搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 03526 的经节,每页20条,共3页。
1(创49:11~利15:8)/3  分页⇩
49:11
[和合本] 犹大把小驴5895631(8802)在葡萄树90011612上,把驴8601121拴在美好的葡萄树90018321上。他在葡萄酒90023196中洗了3526(8765)衣服3830,在葡萄6025汁中90021818洗了袍褂5497
[KJV] Binding631(8802) his foal5895 unto the vine1612, and his ass's860 colt1121 unto the choice vine8321; he washed3526(8765) his garments3830 in wine3196, and his clothes5497 in the blood1818 of grapes6025:
[恢复本] 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
19:10
[和合本] 耶和华3068又对413摩西4872559(8799):“你往413百姓5971那里去3212(8798),叫他们今天3117明天4279自洁6942(8765),又叫他们洗3526(8765)衣服8071
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go3212(8798) unto the people5971, and sanctify6942(8765) them to day3117 and to morrow4279, and let them wash3526(8765) their clothes8071,
[恢复本] 耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天分别为圣,又叫他们洗净自己的衣服。
19:14
[和合本] 摩西48723381(8799){4480}山2022413百姓5971那里去,叫853他们5971自洁6942(8762),他们就洗3526(8762)衣服8071
[KJV] And Moses4872 went down3381(8799) from the mount2022 unto the people5971, and sanctified6942(8762) the people5971; and they washed3526(8762) their clothes8071.
[恢复本] 摩西下山往百姓那里去,叫他们分别为圣,他们也洗净自己的衣服。
6:27
[和合本]36058345060(8799)这祭肉90021320的要成为圣6942(8799);这祭牲的血448018188345137(8799)5921甚么衣服899上,所8345137(8799)的那一件5921要在圣691890024725洗净3526(8762)
[KJV] Whatsoever shall touch5060(8799) the flesh1320 thereof shall be holy6942(8799): and when there is sprinkled5137(8799) of the blood1818 thereof upon any garment899, thou shalt wash3526(8762) that whereon it was sprinkled5137(8799) in the holy6918 place4725.
[恢复本] 凡触着这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若溅在什么衣服上,所溅的那一件要在圣处洗净。
11:25
[和合本]3605拿了5375(8802)死的44805038,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899
[KJV] And whosoever beareth5375(8802) ought of the carcase5038 of them shall wash3526(8762) his clothes899, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 凡拿了尸体任何一部分的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上。
11:28
[和合本]5375(8802){853}其尸5038的,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899。这些是1992与你们9001不洁净的2931
[KJV] And he that beareth5375(8802) the carcase5038 of them shall wash3526(8762) his clothes899, and be unclean2930(8804) until the even6153: they are unclean2931 unto you.
[恢复本] 拿了它们尸体的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;这些对你们是不洁净的。
11:40
[和合本] 有人吃398(8802)那死了的44805038走兽,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899;拿了5375(8802){853}死5038走兽的,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899
[KJV] And he that eateth398(8802) of the carcase5038 of it shall wash3526(8762) his clothes899, and be unclean2930(8804) until the even6153: he also that beareth5375(8802) the carcase5038 of it shall wash3526(8762) his clothes899, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 有人吃了那尸体,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;拿了那尸体的,也要洗衣服,并且不洁净到晚上。
13:6
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再8145察看7200(8804)853,若2009灾病5061发暗3544,而且{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司3548要定他为洁净2891(8765),原来是19314556;那人就要洗3526(8765)衣服899,得为洁净2891(8804)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him again8145 the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 be somewhat dark3544, and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785, the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): it is but a scab4556: and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:34
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看7200(8804){853}头疥5424,{2009}头疥5424若没有3808在皮上90025785发散6581(8804),现象4758也不369601344805785,{3548}就要定他853为洁净2891(8765),他要洗3526(8765)衣服899,便成为洁净2891(8804)
[KJV] And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200(8804) on the scall5424: and, behold, if the scall5424 be not spread6581(8804) in the skin5785, nor be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; then the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要察看疥癣,疥癣若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净;他要洗衣服,便成为洁净。
13:54
[和合本] 祭司3548就要吩咐6680(8765)他们,把853染了9002灾病5061834物件洗了3526(8765),再8145关锁5462(8689)76513117
[KJV] Then the priest3548 shall command6680(8765) that they wash3526(8765) the thing wherein the plague5061 is , and he shall shut5462(8689) it up seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了;祭司要把物件再隔离七天。
13:55
[和合本] 洗过3526(8718)以后310,祭司3548要察看7200(8804),{2009}那853物件5061若没有38082015(8804){853}色5869,灾病5061也没有3808消散6581(8804),那物件就1931不洁净2931,是1931透重的灾病6356,无论176正面90027146反面90021372,都要在火中9002784焚烧8313(8799)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061, after310 that it is washed3526(8718): and, behold, if the plague5061 have not changed2015(8804) his colour5869, and the plague5061 be not spread6581(8804); it is unclean2931; thou shalt burn8313(8799) it in the fire784; it is fret6356 inward, whether it be bare within7146 or without1372. {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
[恢复本] 染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。
13:56
[和合本] 洗过3526(8718){853}以后310,祭司3548要察看7200(8804),若5182009那灾病5061发暗3544,他就要把那灾病8534480衣服上899、{176}{4480}皮子上5785、{176}{4480}经上8359、{176}{4480}纬上6154,都撕去7167(8804)
[KJV] And if the priest3548 look7200(8804), and, behold, the plague5061 be somewhat dark3544 after310 the washing3526(8718) of it; then he shall rend7167(8804) it out of the garment899, or out of the skin5785, or out of the warp8359, or out of the woof6154:
[恢复本] 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。
13:58
[和合本]834洗的3526(8762)衣服899,或是1768359,或是1766154,或是176皮子5785做的甚么3605物件3627,若灾病5061离开了5493(8804){4480},要再81453526(8795),就洁净了2891(8804)。”
[KJV] And the garment899, either warp8359, or woof6154, or whatsoever thing3627 of skin5785 it be , which thou shalt wash3526(8762), if the plague5061 be departed5493(8804) from them, then it shall be washed3526(8795) the second8145 time, and shall be clean2891(8804).
[恢复本] 所洗的衣服,无论经或纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗一次,就洁净了。
14:8
[和合本] 求洁净的人2891(8693)当洗3526(8765){853}衣服899,剃去1548(8765){853}{3605}毛发8181,用水90024325洗澡7364(8804),就洁净了2891(8804);然后310可以进935(8799){413}营4264,只是要在自己的帐棚900116844802351居住3427(8804)76513117
[KJV] And he that is to be cleansed2891(8693) shall wash3526(8765) his clothes899, and shave1548(8765) off all his hair8181, and wash7364(8804) himself in water4325, that he may be clean2891(8804): and after310 that he shall come935(8799) into the camp4264, and shall tarry3427(8804) abroad2351 out of his tent168 seven7651 days3117.
[恢复本] 那求洁净的人当洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
14:9
[和合本] {1961}第七763790023117,{1548}{(8762)}再把853头上7218所有的3605{853}头发8181853胡须2206、{853}眉毛13545869,并853全身3605的毛8181,都剃了1548(8762);又要洗3526(8765){853}衣服899,用水900243257364(8804){853}身1320,就洁净了2891(8804)
[KJV] But it shall be on the seventh7637 day3117, that he shall shave1548(8762) all his hair8181 off his head7218 and his beard2206 and his eyebrows13545869, even all his hair8181 he shall shave1548(8762) off: and he shall wash3526(8765) his clothes899, also he shall wash7364(8804) his flesh1320 in water4325, and he shall be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,他要再剃去所有的毛发,把头发、胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
14:47
[和合本] 在房子里90021004躺著的7901(8802)必洗3526(8762){853}衣服899;在房子里90021004吃饭的398(8802)也必洗3526(8762){853}衣服899
[KJV] And he that lieth7901(8802) in the house1004 shall wash3526(8762) his clothes899; and he that eateth398(8802) in the house1004 shall wash3526(8762) his clothes899.
[恢复本] 在房子里躺着的,要洗衣服;在房子里吃饭的,也要洗衣服。
15:5
[和合本]3765060(8799)那床90024904834,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899,用水90024325洗澡7364(8804)
[KJV] And whosoever376 toucheth5060(8799) his bed4904 shall wash3526(8762) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 凡触着那床的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
15:6
[和合本] 那坐3427(8802){5921}患漏症人2100(8802)8343427(8799)之{5921}物3627的,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899,用水90024325洗澡7364(8804)
[KJV] And he that sitteth3427(8802) on any thing3627 whereon he sat3427(8799) that hath the issue2100(8802) shall wash3526(8762) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 凡坐患漏症的人所坐什么物件的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
15:7
[和合本] 那摸5060(8802)患漏症人2100(8802)身体90021320的,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8762)衣服899,用水90024325洗澡7364(8804)
[KJV] And he that toucheth5060(8802) the flesh1320 of him that hath the issue2100(8802) shall wash3526(8762) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 凡触着患漏症的人身体的,就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
15:8
[和合本]3588患漏症人2100(8802)7556(8799)在洁净的人身上90022889,那人必不洁净2930(8804)5704晚上6153,并要洗3526(8765)衣服899,用水90024325洗澡7364(8804)
[KJV] And if he that hath the issue2100(8802) spit7556(8799) upon him that is clean2889; then he shall wash3526(8765) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153.
[恢复本] 患漏症的人,若吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
 ⇧     1 创49:11~利15:8
 1 创49:11~利15:8    2 利15:10~撒下19:24    3 王下18:17~玛3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页