8686)
until the morning
1242
; and that which remaineth
3498
(8737)
of it until the morning
1242
ye shall burn
8313
(8799)
with fire
784
.
[恢复本]
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
16:19
[和合本]
摩西
4872
对他们
413
说
559
(8799)
:“所收的
4480
,不许
408
甚么人
376
留
3498
(8686)
到
5704
早晨
1242
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Let no man
376
leave
3498
(8686)
of it till the morning
1242
.
[恢复本]
摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。
16:20
[和合本]
然而他们不
3808
听
8085
(8804)
{
413
}摩西
4872
的话,内中有{
582
}留
3498
(8686)
{
4480
}到
5704
早晨
1242
的,就生
7311
(8799)
虫
8438
变臭了
887
(8799)
;摩西
4872
便向他们
5921
发怒
7107
(8799)
。
[KJV]
Notwithstanding they hearkened
8085
(8804)
not unto Moses
4872
; but some
582
of them left
3498
(8686)
of it until the morning
1242
, and it bred
7311
(8799)
worms
8438
, and stank
887
(8799)
: and Moses
4872
was wroth
7107
(8799)
with them.
[恢复本]
然而他们不听摩西,有人把一些留到早晨,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
28:10
[和合本]
六个
8337
名字
4480
8034
在
5921
这块
259
宝石
68
上,{
853
}六个
8337
{
3498
}{
(8737)
}名字
8034
在
5921
那块
8145
宝石
68
上,都照他们生来的次序
9003
8435
。
[KJV]
Six
8337
of their names
8034
on one
259
stone
68
, and
the other
six
8337
names
8034
of the rest
3498
(8737)
on the other
8145
stone
68
, according to their birth
8435
.
[恢复本]
六个名字在这块宝石上,其余六个名字在那块宝石上,都照他们出生的次序。
29:34
[和合本]
那承接圣职
4394
所献的肉
4480
1320
或
4480
饼
3899
,若
518
有一点留
3498
(8735)
到
5704
早晨
1242
,就要用火
9002
784
烧了
8313
(8804)
{
853
}{
3498
}{
(8737)
},不可
3808
吃
398
(8735)
这物,因为
3588
是
1931
圣物
6944
。
[KJV]
And if ought of the flesh
1320
of the consecrations
4394
, or of the bread
3899
, remain
3498
(8735)
unto the morning
1242
, then thou shalt burn
8313
(8804)
the remainder
3498
(8737)
with fire
784
: it shall not be eaten
398
(8735)
, because it
is
holy
6944
.
[恢复本]
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要把留下的用火烧了,不可吃这物,因为是圣的。
36:7
[和合本]
因为他们所有的材料
4399
{
1961
}够
1767
做
9001
6213
(8800)
{
853
}一切
9001
3605
当做的物
4399
,而且有余
3498
(8687)
。
[KJV]
For the stuff
4399
they had was sufficient
1767
for all the work
4399
to make
6213
(8800)
it, and too much
3498
(8687)
.
[恢复本]
因为他们所有的材料,够作一切当作的工,而且有余。
2:3
[和合本]
素祭
4480
4503
所剩的
3498
(8737)
要归给亚伦
9001
175
和他的子孙
9001
1121
;这是献与耶和华
3068
的火祭
4480
801
中为至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And the remnant
3498
(8737)
of the meat offering
4503
shall be
Aaron's
175
and his sons
1121
':
it is
a thing most
6944
holy
6944
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
.
[恢复本]
素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
2:10
[和合本]
{
4480
}素祭
4503
所剩的
3498
(8737)
要归给亚伦
9001
175
和他的子孙
9001
1121
。这是献与耶和华
3068
的火祭
4480
801
中为至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And that which is left
3498
(8737)
of the meat offering
4503
shall be
Aaron's
175
and his sons
1121
':
it is
a thing most
6944
holy
6944
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
.
[恢复本]
素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
6:16
[和合本]
所
4480
剩下的
3498
(8737)
,亚伦
175
和他子孙
1121
要吃
398
(8799)
,必在圣
6918
处
9002
4725
不带酵
4682
而吃
398
(8735)
,要在会
4150
幕
168
的院子里
9002
2691
吃
398
(8799)
。
[KJV]
And the remainder
3498
(8737)
thereof shall Aaron
175
and his sons
1121
eat
398
(8799)
: with unleavened bread
4682
shall it be eaten
398
(8735)
in the holy
6918
place
4725
; in the court
2691
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
they shall eat
398
(8799)
it.
[恢复本]
所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
7:16
[和合本]
若
518
所献的
7133
是为还愿
5088
,或是
176
甘心
5071
献的
2077
,必在献
7126
(8687)
{
853
}祭
2077
的日子
9002
3117
吃
398
(8735)
,所剩下的
3498
(8737)
{
4480
}第二天
4480
4283
也可以吃
398
(8735)
。
[KJV]
But if the sacrifice
2077
of his offering
7133
be
a vow
5088
, or a voluntary offering
5071
, it shall be eaten
398
(8735)
the same day
3117
that he offereth
7126
(8687)
his sacrifice
2077
: and on the morrow
4283
also the remainder
3498
(8737)
of it shall be eaten
398
(8735)
:
[恢复本]
若所献的供物是为还愿,或是甘心献的,要在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
7:17
[和合本]
但所剩下的
3498
(8737)
祭
2077
肉
4480
1320
,到第三
7992
天
9002
3117
要用火
9002
784
焚烧
8313
(8735)
;
[KJV]
But the remainder
3498
(8737)
of the flesh
1320
of the sacrifice
2077
on the third
7992
day
3117
shall be burnt
8313
(8735)
with fire
784
.
[恢复本]
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
8:32
[和合本]
剩下
3498
(8737)
的肉
9002
1320
和饼
9002
3899
,你们要用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
。
[KJV]
And that which remaineth
3498
(8737)
of the flesh
1320
and of the bread
3899
shall ye burn
8313
(8799)
with fire
784
.
[恢复本]
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。
10:12
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
和他剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
{
413
}以利亚撒
499
、{
413
}以他玛
385
说
1696
(8762)
:“你们献
3947
(8798)
给
853
耶和华
3068
火祭中
4480
801
所剩的
3498
(8737)
素祭
4503
,要在坛
4196
旁
681
不带酵
4682
而吃
398
(8798)
,因为
3588
是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
unto Aaron
175
, and unto Eleazar
499
and unto Ithamar
385
, his sons
1121
that were left
3498
(8737)
, Take
3947
(8798)
the meat offering
4503
that remaineth
3498
(8737)
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
, and eat
398
(8798)
it without leaven
4682
beside
681
the altar
4196
: for it
is
most
6944
holy
6944
:
[恢复本]
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说,你们把献给耶和华火祭中所剩的素祭拿来,在坛旁不带酵而吃,因为这是至圣的。
10:16
[和合本]
当下摩西
4872
急切地
1875
(8800)
寻找
1875
(8804)
{
853
}作赎罪祭
2403
的公山羊
8163
,谁知
2009
已经焚烧了
8313
(8795)
,便向
5921
亚伦
175
剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
以利亚撒
499
、{
5921
}以他玛
385
发怒
7107
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Moses
4872
diligently
1875
(8800)
sought
1875
(8804)
the goat
8163
of the sin offering
2403
, and, behold, it was burnt
8313
(8795)
: and he was angry
7107
(8799)
with Eleazar
499
and Ithamar
385
, the sons
1121
of Aaron
175
which were
left
3498
(8737)
alive
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
14:18
[和合本]
祭司
3548
手里
5921
3709
所
834
剩的
3498
(8737)
油
9002
8081
要抹
5414
(8799)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的头上
7218
,{
3548
}在耶和华
3068
面前
9001
6440
为他
5921
赎罪
3722
(8765)
。
[KJV]
And the remnant
3498
(8737)
of the oil
8081
that
is
in the priest's
3548
hand
3709
he shall pour
5414
(8799)
upon the head
7218
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
祭司手掌里所剩的油,要抹在那求洁净之人的头上。然后祭司要在耶和华面前为他遮罪。
⇧
首
⇦
1
创30:36~利14:18
⇨
尾
1
创30:36~利14:18
2
利14:29~士8:10
3
士9:5~王上19:14
4
王上20:30~赛4:3
5
赛7:22~亚14:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
100
条包含
03498
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创30:36~利14:18
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页