旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:3
[和合本]
流便
7205
哪,你是
859
我的长子
1060
,是我力量
3581
强壮
202
的时候生的{
7225
},本当大有
3499
尊荣
7613
,权力
5794
超众
3499
。
[KJV]
Reuben
7205
, thou
art
my firstborn
1060
, my might
3581
, and the beginning
7225
of my strength
202
, the excellency
3499
of dignity
7613
, and the excellency
3499
of power
5794
:
[恢复本]
流便哪,你是我的长子,是我的能力,我强壮时首生的,本当尊荣居首,权力也居首。
10:5
[和合本]
遮满
3680
(8765)
{
853
}地
776
面
5869
,甚至看
9001
7200
(8800)
不
3808
{
3201
}{
(8799)
}见{
853
}地
776
,并且吃
398
(8804)
那
853
{
3499
}{
4480
}冰雹
1259
所剩的
6413
7604
(8737)
{
9001
}和{
398
}{
(8804)
}{
853
}田
7704
间
4480
所长
6779
(8802)
的一切
3605
树木
6086
{
9001
}。
[KJV]
And they shall cover
3680
(8765)
the face
5869
of the earth
776
, that one cannot be able
3201
(8799)
to see
7200
(8800)
the earth
776
: and they shall eat
398
(8804)
the residue
3499
of that which is escaped
6413
, which remaineth
7604
(8737)
unto you from the hail
1259
, and shall eat
398
(8804)
every tree
6086
which groweth
6779
(8802)
for you out of the field
7704
:
{face: Heb. eye}
[恢复本]
遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
23:11
[和合本]
只是第七
7637
年要叫地歇息
8058
(8799)
,不耕不种
5203
(8804)
,使你民中的
5971
穷人
34
有吃的
398
(8804)
;他们所剩下的
3499
,{
7704
}野兽
2416
可以吃
398
(8799)
。你的葡萄园
9001
3754
和橄榄园
9001
2132
也要照样
3651
办理
6213
(8799)
。
[KJV]
But the seventh
7637
year
thou shalt let it rest
8058
(8799)
and lie
5203
(8804)
still; that the poor
34
of thy people
5971
may eat
398
(8804)
: and what they leave
3499
the beasts
2416
of the field
7704
shall eat
398
(8799)
. In like manner thou shalt deal
6213
(8799)
with thy vineyard
3754
,
and
with thy oliveyard
2132
.
{oliveyard: or, olive trees}
[恢复本]
只是第七年要让地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,田野的兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
14:17
[和合本]
{
3548
}将手里
5921
3709
所
834
剩的
4480
3499
油
8081
抹
5414
(8799)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,就是抹在
5921
赎愆祭牲
817
的血
1818
上。
[KJV]
And of the rest
3499
of the oil
8081
that
is
in his hand
3709
shall the priest
3548
put
5414
(8799)
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
, upon the blood
1818
of the trespass offering
817
:
[恢复本]
将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
31:32
[和合本]
除了兵
6635
丁
5971
所
834
夺的
962
(8804)
财物
957
以外
3499
,所掳来的
4455
:{
1961
}羊
6629
六
8337
十
3967
505
七
7657
万
505
五
2568
千
505
只;
[KJV]
And the booty
4455
,
being
the rest
3499
of the prey
957
which the men of
5971
war
6635
had caught
962
(8804)
, was six
8337
hundred
3967
thousand
505
and seventy
7657
thousand
505
and five
2568
thousand
505
sheep
6629
,
[恢复本]
兵丁所获的,就是他们所掠得、还留存的,有羊六十七万五千只,
3:11
[和合本]
(利乏音人
7497
{
4480
}{
3499
}所剩下的
7604
(8738)
{
3588
}只有
7535
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。{
2009
}他的床
6210
是铁
1270
的{
6210
},长
753
九
8672
肘
520
,宽
7341
四
702
肘
520
,都是以人
376
肘
9002
520
为度。现今岂
1931
不
3808
是在亚扪
5983
人
1121
的拉巴
9002
7237
吗?)”
[KJV]
For only Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
remained
7604
(8738)
of the remnant
3499
of giants
7497
; behold, his bedstead
6210
was
a bedstead
6210
of iron
1270
;
is
it not
3808
in Rabbath
7237
of the children
1121
of Ammon
5983
? nine
8672
cubits
520
was
the length
753
thereof, and four
702
cubits
520
the breadth
7341
of it, after the cubit
520
of a man
376
.
[恢复本]
(巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
3:13
[和合本]
其余的
3499
基列
1568
地和巴珊
1316
全
3605
地,就是噩
5747
王的国
4467
,我给了
5414
(8804)
玛拿西
4519
半
9001
2677
支派
7626
。亚珥歌伯
709
全
3605
地
2256
乃是巴珊
1316
全
9001
3605
地;这
1931
叫做
7121
(8735)
利乏音人
7497
之地
776
。
[KJV]
And the rest
3499
of Gilead
1568
, and all Bashan
1316
,
being
the kingdom
4467
of Og
5747
, gave
5414
(8804)
I unto the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
; all the region
2256
of Argob
709
, with all Bashan
1316
, which
1931
was called
7121
(8735)
the land
776
of giants
7497
.
[恢复本]
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
28:54
[和合本]
你们中间
9002
,柔
3966
弱
6028
娇嫩
7390
的人
376
必恶
3415
(8799)
眼
5869
看他弟兄
9002
251
和他怀中
2436
的妻
9002
802
,并他{
834
}{
3498
}{
(8686)
}余剩
3499
的儿女
1121
;
[KJV]
So that
the man
376
that is
tender
7390
among you, and very
3966
delicate
6028
, his eye
5869
shall be evil
3415
(8799)
toward his brother
251
, and toward the wife
802
of his bosom
2436
, and toward the remnant
3499
of his children
1121
which he shall leave
3498
(8686)
:
[恢复本]
你们中间柔弱娇嫩的男人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻子,并他余剩的儿女;
12:4
[和合本]
{
1366
}又有巴珊
1316
王
4428
噩
5747
。他是利乏音人
7497
所剩下的
4480
3499
,住
3427
(8802)
在亚斯他录
9002
6252
和以得来
9002
154
。
[KJV]
And the coast
1366
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
,
which was
of the remnant
3499
of the giants
7497
, that dwelt
3427
(8802)
at Ashtaroth
6252
and at Edrei
154
,
[恢复本]
又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
13:12
[和合本]
又有巴珊
9002
1316
王噩
5747
的
834
全
3605
国
4468
―他在亚斯他录
9002
6252
和以得来
9002
154
作王
4427
(8804)
(利乏音人
7497
所存留的
7604
(8738)
只剩下
4480
3499
他
1931
)。这些地的人都是摩西
4872
所击杀
5221
(8686)
、所赶逐的
3423
(8686)
。
[KJV]
All the kingdom
4468
of Og
5747
in Bashan
1316
, which reigned
4427
(8804)
in Ashtaroth
6252
and in Edrei
154
, who remained
7604
(8738)
of the remnant
3499
of the giants
7497
: for these did Moses
4872
smite
5221
(8686)
, and cast them out
3423
(8686)
.
[恢复本]
还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
13:27
[和合本]
并谷中
9002
6010
的伯・亚兰
1027
、伯・宁拉
1039
、疏割
5523
、撒分
6829
,就是希实本
2809
王
4428
西宏
5511
国
4468
中的余地
3499
,以及约旦河
3383
与靠近约旦河的地
1366
,直到
5704
基尼烈
3672
海
3220
的极边
7097
,都在{
5676
}约旦河
3383
东
4217
。
[KJV]
And in the valley
6010
, Betharam
1027
, and Bethnimrah
1039
, and Succoth
5523
, and Zaphon
6829
, the rest
3499
of the kingdom
4468
of Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
, Jordan
3383
and
his
border
1366
,
even
unto the edge
7097
of the sea
3220
of Chinnereth
3672
on the other side
5676
Jordan
3383
eastward
4217
.
[恢复本]
还有谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以约但河为界,直到基尼烈海的尽头,都在约但河东。
23:12
[和合本]
{
3588
}你们若
518
稍微
7725
(8800)
转去
7725
(8799)
,与你们中间
854
所
428
剩下的
7604
(8737)
这些
428
国民
1471
联络
1692
(8804)
{
9002
}{
3499
},彼此
9002
结亲
2859
(8694)
,互相
9002
往来
935
(8804)
{
1992
}{
9002
},
[KJV]
Else if ye do in any wise
7725
(8800)
go back
7725
(8799)
, and cleave
1692
(8804)
unto the remnant
3499
of these nations
1471
,
even
these that remain
7604
(8737)
among you, and shall make marriages
2859
(8694)
with them, and go in
935
(8804)
unto them, and they to you:
[恢复本]
你们若稍微转去,依附你们中间所剩下的这些国民,与他们彼此结亲,互相往来,
7:6
[和合本]
於是用手
9002
3027
捧著{
413
}{
6310
}舔
3952
(8764)
水的{
4557
}有
1961
三
7969
百
3967
人
376
,其余
3499
的
5971
都
3605
跪下
3766
(8804)
{
5921
}{
1290
}喝
9001
8354
(8800)
水
4325
。
[KJV]
And the number
4557
of them that lapped
3952
(8764)
,
putting
their hand
3027
to their mouth
6310
, were three
7969
hundred
3967
men
376
: but all the rest
3499
of the people
5971
bowed down
3766
(8804)
upon their knees
1290
to drink
8354
(8800)
water
4325
.
[恢复本]
于是用手捧到嘴边舔水的有三百人,其余的人都屈膝跪下喝水。
16:7
[和合本]
参孙
8123
回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用七
9002
7651
条未
3808
干
2717
(8795)
的
834
青
3892
绳子
3499
捆绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me with seven
7651
green
3892
withs
3499
that were never dried
2717
(8795)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{green...: or, new cords: Heb. moist}
{another: Heb. one}
[恢复本]
参孙对她说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:8
[和合本]
於是非利士人
6430
的首领
5633
拿了
5927
(8686)
七
7651
条未
3808
干
2717
(8795)
的
834
青
3892
绳子
3499
来,交给妇人
9001
,她就用绳子
9002
捆绑
631
(8799)
参孙。
[KJV]
Then the lords
5633
of the Philistines
6430
brought up
5927
(8686)
to her seven
7651
green
3892
withs
3499
which had not been dried
2717
(8795)
, and she bound
631
(8799)
him with them.
{green...: or, new cords: Heb. moist}
[恢复本]
于是非利士人的首领把七条未干的青绳子拿上来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
16:9
[和合本]
有人预先埋
693
(8802)
伏
3427
(8802)
在妇人
9001
的内室里
9002
2315
。妇人{
413
}说
559
(8799)
:“参孙
8123
哪,非利士人
6430
拿你来了
5921
!”参孙就挣断
5423
(8762)
{
853
}绳子
3499
,如
9003
834
挣断
5423
(8735)
经
9002
7306
(8687)
火
784
的麻
5296
线
6616
一般。这样,他力气
3581
的根由人还是不
3808
知道
3045
(8738)
。
[KJV]
Now
there were
men lying in wait
693
(8802)
, abiding
3427
(8802)
with her in the chamber
2315
. And she said
559
(8799)
unto him, The Philistines
6430
be
upon thee, Samson
8123
. And he brake
5423
(8762)
the withs
3499
, as a thread
6616
of tow
5296
is broken
5423
(8735)
when it toucheth
7306
(8687)
the fire
784
. So his strength
3581
was not known
3045
(8738)
.
{toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本]
有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
13:2
[和合本]
{
7586
}就从以色列中
4480
3478
拣选了
977
(8799)
三
7969
千
505
人{
9001
}:{
1961
}二千
505
跟随
5973
扫罗
7586
在密抹
9002
4363
和伯特利
1008
山
9002
2022
,{
1961
}一千
505
跟随
5973
约拿单
3129
在便雅悯
1144
的基比亚
9002
1390
;其余的
3499
人
5971
扫罗都打发
7971
(8765)
各
376
回各家
9001
168
去了。
[KJV]
Saul
7586
chose
977
(8799)
him three
7969
thousand
505
men
of Israel
3478
;
whereof
two thousand
505
were with Saul
7586
in Michmash
4363
and in mount
2022
Bethel
1008
, and a thousand
505
were with Jonathan
3129
in Gibeah
1390
of Benjamin
1144
: and the rest
3499
of the people
5971
he sent
7971
(8765)
every man
376
to his tent
168
.
[恢复本]
就从以色列中为自己拣选了三千人,二千跟随扫罗在密抹和伯特利山地,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发走,各回各的帐棚去了。
10:10
[和合本]
{
853
}其余的
3499
兵
5971
交
5414
(8804)
与
9002
3027
他兄弟
251
亚比筛
52
,对著
9001
7125
(8800)
亚扪
5983
人
1121
摆阵
6186
(8799)
。
[KJV]
And the rest
3499
of the people
5971
he delivered
5414
(8804)
into the hand
3027
of Abishai
52
his brother
251
, that he might put
them
in array
6186
(8799)
against
7125
(8800)
the children
1121
of Ammon
5983
.
[恢复本]
其余的兵交在他兄弟亚比筛手下,使他们对着亚扪人摆阵。
12:28
[和合本]
现在
6258
你要聚集
622
(8798)
{
853
}其余
3499
的军兵
5971
来,安营
2583
(8798)
围
5921
攻
3920
(8798)
这城
5892
,恐怕
6435
我
589
取了
3920
(8799)
{
853
}这城
5892
,人就以
5921
我的名
8034
叫
7121
(8738)
这城。”
[KJV]
Now therefore gather
622
0
the rest
3499
of the people
5971
together
622
(8798)
, and encamp
2583
(8798)
against the city
5892
, and take
3920
(8798)
it: lest I take
3920
(8799)
the city
5892
, and it be called
7121
(8738)
after my name
8034
.
{it be called...: Heb. my name be called upon it}
[恢复本]
现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,取下这城;免得我取了这城,人就以我的名叫这城。
21:2
[和合本]
原来这基遍人
1393
不是
3808
以色列
3478
人
4480
1121
,乃
3588
518
是
1992
亚摩利人
567
中所剩的
4480
3499
;以色列
3478
人
1121
曾向他们
9001
起誓
7650
(8738)
,不杀灭他们,扫罗
7586
却为以色列
3478
人
9001
1121
和犹大人
3063
发热心
9002
7065
(8763)
,想要
1245
(8762)
杀灭他们
9001
5221
(8687)
。大卫王
4428
召
7121
(8799)
了他们
9001
1393
来,{
559
}{
(8799)
}{
413
}
[KJV]
And the king
4428
called
7121
(8799)
the Gibeonites
1393
, and said
559
(8799)
unto them; (now the Gibeonites
1393
were
not of the children
1121
of Israel
3478
, but of the remnant
3499
of the Amorites
567
; and the children
1121
of Israel
3478
had sworn
7650
(8738)
unto them: and Saul
7586
sought
1245
(8762)
to slay
5221
(8687)
them in his zeal
7065
(8763)
to the children
1121
of Israel
3478
and Judah
3063
.)
[恢复本]
原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了基遍人来,
⇧
首
⇦
1
创49:3~撒下21:2
⇨
尾
1
创49:3~撒下21:2
2
王上11:41~王下13:12
3
王下14:15~代下20:34
4
代下25:26~箴17:7
5
赛38:10~亚14:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
95
条包含
03499
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创49:3~撒下21:2
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页