搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 03537 的经节,每页20条,共1页。
1(创24:14~传12:6)/1  分页⇩
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:15
[和合本] {1961}{1931}话还没有296290011696(8763)3615(8765),不料2009,利百加7259肩头79265921扛著水瓶3537出来3318(8802)。利百加{834}是彼土利90011328所生3205(8795)的;彼土利是亚伯拉罕85兄弟251拿鹤5152{834}妻子802密迦4435的儿子1121
[KJV] And it came to pass, before he had done3615(8765) speaking1696(8763), that, behold, Rebekah7259 came out3318(8802), who834 was born3205(8795) to Bethuel1328, son1121 of Milcah4435, the wife802 of Nahor5152, Abraham's85 brother251, with her pitcher3537 upon her shoulder7926.
[恢复本] 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:16
[和合本] 那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未3808曾有人376亲近3045(8804)她。她下到3381(8799)5869旁,打满4390(8762)了瓶3537,又上来5927(8799)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon4758, a virgin1330, neither had any man376 known3045(8804) her: and she went down3381(8799) to the well5869, and filled4390(8762) her pitcher3537, and came up5927(8799). {very...: Heb. good of countenance}
[恢复本] 那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:17
[和合本] 仆人5650跑上前7323(8799)去迎著她90017125(8800),说559(8799):“求4994你将瓶44803537里的水4325给我一点45921572(8685)。”
[KJV] And the servant5650 ran7323(8799) to meet her7125(8800), and said559(8799), Let me, I pray thee, drink1572(8685) a little4592 water4325 of thy pitcher3537.
[恢复本] 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:18
[和合本] 女子说559(8799):“我主113请喝8354(8798)!”就急忙4116(8762)拿下3381(8686)3537来,托在59213027上给他喝8248(8686)
[KJV] And she said559(8799), Drink8354(8798), my lord113: and she hasted4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 upon her hand3027, and gave him drink8248(8686).
[恢复本] 她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:20
[和合本] 她就急忙4116(8762)把瓶3537里的水倒6168(8762)4138268里,又57507323(8799)413875旁打90017579(8800)水,就为所有90013605的骆驼15817579(8799)上水来。
[KJV] And she hasted4116(8762), and emptied6168(8762) her pitcher3537 into the trough8268, and ran7323(8799) again unto the well875 to draw7579(8800) water , and drew7579(8799) for all his camels1581.
[恢复本] 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:45
[和合本]589{413}心3820里的话还没有292690011696(8763)3615(8762),{2009}利百加7259就出来3318(8802),肩头79265921扛著水瓶3537,下到3381(8799)5869旁打水7579(8799)。我便对她413559(8799):『请4994你给我水喝8248(8685)。』
[KJV] And before I had done3615(8762) speaking1696(8763) in mine heart3820, behold, Rebekah7259 came forth3318(8802) with her pitcher3537 on her shoulder7926; and she went down3381(8799) unto the well5869, and drew7579(8799) water : and I said559(8799) unto her, Let me drink8248(8685), I pray thee.
[恢复本] 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:46
[和合本] 她就急忙4116(8762)从肩头上44805921拿下3381(8686)3537来,说559(8799):『请喝8354(8798)!我也1571给你的骆驼15818248(8686)。』我便喝8354(8799)了;她又157182480我的骆驼15818248(8689)了。
[KJV] And she made haste4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 from her shoulder , and said559(8799), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: so I drank8354(8799), and she made82480 the camels1581 drink8248(8689) also.
[恢复本] 她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
7:16
[和合本] 於是基甸将853796939673762673(8799)作三79697218,把角7782和空738635375414(8799)在各人3605手里90023027(瓶353790028432都藏著火把3940),
[KJV] And he divided2673(8799) the three7969 hundred3967 men376 into three7969 companies7218, and he put5414(8799) a trumpet7782 in every man's hand3027, with empty7386 pitchers3537, and lamps3940 within8432 the pitchers3537. {a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them} {lamps: or, firebrands, or, torches}
[恢复本] 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都有火把。
7:19
[和合本] 基甸1439和跟随他854834一百3967376,在三8484821之初72183896965(8687)6965(8689){853}更8104(8802)的时候,来到935(8799)426490027097,就吹8628(8799)90027782,打破5310(8800)手中900230278343537
[KJV] So Gideon1439, and the hundred3967 men376 that were with him, came935(8799) unto the outside7097 of the camp4264 in the beginning7218 of the middle8484 watch821; and they had but389 newly6965(8687) set6965(8689) the watch8104(8802): and they blew8628(8799) the trumpets7782, and brake5310(8800) the pitchers3537 that were in their hands3027.
[恢复本] 基甸和跟随他的一百人,在午夜更之初,才换更的时候,来到营边,就吹角,打破手中的瓶。
7:20
[和合本]79697218的人就都吹8628(8799)90027782,打破7665(8799)瓶子3537,左804090023027拿著2388(8686)火把90023940,右322590023027拿著角7782{9001}{8628}{(8800)},喊叫7121(8799)说:“耶和华90013068和基甸90011439的刀2719!”
[KJV] And the three7969 companies7218 blew8628(8799) the trumpets7782, and brake7665(8799) the pitchers3537, and held2388(8686) the lamps3940 in their left8040 hands3027, and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628(8800) withal : and they cried7121(8799), The sword2719 of the LORD3068, and of Gideon1439.
[恢复本] 三队的人都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
17:12
[和合本] 她说559(8799):“我指著永生2416耶和华3068―你的神430起誓,我9001没有51834264580,坛90023537内只有3588518一把439337097058,瓶90026835里只有一点45928081;我现在20097197(8781)两根81476086,回935(8804)家要为我9001和我儿子900111216213(8804)饼;我们吃了398(8804),死4191(8804)就死吧!”
[KJV] And she said559(8799), As the LORD3068 thy God430 liveth2416, I have3426 not a cake4580, but an handful43933709 of meal7058 in a barrel3537, and a little4592 oil8081 in a cruse6835: and, behold, I am gathering7197(8781) two8147 sticks6086, that I may go in935(8804) and dress6213(8804) it for me and my son1121, that we may eat398(8804) it, and die4191(8804).
[恢复本] 她说,我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在捡两根柴,要回去为我和我儿子作饼;我们吃了,就死了吧。
17:14
[和合本] 因为3588耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):坛3537内的面7058必不3808减少3615(8799),瓶6835里的油8081必不3808缺短2637(8799),直到5704耶和华3068使雨16535414(8800)59211276440的日子3117。”
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, The barrel3537 of meal7058 shall not waste3615(8799), neither shall the cruse6835 of oil8081 fail2637(8799), until the day3117 that the LORD3068 sendeth5414(8800) rain1653 upon6440 the earth127. {sendeth: Heb. giveth}
[恢复本] 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不用完,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。
17:16
[和合本]3537内的面7058果不3808减少3615(8804),瓶6835里的油8081也不3808缺短2638,正如耶和华306890023027以利亚4528341696(8765)的话90031697
[KJV] And the barrel3537 of meal7058 wasted3615(8804) not, neither did the cruse6835 of oil8081 fail2638, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 Elijah452. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
18:33
[和合本] 又在坛上摆好了6186(8799){853}柴6086,把853牛犊6499切成块子5408(8762)7760(8799)59216086上,对众人说559(8799):“你们用四个7023537盛满4390(8798)4325,倒3332(8798)5921燔祭593059216086上”;
[KJV] And he put61860 the wood6086 in order6186(8799), and cut5408(8762) the bullock6499 in pieces, and laid7760(8799) him on the wood6086, and said559(8799), Fill4390(8798) four702 barrels3537 with water4325, and pour3332(8798) it on the burnt sacrifice5930, and on the wood6086.
[恢复本] 他又在坛上摆好了柴,把公牛切成块子,放在柴上,说,你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上;
12:6
[和合本] {5704}{834}{3808}银37012256折断7576(8735)(8675)7368(8735),金20911543破裂7533(8799),瓶子353759214002旁损坏7665(8735),水轮1534413井口953破烂7533(8738)
[KJV] Or ever3808 the silver3701 cord2256 be loosed7576(8735)(8675)7368(8735), or the golden2091 bowl1543 be broken7533(8799), or the pitcher3537 be broken7665(8735) at the fountain4002, or the wheel1534 broken7533(8738) at the cistern953.
[恢复本] 不要等到银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁破碎,水轮在井口破烂,
 ⇧     1 创24:14~传12:6
 1 创24:14~传12:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页