旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:15
[和合本]
{
1961
}{
1931
}话还没有
2962
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8765)
,不料
2009
,利百加
7259
肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
出来
3318
(8802)
。利百加{
834
}是彼土利
9001
1328
所生
3205
(8795)
的;彼土利是亚伯拉罕
85
兄弟
251
拿鹤
5152
{
834
}妻子
802
密迦
4435
的儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, before he had done
3615
(8765)
speaking
1696
(8763)
, that, behold, Rebekah
7259
came out
3318
(8802)
, who
834
was born
3205
(8795)
to Bethuel
1328
, son
1121
of Milcah
4435
, the wife
802
of Nahor
5152
, Abraham's
85
brother
251
, with her pitcher
3537
upon her shoulder
7926
.
[恢复本]
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:16
[和合本]
那女子
5291
容貌
4758
极其
3966
俊美
2896
,还是处女
1330
,也未
3808
曾有人
376
亲近
3045
(8804)
她。她下到
3381
(8799)
井
5869
旁,打满
4390
(8762)
了瓶
3537
,又上来
5927
(8799)
。
[KJV]
And the damsel
5291
was
very
3966
fair
2896
to look upon
4758
, a virgin
1330
, neither had any man
376
known
3045
(8804)
her: and she went down
3381
(8799)
to the well
5869
, and filled
4390
(8762)
her pitcher
3537
, and came up
5927
(8799)
.
{very...: Heb. good of countenance}
[恢复本]
那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:17
[和合本]
仆人
5650
跑上前
7323
(8799)
去迎著她
9001
7125
(8800)
,说
559
(8799)
:“求
4994
你将瓶
4480
3537
里的水
4325
给我一点
4592
喝
1572
(8685)
。”
[KJV]
And the servant
5650
ran
7323
(8799)
to meet her
7125
(8800)
, and said
559
(8799)
, Let me, I pray thee, drink
1572
(8685)
a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
.
[恢复本]
仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:18
[和合本]
女子说
559
(8799)
:“我主
113
请喝
8354
(8798)
!”就急忙
4116
(8762)
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,托在
5921
手
3027
上给他喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, my lord
113
: and she hasted
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
upon her hand
3027
, and gave him drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:20
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
把瓶
3537
里的水倒
6168
(8762)
在
413
槽
8268
里,又
5750
跑
7323
(8799)
到
413
井
875
旁打
9001
7579
(8800)
水,就为所有
9001
3605
的骆驼
1581
打
7579
(8799)
上水来。
[KJV]
And she hasted
4116
(8762)
, and emptied
6168
(8762)
her pitcher
3537
into the trough
8268
, and ran
7323
(8799)
again unto the well
875
to draw
7579
(8800)
water
, and drew
7579
(8799)
for all his camels
1581
.
[恢复本]
她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:43
[和合本]
{
2009
}我
595
如今站
5324
(8737)
在
5921
井
5869
{
4325
}旁,{
1961
}对
413
哪一个出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水的女子
5959
说
559
(8804)
:请
4994
你把你瓶
4480
3537
里的水
4325
给
8248
0
我一点
4592
喝
8248
(8685)
;
[KJV]
Behold, I stand
5324
(8737)
by the well
5869
of water
4325
; and it shall come to pass, that when the virgin
5959
cometh forth
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
, and I say
559
(8804)
to her, Give me
8248
0
, I pray thee, a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
to drink
8248
(8685)
;
[恢复本]
我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:45
[和合本]
我
589
{
413
}心
3820
里的话还没有
2926
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8762)
,{
2009
}利百加
7259
就出来
3318
(8802)
,肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
,下到
3381
(8799)
井
5869
旁打水
7579
(8799)
。我便对她
413
说
559
(8799)
:『请
4994
你给我水喝
8248
(8685)
。』
[KJV]
And before I had done
3615
(8762)
speaking
1696
(8763)
in mine heart
3820
, behold, Rebekah
7259
came forth
3318
(8802)
with her pitcher
3537
on her shoulder
7926
; and she went down
3381
(8799)
unto the well
5869
, and drew
7579
(8799)
water
: and I said
559
(8799)
unto her, Let me drink
8248
(8685)
, I pray thee.
[恢复本]
我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:46
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
从肩头上
4480
5921
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,说
559
(8799)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』我便喝
8354
(8799)
了;她又
1571
给
8248
0
我的骆驼
1581
喝
8248
(8689)
了。
[KJV]
And she made haste
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
from her
shoulder
, and said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also: so I drank
8354
(8799)
, and she made
8248
0
the camels
1581
drink
8248
(8689)
also.
[恢复本]
她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
7:16
[和合本]
於是基甸将
853
三
7969
百
3967
人
376
分
2673
(8799)
作三
7969
队
7218
,把角
7782
和空
7386
瓶
3537
交
5414
(8799)
在各人
3605
手里
9002
3027
(瓶
3537
内
9002
8432
都藏著火把
3940
),
[KJV]
And he divided
2673
(8799)
the three
7969
hundred
3967
men
376
into
three
7969
companies
7218
, and he put
5414
(8799)
a trumpet
7782
in every man's hand
3027
, with empty
7386
pitchers
3537
, and lamps
3940
within
8432
the pitchers
3537
.
{a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them}
{lamps: or, firebrands, or, torches}
[恢复本]
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都有火把。
7:19
[和合本]
基甸
1439
和跟随他
854
的
834
一百
3967
人
376
,在三
8484
更
821
之初
7218
才
389
换
6965
(8687)
6965
(8689)
{
853
}更
8104
(8802)
的时候,来到
935
(8799)
营
4264
旁
9002
7097
,就吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
5310
(8800)
手中
9002
3027
的
834
瓶
3537
。
[KJV]
So Gideon
1439
, and the hundred
3967
men
376
that
were
with him, came
935
(8799)
unto the outside
7097
of the camp
4264
in the beginning
7218
of the middle
8484
watch
821
; and they had but
389
newly
6965
(8687)
set
6965
(8689)
the watch
8104
(8802)
: and they blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
5310
(8800)
the pitchers
3537
that
were
in their hands
3027
.
[恢复本]
基甸和跟随他的一百人,在午夜更之初,才换更的时候,来到营边,就吹角,打破手中的瓶。
7:20
[和合本]
三
7969
队
7218
的人就都吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
7665
(8799)
瓶子
3537
,左
8040
手
9002
3027
拿著
2388
(8686)
火把
9002
3940
,右
3225
手
9002
3027
拿著角
7782
{
9001
}{
8628
}{
(8800)
},喊叫
7121
(8799)
说:“耶和华
9001
3068
和基甸
9001
1439
的刀
2719
!”
[KJV]
And the three
7969
companies
7218
blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
7665
(8799)
the pitchers
3537
, and held
2388
(8686)
the lamps
3940
in their left
8040
hands
3027
, and the trumpets
7782
in their right
3225
hands
3027
to blow
8628
(8800)
withal
: and they cried
7121
(8799)
, The sword
2719
of the LORD
3068
, and of Gideon
1439
.
[恢复本]
三队的人都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
17:12
[和合本]
她说
559
(8799)
:“我指著永生
2416
耶和华
3068
―你的神
430
起誓,我
9001
没有
518
3426
饼
4580
,坛
9002
3537
内只有
3588
518
一把
4393
3709
面
7058
,瓶
9002
6835
里只有一点
4592
油
8081
;我现在
2009
找
7197
(8781)
两根
8147
柴
6086
,回
935
(8804)
家要为我
9001
和我儿子
9001
1121
做
6213
(8804)
饼;我们吃了
398
(8804)
,死
4191
(8804)
就死吧!”
[KJV]
And she said
559
(8799)
,
As
the LORD
3068
thy God
430
liveth
2416
, I have
3426
not a cake
4580
, but an handful
4393
3709
of meal
7058
in a barrel
3537
, and a little
4592
oil
8081
in a cruse
6835
: and, behold, I
am
gathering
7197
(8781)
two
8147
sticks
6086
, that I may go in
935
(8804)
and dress
6213
(8804)
it for me and my son
1121
, that we may eat
398
(8804)
it, and die
4191
(8804)
.
[恢复本]
她说,我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在捡两根柴,要回去为我和我儿子作饼;我们吃了,就死了吧。
17:14
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:坛
3537
内的面
7058
必不
3808
减少
3615
(8799)
,瓶
6835
里的油
8081
必不
3808
缺短
2637
(8799)
,直到
5704
耶和华
3068
使雨
1653
降
5414
(8800)
在
5921
地
127
上
6440
的日子
3117
。”
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, The barrel
3537
of meal
7058
shall not waste
3615
(8799)
, neither shall the cruse
6835
of oil
8081
fail
2637
(8799)
, until the day
3117
that
the LORD
3068
sendeth
5414
(8800)
rain
1653
upon
6440
the earth
127
.
{sendeth: Heb. giveth}
[恢复本]
因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不用完,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。
17:16
[和合本]
坛
3537
内的面
7058
果不
3808
减少
3615
(8804)
,瓶
6835
里的油
8081
也不
3808
缺短
2638
,正如耶和华
3068
藉
9002
3027
以利亚
452
所
834
说
1696
(8765)
的话
9003
1697
。
[KJV]
And
the barrel
3537
of meal
7058
wasted
3615
(8804)
not, neither did the cruse
6835
of oil
8081
fail
2638
, according to the word
1697
of the LORD
3068
, which he spake
1696
(8765)
by
3027
Elijah
452
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
18:33
[和合本]
又在坛上摆好了
6186
(8799)
{
853
}柴
6086
,把
853
牛犊
6499
切成块子
5408
(8762)
放
7760
(8799)
在
5921
柴
6086
上,对众人说
559
(8799)
:“你们用四个
702
桶
3537
盛满
4390
(8798)
水
4325
,倒
3332
(8798)
在
5921
燔祭
5930
和
5921
柴
6086
上”;
[KJV]
And he put
6186
0
the wood
6086
in order
6186
(8799)
, and cut
5408
(8762)
the bullock
6499
in pieces, and laid
7760
(8799)
him
on the wood
6086
, and said
559
(8799)
, Fill
4390
(8798)
four
702
barrels
3537
with water
4325
, and pour
3332
(8798)
it
on the burnt sacrifice
5930
, and on the wood
6086
.
[恢复本]
他又在坛上摆好了柴,把公牛切成块子,放在柴上,说,你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上;
12:6
[和合本]
{
5704
}{
834
}{
3808
}银
3701
炼
2256
折断
7576
(8735)
(8675)
7368
(8735)
,金
2091
罐
1543
破裂
7533
(8799)
,瓶子
3537
在
5921
泉
4002
旁损坏
7665
(8735)
,水轮
1534
在
413
井口
953
破烂
7533
(8738)
,
[KJV]
Or ever
3808
the silver
3701
cord
2256
be loosed
7576
(8735)
(8675)
7368
(8735)
, or the golden
2091
bowl
1543
be broken
7533
(8799)
, or the pitcher
3537
be broken
7665
(8735)
at the fountain
4002
, or the wheel
1534
broken
7533
(8738)
at the cistern
953
.
[恢复本]
不要等到银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁破碎,水轮在井口破烂,
⇧
首
⇦
1
创24:14~传12:6
⇨
尾
1
创24:14~传12:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
03537
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创24:14~传12:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页