旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:20
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
的罪恶
2403
甚
3966
{
3588
}重
3513
(8804)
,声
2201
闻
3588
7227
於我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Because the cry
2201
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
is great
7227
, and because their sin
2403
is very
3966
grievous
3513
(8804)
;
[恢复本]
耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪甚重,声闻于我。
34:19
[和合本]
那少年人
5288
做
9001
6213
(8800)
这事
1697
并不
3808
迟延
309
(8765)
,因为
3588
他喜爱
2654
(8804)
雅各
3290
的女儿
9002
1323
;他
1931
在
4480
3605
他父亲
1
家
1004
中也是人最尊重
3513
(8737)
的。
[KJV]
And the young man
5288
deferred
309
(8765)
not to do
6213
(8800)
the thing
1697
, because he had delight
2654
(8804)
in Jacob's
3290
daughter
1323
: and he
was
more honourable
3513
(8737)
than all the house
1004
of his father
1
.
[恢复本]
那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
48:10
[和合本]
以色列
3478
年纪老迈
4480
2207
,眼睛
5869
昏花
3513
(8804)
,不
3808
能
3201
(8799)
看见
9001
7200
(8800)
。约瑟领他们
5066
(8686)
到他跟前
413
,他就和他们
9001
亲嘴
5401
(8799)
,抱著
2263
(8762)
他们
9001
。
[KJV]
Now the eyes
5869
of Israel
3478
were dim
3513
(8804)
for age
2207
,
so that
he could
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
. And he brought them near
5066
(8686)
unto him; and he kissed
5401
(8799)
them, and embraced
2263
(8762)
them.
{dim: Heb. heavy}
[恢复本]
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们挨近他,他就和他们亲嘴,抱着他们。
5:9
[和合本]
你们要把更重的
3513
(8799)
工夫
5656
加在
5921
这些人
582
身上
5921
,叫他们劳碌
6213
(8799)
{
9002
},不
408
听
8159
(8799)
虚谎
8267
的言语
9002
1697
。”
[KJV]
Let there more work
5656
be laid
3513
(8799)
upon the men
582
, that they may labour
6213
(8799)
therein; and let them not regard
8159
(8799)
vain
8267
words
1697
.
{Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men}
[恢复本]
你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
8:15
[和合本]
但法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}{
1961
}灾祸松缓
7309
,就硬著
3513
(8687)
{
853
}心
3820
,不肯
3808
听
8085
(8804)
他们
413
,正如耶和华
3068
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
But when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that there was respite
7309
, he hardened
3513
(8687)
his heart
3820
, and hearkened
8085
(8804)
not unto them; as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
.
[恢复本]
但法老见灾祸松缓,就硬着心,不听他们,正如耶和华所说的。
8:32
[和合本]
这
2063
一次
9002
6471
法老
6547
又
1571
硬著
3513
(8686)
{
853
}心
3820
,不
3808
容
853
百姓
5971
去
7971
(8765)
。
[KJV]
And Pharaoh
6547
hardened
3513
(8686)
his heart
3820
at this time
6471
also, neither would he let the people
5971
go
7971
(8765)
.
[恢复本]
然而这一次法老还是硬着心,不让百姓去。
9:7
[和合本]
法老
6547
打发
7971
(8799)
人去看,谁知
2009
以色列人
3478
的牲畜
4480
4735
连一个
259
都
5704
没有
3808
死
4191
(8804)
。法老
6547
的心
3820
却是固执
3513
(8799)
,不
3808
容
853
百姓
5971
去
7971
(8765)
。
[KJV]
And Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
, and, behold, there was not one
259
of the cattle
4735
of the Israelites
3478
dead
4191
(8804)
. And the heart
3820
of Pharaoh
6547
was hardened
3513
(8799)
, and he did not let the people
5971
go
7971
(8765)
.
[恢复本]
法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一只都没有死。法老的心却是顽梗,不让百姓去。
9:34
[和合本]
法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}雨
4306
和雹
1259
与雷
6963
止住
2308
(8804)
,就越发
3254
(8686)
犯罪
9001
2398
(8800)
;他
1931
和他的臣仆
5650
都硬著
3513
(8686)
心
3820
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that the rain
4306
and the hail
1259
and the thunders
6963
were ceased
2308
(8804)
, he sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
, and hardened
3513
(8686)
his heart
3820
, he and his servants
5650
.
[恢复本]
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
10:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你进去
935
(8798)
见
413
法老
6547
。{
3588
}我
589
使
853
他
3820
和
853
他臣仆
5650
的心
3820
刚硬
3513
(8689)
,为要
9001
4616
在他们中间
9002
7130
显
7896
(8800)
我这些
428
神迹
226
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
935
(8798)
in unto Pharaoh
6547
: for I have hardened
3513
(8689)
his heart
3820
, and the heart
3820
of his servants
5650
, that I might shew
7896
(8800)
these my signs
226
before
7130
him:
[恢复本]
耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
14:4
[和合本]
我要使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8765)
,他要追赶
7291
(8804)
他们
310
,我便在法老
9002
6547
和他全
9002
3605
军
2428
身上得荣耀
3513
(8735)
;埃及人
4714
就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”於是以色列人这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And I will harden
2388
(8765)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, that he shall follow
7291
(8804)
after
310
them; and I will be honoured
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
; that the Egyptians
4714
may know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
. And they did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
14:17
[和合本]
我
589
{
2009
}要使
853
埃及人
4714
的心
3820
刚硬
2388
(8764)
,他们就跟著
310
下去
935
(8799)
。我要在法老
9002
6547
和他的全
9002
3605
军
2428
、车辆
9002
7393
、马兵
9002
6571
上得荣耀
3513
(8735)
。
[KJV]
And I, behold, I will harden
2388
(8764)
the hearts
3820
of the Egyptians
4714
, and they shall follow
935
(8799)
them
310
: and I will get me honour
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
, upon his chariots
7393
, and upon his horsemen
6571
.
[恢复本]
我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去;我要借着法老和他的全军,借着他的战车和马兵,荣耀我自己。
14:18
[和合本]
我在法老
9002
6547
和他的车辆
9002
7393
、马兵
9002
6571
上得荣耀
9002
3513
(8736)
的时候,埃及人
4714
就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
了。”
[KJV]
And the Egyptians
4714
shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
, when I have gotten me honour
3513
(8736)
upon Pharaoh
6547
, upon his chariots
7393
, and upon his horsemen
6571
.
[恢复本]
我借着法老和他的战车、马兵荣耀我自己的时候,埃及人就知道我是耶和华了。
20:12
[和合本]
“当孝敬
3513
(8761)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,使
9001
4616
你的日子
3117
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的地
127
上得以长久
748
(8686)
。
[KJV]
Honour
3513
(8761)
thy father
1
and thy mother
517
: that thy days
3117
may be long
748
(8686)
upon the land
127
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee.
[恢复本]
当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久。
10:3
[和合本]
於是摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“这就是
1931
耶和华
3068
所
834
{
1696
}{
(8765)
}说
9001
559
(8800)
:『我在亲近我的人中
9002
7138
要显为圣
6942
(8735)
;在
5921
众
3605
民
5971
面前
6440
,我要得荣耀
3513
(8735)
。』”亚伦
175
就默默不言
1826
(8799)
。
[KJV]
Then Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, This
is it
that the LORD
3068
spake
1696
(8765)
, saying
559
(8800)
, I will be sanctified
6942
(8735)
in them that come nigh
7138
me, and before
6440
all the people
5971
I will be glorified
3513
(8735)
. And Aaron
175
held his peace
1826
(8799)
.
[恢复本]
于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,在亲近我的人中,我要显为圣别;在众民面前,我要得着荣耀。亚伦就默默不言。
22:15
[和合本]
巴勒
1111
又
3254
(8686)
{
5750
}差遣
7971
(8800)
使臣
8269
,比先前的
4480
428
又多
7227
又尊贵
3513
(8737)
。
[KJV]
And Balak
1111
sent
7971
(8800)
yet again
3254
(8686)
princes
8269
, more
7227
, and more honourable
3513
(8737)
than they.
[恢复本]
巴勒又差遣首领,比先前的更多更尊贵。
22:17
[和合本]
因为
3588
我必使你得
3513
(8763)
极大
3966
的尊荣
3513
(8762)
。你向我
413
要
559
(8799)
甚么
3605
834
,我就给
6213
(8799)
你甚么;只求
4994
你来
3212
(8798)
为我
9001
咒诅
6895
(8798)
{
853
}这
2088
民
5971
。』”
[KJV]
For I will promote
3513
0
thee unto very
3966
great
3513
(8763)
honour
3513
(8762)
, and I will do
6213
(8799)
whatsoever thou sayest
559
(8799)
unto me: come
3212
(8798)
therefore, I pray thee, curse
6895
(8798)
me this people
5971
.
[恢复本]
因为我必使你得极大的尊荣;你向我说什么,我就去作;只求你来为我咒诅这民。
22:37
[和合本]
巴勒
1111
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“我不是
3808
急急地
7971
(8800)
打发
7971
(8804)
人到你
413
那里去召
9001
7121
(8800)
你
9001
吗?你为何
9001
4100
不
3808
到我这里
413
来
1980
(8804)
呢?我岂{
552
}不
3808
能
3201
(8799)
使你得尊荣
3513
(8763)
吗?”
[KJV]
And Balak
1111
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, Did I not earnestly
7971
(8800)
send
7971
(8804)
unto thee to call
7121
(8800)
thee? wherefore camest
1980
(8804)
thou not unto me? am I not able
3201
(8799)
indeed
552
to promote thee to honour
3513
(8763)
?
[恢复本]
巴勒对巴兰说,我不是急急的打发人到你那里去召你么?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣么?
24:11
[和合本]
如今
6258
你
9001
快回
413
本地
4725
去
1272
(8798)
吧!我想
559
(8804)
使你得
3513
(8763)
大尊荣
3513
(8762)
,{
2009
}耶和华
3068
却阻止你
4513
(8804)
不得尊荣
4480
3519
。”
[KJV]
Therefore now flee
1272
(8798)
thou to thy place
4725
: I thought
559
(8804)
to promote
3513
0
thee unto great
3513
(8763)
honour
3513
(8762)
; but, lo, the LORD
3068
hath kept thee back
4513
(8804)
from honour
3519
.
[恢复本]
如今你快回本地去吧!我说过我要使你得大尊荣,耶和华却不让你得尊荣。
5:16
[和合本]
“『当照
9003
834
耶和华
3068
―你神
430
所吩咐
6680
(8765)
的孝敬
3513
(8761)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,使
9001
4616
你
9001
得福
3190
(8799)
,并使
9001
4616
你的日子
3117
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的地
127
上得以长久
748
(8686)
。
[KJV]
Honour
3513
(8761)
thy father
1
and thy mother
517
, as the LORD
3068
thy God
430
hath commanded
6680
(8765)
thee; that thy days
3117
may be prolonged
748
(8686)
, and that it may go well
3190
(8799)
with thee, in the land
127
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee.
[恢复本]
当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久,并使你可以得福。
28:58
[和合本]
“这
2088
书上
9002
5612
所写
3789
(8803)
{
2063
}律法
8451
的一切
3605
话
1697
是叫你敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
{
2088
}{
853
}可荣
3513
(8737)
可畏
3372
(8737)
的名
8034
。你若
518
不
3808
谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
},耶和华
3068
就必将
853
奇
6381
(8689)
灾
4347
,就是
853
至大
1419
{
4347
}至长
539
(8737)
的灾
4347
,至重
7451
至久
539
(8737)
的病
2483
,加在你和你后裔
2233
的身上,
[KJV]
If thou wilt not observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
all the words
1697
of this law
8451
that are written
3789
(8803)
in this book
5612
, that thou mayest fear
3372
(8800)
this glorious
3513
(8737)
and fearful
3372
(8737)
name
8034
, THE LORD
3068
THY GOD
430
;
[恢复本]
这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神这荣耀可畏的名,你若不谨守遵行,
⇧
首
⇦
1
创18:20~申28:58
⇨
尾
1
创18:20~申28:58
2
士1:35~撒下23:19
3
撒下23:23~诗22:23
4
诗32:4~赛23:8
5
赛23:9~结28:22
6
结39:13~玛1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
108
条包含
03513
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创18:20~申28:58
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页