搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 03518 的经节,每页20条,共2页。
1(利6:12~耶21:12)/2  分页⇩
6:12
[和合本]41965921的火784要在其上9002常常烧著3344(8714),不可3808熄灭3518(8799)。祭司3548要每日90021242早晨90021242在上面59211197(8765)6086,并要把燔祭59306186(8804)在坛上5921,在其上59216999(8689)平安祭牲8002的脂油2459
[KJV] And the fire784 upon the altar4196 shall be burning3344(8714) in it; it shall not be put out3518(8799): and the priest3548 shall burn1197(8765) wood6086 on it every morning1242, and lay the burnt offering5930 in order6186(8804) upon it; and he shall burn6999(8689) thereon the fat2459 of the peace offerings8002.
[恢复本] 坛上的火要在其上一直烧着,不可熄灭。祭司要每早晨在上面烧柴,把燔祭摆列在上面,并在其上烧平安祭牲的脂油。
6:13
[和合本]5921坛上4196必有常常8548烧著3344(8714)的火784,不可3808熄灭3518(8799)。”
[KJV] The fire784 shall ever8548 be burning3344(8714) upon the altar4196; it shall never go out3518(8799).
[恢复本] 火要在坛上一直不断地烧着,不可熄灭。
3:3
[和合本]430的灯5216在神430耶和华3068殿内90021964约柜727{430}{834}那里8033,还没有2962熄灭3518(8799),撒母耳8050已经睡了7901(8802)
[KJV] And ere the lamp5216 of God430 went out3518(8799) in the temple1964 of the LORD3068, where the ark727 of God430 was , and Samuel8050 was laid down7901(8802) to sleep ;
[恢复本] 神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
14:7
[和合本] {2009}现在全36054940的人都起来6965(8804)攻击5921婢女8198,说559(8799):『你将853834打死5221(8688)兄弟251的交出来5414(8798),我们好治死他4191(8686),偿他打死2026(8804)兄弟251的命90025315,{1571}灭绝8045(8686){853}那承受家业3423(8802)的。』这样,他们要将853我剩下7760(8800)834炭火1513灭尽3518(8765),不90011115与我丈夫90013767604(8738)8034留后761159211276440。”
[KJV] And, behold, the whole family4940 is risen6965(8804) against thine handmaid8198, and they said559(8799), Deliver5414(8798) him that smote5221(8688) his brother251, that we may kill4191(8686) him, for the life5315 of his brother251 whom he slew2026(8804); and we will destroy8045(8686) the heir3423(8802) also: and so they shall quench3518(8765) my coal1513 which is left7760(8800), and shall not leave7604(8738) to my husband376 neither name8034 nor remainder7611 upon6440 the earth127. {upon...: Heb. upon the face of the earth}
[恢复本] 现在全家族的人都起来攻击你的婢女,说,你将那打死兄弟的交出来,我们好将他处死,偿他所打死兄弟的命;即使是承受家业的,我们也要灭绝。这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不给我丈夫留名留后在地上。
21:17
[和合本] 但洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52帮助5826(8799)大卫9001,攻打5221(8686){853}非利士人6430,将他杀死4191(8686)。当日227,跟随大卫1732的人582向大卫9001起誓7650(8738)9001559(8800):“以后你不可38085750与我们854一同出3318(8799)90014421,恐怕3808熄灭3518(8762){853}以色列3478的灯5216。”
[KJV] But Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 succoured5826(8799) him, and smote5221(8686) the Philistine6430, and killed4191(8686) him. Then the men582 of David1732 sware7650(8738) unto him, saying559(8800), Thou shalt go3318(8799) no more out with us to battle4421, that thou quench3518(8762) not the light5216 of Israel3478. {light: Heb. candle, or, lamp}
[恢复本] 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,击打那非利士人,将他杀死。那时,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,免得你使以色列的灯熄灭了。
22:17
[和合本] 因为8478834他们离弃我5800(8804),向别3129001430烧香6999(8762),用90023605他们手3027所做的4639{9001}{4616}惹我发怒3707(8687),所以我的忿怒2534必向这208890024725发作3341(8738),总不3808止息3518(8799)。』
[KJV] Because they have forsaken5800(8804) me, and have burned incense6999(8762) unto other312 gods430, that they might provoke me to anger3707(8687) with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be kindled3341(8738) against this place4725, and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必向这地方发作,总不熄灭。
29:7
[和合本] {1571}封锁5462(8804)1971817,吹灭3518(8762){853}灯火5216,不3808在圣所90026944中向以色列347890014306999(8689)7004,或{3808}献5927(8689)燔祭5930
[KJV] Also they have shut up5462(8804) the doors1817 of the porch197, and put out3518(8762) the lamps5216, and have not burned6999(8689) incense7004 nor offered5927(8689) burnt offerings5930 in the holy6944 place unto the God430 of Israel3478.
[恢复本] 他们又封锁廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香,或献燔祭。
34:25
[和合本] 因为8478834他们离弃我5800(8804),向别3129001430烧香6999(8762)(8675)6999(8686),用90023605他们手3027所做的4639{9001}{9001}{4616}惹我发怒3707(8687),所以我的忿怒2534如火倒5413(8799)在这208890024725上,总不3808熄灭3518(8799)。』
[KJV] Because they have forsaken5800(8804) me, and have burned incense6999(8762)(8675)6999(8686) unto other312 gods430, that they might provoke me to anger3707(8687) with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be poured out5413(8799) upon this place4725, and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必如火倒在这地方,总不熄灭。
26:20
[和合本]784缺了90026576086就必熄灭3518(8799);无人9002369传舌5372,争竞4066便止息8367(8799)
[KJV] Where no657 wood6086 is, there the fire784 goeth out3518(8799): so where there is no talebearer5372, the strife4066 ceaseth8367(8799). {Where no...: Heb. Without wood} {talebearer: or, whisperer} {ceaseth: Heb. is silent}
[恢复本] 缺了柴,火就熄灭;没有传闲话的人,争论便止息。
31:18
[和合本] 她觉得2938(8804){3588}所经营的5504有利2896;她的灯5216终夜9002391538083518(8799)
[KJV] She perceiveth2938(8804) that her merchandise5504 is good2896: her candle5216 goeth not out3518(8799) by night3915. {She...: Heb. She tasteth}
[恢复本] 她检试自作的商品,确定都是好的;她的灯终夜不灭。
8:7
[和合本] {853}爱情160,众7227432538083201(8799)息灭90013518(8763),大水5104也不能3808淹没7857(8799)。若518有人3765414(8799){853}家中1004所有的3605财宝1952要换爱情9002160,就全936(8800)被藐视936(8799){9001}。
[KJV] Many7227 waters4325 cannot3201(8799) quench3518(8763) love160, neither can the floods5104 drown7857(8799) it: if a man376 would give5414(8799) all the substance1952 of his house1004 for love160, it would utterly936(8800) be contemned936(8799).
[恢复本] 这爱,众水不能熄灭,洪水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换这爱,就全被藐视。
1:31
[和合本] 有权势的26341961如麻瓤90015296;他的工作6467好像火星90015213,都要8147一同3162焚毁1197(8804),无人369扑灭3518(8764)
[KJV] And the strong2634 shall be as tow5296, and the maker6467 of it as a spark5213, and they shall both8147 burn1197(8804) together3162, and none shall quench3518(8764) them . {maker...: or, and his work}
[恢复本] 有权势的必如麻屑,他的工作好像火星;他们都要一同焚毁,无人扑灭。
34:10
[和合本]31193915总不3808熄灭3518(8799),烟气6227永远90015769上腾5927(8799),必世世44801755代代90011755成为荒废2717(8799),永永远远900153315331无人369经过5674(8802){9002}。
[KJV] It shall not be quenched3518(8799) night3915 nor day3119; the smoke6227 thereof shall go up5927(8799) for ever5769: from generation1755 to generation1755 it shall lie waste2717(8799); none shall pass through5674(8802) it for ever5331 and ever5331.
[恢复本] 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒凉,永永远远无人经过。
42:3
[和合本] 压伤7533(8803)的芦苇7070,他不3808折断7665(8799);将残3544的灯火6594,他不3808吹灭3518(8762)。他凭真实9001571将公理4941传开3318(8686)
[KJV] A bruised7533(8803) reed7070 shall he not break7665(8799), and the smoking3544 flax6594 shall he not quench3518(8762): he shall bring forth3318(8686) judgment4941 unto truth571. {smoking: or, dimly burning} {quench: Heb. quench it}
[恢复本] 压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭;祂要凭真实将公理宣布出去。
43:17
[和合本] 使车辆7393、马匹5483、军兵2428、勇士5808都出来3318(8688),一同3162躺下7901(8799),不再1077起来6965(8799);他们灭没1846(8804),好像熄灭3518(8804)的灯火90036594
[KJV] Which bringeth forth3318(8688) the chariot7393 and horse5483, the army2428 and the power5808; they shall lie down7901(8799) together3162, they shall not rise6965(8799): they are extinct1846(8804), they are quenched3518(8804) as tow6594.
[恢复本] 使车辆、马匹、军兵、勇士都一同出来;他们躺下不再起来,灭没好像火把熄灭。
66:24
[和合本] 他们必出去3318(8804)观看7200(8804)那些违背6586(8802)9002582的尸首90026297;因为3588他们的虫8438是不3808死的4191(8799);他们的火784是不3808灭的3518(8799);凡90013605有血气1320的都必1961憎恶1860他们。
[KJV] And they shall go forth3318(8804), and look7200(8804) upon the carcases6297 of the men582 that have transgressed6586(8802) against me: for their worm8438 shall not die4191(8799), neither shall their fire784 be quenched3518(8799); and they shall be an abhorring1860 unto all flesh1320.
[恢复本] 他们必出去观看那些违背我之人的尸首;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;凡有血肉的,都必憎恶他们。
4:4
[和合本] 犹大3063376和耶路撒冷3389的居民3427(8802)哪,你们当自行割礼4135(8734),归耶和华90013068,将心3824里的污秽6190除掉5493(8685);恐怕6435我的忿怒253444806440你们的恶74554611发作3318(8799),如火9003784著起1197(8804),甚至无人369能以熄灭3518(8764)
[KJV] Circumcise4135(8734) yourselves to the LORD3068, and take away5493(8685) the foreskins6190 of your heart3824, ye men376 of Judah3063 and inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389: lest my fury2534 come forth3318(8799) like fire784, and burn1197(8804) that none can quench3518(8764) it , because6440 of the evil7455 of your doings4611.
[恢复本] 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
7:20
[和合本] 所以90013651136耶和华3069如此3541559(8804):“看哪2009,我必将我的怒气639和忿怒25345413(8737)4132088地方4725的{5921}人1205921牲畜929身上,并5921田野7704的树木60865921127里的出产6529上,必如火著起1197(8804),不能3808熄灭3518(8799)。”
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, mine anger639 and my fury2534 shall be poured out5413(8737) upon this place4725, upon man120, and upon beast929, and upon the trees6086 of the field7704, and upon the fruit6529 of the ground127; and it shall burn1197(8804), and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 所以主耶和华如此说,我的怒气和忿怒,必倾倒在这地方,在人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上;必如火着起,不能熄灭。
17:27
[和合本] 你们若5183808听从8085(8799)413,不90011115853安息76763117为圣90016942(8763)日,仍在安息7676900231175375(8800)担子4853,进935(8800)入耶路撒冷3389的各门90028179,我必在各门90028179中点3341(8689)784;这火也必烧毁398(8804)耶路撒冷3389的宫殿759,不能3808熄灭3518(8799)。”
[KJV] But if ye will not hearken8085(8799) unto me to hallow6942(8763) the sabbath7676 day3117, and not to bear5375(8800) a burden4853, even entering in935(8800) at the gates8179 of Jerusalem3389 on the sabbath7676 day3117; then will I kindle3341(8689) a fire784 in the gates8179 thereof, and it shall devour398(8804) the palaces759 of Jerusalem3389, and it shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 你们若不听从我,不分别安息日为圣,仍在安息日担担子进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火,这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。
21:12
[和合本] 大卫17321004啊,耶和华3068如此3541559(8804):你们每早晨90011242要施行1777(8798)公平4941,拯救5337(8685)被抢夺1497(8803)的脱离欺压6231(8802)人的手44803027,恐怕6435我的忿怒253444806440你们的恶74554611发作3318(8799),如火9003784著起1197(8804),甚至无人369能以熄灭3518(8764)
[KJV] O house1004 of David1732, thus saith559(8804) the LORD3068; Execute1777(8798) judgment4941 in the morning1242, and deliver5337(8685) him that is spoiled1497(8803) out of the hand3027 of the oppressor6231(8802), lest my fury2534 go out3318(8799) like fire784, and burn1197(8804) that none can quench3518(8764) it , because6440 of the evil7455 of your doings4611. {Execute: Heb. Judge}
[恢复本] 大卫家啊,耶和华如此说,你们每早晨要施行公理,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,免得我的忿怒因你们的恶行发作,如火焚烧,甚至无人能以熄灭。
 ⇧     1 利6:12~耶21:12
 1 利6:12~耶21:12    2 结20:47~摩5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页