搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 542 条包含 03541 的经节,每页20条,共28页。
1(创15:5~出9:1)/28  分页⇩
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
22:5
[和合本] 亚伯拉罕85413他的仆人5288559(8799):“你们900159732543在此6311等候3427(8798),我589与童子5288往那里570435413212(8799)拜一拜7812(8691),就回到7725(8799)你们413这里来。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his young men5288, Abide3427(8798) ye here with the ass2543; and I and the lad5288 will go3212(8799) yonder3541 and worship7812(8691), and come again7725(8799) to you.
[恢复本] 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
24:29
[和合本] 利百加90017259有一个哥哥251,名8034叫拉班3837,{1961}看见90037200(8800){853}金环5141,又853看见金镯67815921他妹子269的手3027上,并听见90038085(8800)他妹子269利百加72598531697,说9001559(8800)那人376对我413如此如此35411696(8765)。拉班3837就跑7323(8799)出来23514135869旁去{413}{376},到935(8799){413}那人376跟前,见2009他仍站5975(8802)5921骆驼1581旁边的井58695921那里,
[KJV] And Rebekah7259 had a brother251, and his name8034 was Laban3837: and Laban3837 ran7323(8799) out2351 unto the man376, unto the well5869.
[恢复本] 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
31:8
[和合本] 他若518559(8799):{3541}『有点的5348归你作1961工价7939』,羊群6629所生3205(8804)的都3605有点5348;他若518559(8799):{3541}『有纹的6124归你作1961工价7939』,羊群6629所生3205(8804)的都3605有纹6124
[KJV] If he said559(8799) thus, The speckled5348 shall be thy wages7939; then all the cattle6629 bare3205(8804) speckled5348: and if he said559(8799) thus, The ringstraked6124 shall be thy hire7939; then bare3205(8804) all the cattle6629 ringstraked6124.
[恢复本] 他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点;他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
31:37
[和合本] {3588}你摸4959(8765){853}遍了我一切的3605家具3627,你搜出4672(8804)甚么4100{4480}{3605}{3627}1004来呢?可以放7760(8798)在{3541}你251我弟兄251面前5048,叫他们在你我8147中间996辨别辨别3198(8686)
[KJV] Whereas3588 thou hast searched4959(8765) all my stuff3627, what hast thou found4672(8804) of all thy household1004 stuff3627? set7760(8798) it here3541 before my brethren251 and thy brethren251, that they may judge3198(8686) betwixt996 us both8147. {searched: Heb. felt}
[恢复本] 你摸遍了我一切的物件,搜出什么是你家的东西呢?可以放在你我的弟兄们面前,叫他们在我们二人中间判断判断。
32:4
[和合本] 吩咐6680(8762)他们8539001559(8800):“你们对我主9001113以扫90016215559(8799){3541}:『你的仆人5650雅各3290这样说559(8804):我在5973拉班3837那里寄居1481(8804),{309}{(8799)}直到5704如今6258
[KJV] And he commanded6680(8762) them, saying559(8800), Thus shall ye speak559(8799) unto my lord113 Esau6215; Thy servant5650 Jacob3290 saith559(8804) thus, I have sojourned1481(8804) with Laban3837, and stayed there309(8799) until now:
[恢复本] 他吩咐他们说,你们要对我主以扫这样说:你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直留到如今。
45:9
[和合本] 你们要赶紧4116(8761)5927(8798)413我父亲1那里,对他413559(8804):『你儿子1121约瑟3130这样3541559(8804):神430使我作7760(8804)90013605埃及4714的主9001113,请你下3381(8798)到我这里413来,不要408耽延5975(8799)
[KJV] Haste4116(8761) ye, and go up5927(8798) to my father1, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) thy son1121 Joseph3130, God430 hath made7760(8804) me lord113 of all Egypt4714: come down3381(8798) unto me, tarry5975(8799) not:
[恢复本] 你们要赶紧上到我父亲那里,对他说,你的儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
50:17
[和合本] 你们要对约瑟90013130这样3541559(8799):{3588}从前你哥哥们2517451待你1580(8804),求5774994饶恕5375(8798)他们的过犯6588和罪恶2403。』如今6258求你4994饶恕5375(8798)你父亲1430之仆人5650的过犯90016588。”他们对约瑟413说这话90021696(8763),约瑟3130就哭了1058(8799)
[KJV] So shall ye say559(8799) unto Joseph3130, Forgive5375(8798), I pray thee577 now, the trespass6588 of thy brethren251, and their sin2403; for they did1580(8804) unto thee evil7451: and now, we pray thee, forgive5375(8798) the trespass6588 of the servants5650 of the God430 of thy father1. And Joseph3130 wept1058(8799) when they spake1696(8763) unto him.
[恢复本] 你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
2:12
[和合本] 他左35413541观看6437(8799),见7200(8799){3588}没有369376,就把853埃及人4713打死5221(8686)了,藏2934(8799)在沙土里90022344
[KJV] And he looked6437(8799) this way3541 and that way3541, and when he saw7200(8799) that there was no man376, he slew5221(8686) the Egyptian4713, and hid2934(8799) him in the sand2344.
[恢复本] 他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
3:14
[和合本]430413摩西4872559(8799):“我是1961(8799){834}自有永有1961(8799)的”;又说559(8799):“你要对以色列347890011121这样3541559(8799):『那自有的1961(8799)打发我7971(8804)到你们413这里来。』”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Moses4872, I AM1961(8799) THAT I AM1961(8799): and he said559(8799), Thus shalt thou say559(8799) unto the children1121 of Israel3478, I AM hath sent7971(8804) me unto you.
[恢复本] 神对摩西说,我是那我是;又说,你要对以色列人这样说,那我是差我到你们这里来。
3:15
[和合本]4305750413摩西4872559(8799):“你要对413以色列34781121这样3541559(8799):『耶和华3068―你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,打发我7971(8804)到你们413这里2088来。』耶和华是我的名8034,直到永远90015769;这2088也是我的纪念2143,直到万900117551755
[KJV] And God430 said559(8799) moreover5750 unto Moses4872, Thus shalt thou say559(8799) unto the children1121 of Israel3478, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, the God430 of Isaac3327, and the God430 of Jacob3290, hath sent7971(8804) me unto you: this is my name8034 for ever5769, and this is my memorial2143 unto all1755 generations1755.
[恢复本] 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,差我到你们这里来。这是我的名,直到永远;这也是我的记念,直到万代。
4:22
[和合本] 你要对413法老6547559(8804):『耶和华3068这样3541559(8804):以色列3478是我的儿子1121,我的长子1060
[KJV] And thou shalt say559(8804) unto Pharaoh6547, Thus saith559(8804) the LORD3068, Israel3478 is my son1121, even my firstborn1060:
[恢复本] 你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。
5:1
[和合本] 后来310摩西4872、亚伦175935(8804)413法老6547559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430这样3541559(8804):『容853我的百姓59717971(8761),在旷野90024057向我9001守节2287(8799)。』”
[KJV] And afterward310 Moses4872 and Aaron175 went in935(8804), and told559(8799) Pharaoh6547, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Let my people5971 go7971(8761), that they may hold a feast2287(8799) unto me in the wilderness4057.
[恢复本] 后来摩西、亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,让我的百姓去,他们好在旷野向我守节。
5:10
[和合本] 督工5065(8802){5971}的和官长7860(8802)出来3318(8799){559}{(8799)}对413百姓59719001559(8800):“法老6547这样3541559(8804):『我不3695414(8802)你们90018401
[KJV] And the taskmasters5065(8802) of the people5971 went out3318(8799), and their officers7860(8802), and they spake559(8799) to the people5971, saying559(8800), Thus saith559(8804) Pharaoh6547, I will not give5414(8802) you straw8401.
[恢复本] 督工和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
5:15
[和合本] 以色列34781121的官长7860(8802)就来935(8799)哀求6817(8799){413}法老65479001559(8800):“为甚么90014100这样35416213(8799)你的仆人90015650
[KJV] Then the officers7860(8802) of the children1121 of Israel3478 came935(8799) and cried6817(8799) unto Pharaoh6547, saying559(8800), Wherefore dealest6213(8799) thou thus with thy servants5650?
[恢复本] 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
7:16
[和合本] 对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430打发我7971(8804)来见你413,说9001559(8800):容853我的百姓59717971(8761),好在旷野90024057事奉我5647(8799)。{2009}到5704如今3541你还是不38088085(8804)
[KJV] And thou shalt say559(8804) unto him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath sent7971(8804) me unto thee, saying559(8800), Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me in the wilderness4057: and, behold, hitherto3541 thou wouldest not hear8085(8804).
[恢复本] 对他说,耶和华希伯来人的神差我来见你,说,让我的百姓去,他们好在旷野事奉我,但到如今你还是不听。
7:17
[和合本] 耶和华3068这样3541559(8804):{2009}我595要用我手里9002302783490024294击打5221(8688){5921}河中900229758344325,水就变作2015(8738)90011818;因此90022063,你必知道3045(8799){3588}我589是耶和华3068
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, In this thou shalt know3045(8799) that I am the LORD3068: behold, I will smite5221(8688) with the rod4294 that is in mine hand3027 upon the waters4325 which are in the river2975, and they shall be turned2015(8738) to blood1818.
[恢复本] 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
8:1
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你进去935(8798)413法老6547,对他413559(8804):『耶和华3068这样3541559(8804):容853我的百姓59717971(8761),好事奉我5647(8799)
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Go935(8798) unto Pharaoh6547, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068, Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你去见法老,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
8:20
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你清早90021242起来7925(8685),{2009}法老6547来到3318(8802)4325边,你站3320(8690)在他面前90016440,对他413559(8804):『耶和华3068这样3541559(8804):容我的百姓59717971(8761),好事奉5647(8799)我。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Rise up early7925(8685) in the morning1242, and stand3320(8690) before6440 Pharaoh6547; lo, he cometh forth3318(8802) to the water4325; and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068, Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你清早起来,当法老出来往水边去的时候,你要站在他面前,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
9:1
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你进去935(8798)413法老6547,对他4131696(8765):『耶和华3068―希伯来人5680的神430这样3541559(8804):容853我的百姓59717971(8761),好事奉我5647(8799)
[KJV] Then the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go935(8798) in unto Pharaoh6547, and tell1696(8765) him, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of the Hebrews5680, Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
 ⇧     1 创15:5~出9:1
 1 创15:5~出9:1    2 出9:13~书7:13    3 书17:14~撒上20:7    4 撒上20:13~王上2:23    5 王上2:30~王上22:11    6 王上22:20~王下18:31    7 王下19:3~代下18:26    8 代下19:9~赛21:16    9 赛22:15~赛43:14    10 赛43:18~赛57:15    11 赛65:8~耶9:7    12 耶9:15~耶16:3    13 耶16:5~耶22:11    14 耶22:18~耶27:2    15 耶27:4~耶30:5    16 耶30:12~耶33:17    17 耶33:20~耶42:15    18 耶42:18~耶51:1    19 耶51:33~结12:19    20 结12:23~结20:5    21 结20:27~结24:6    22 结24:9~结29:3    23 结29:8~结35:3    24 结35:14~结38:14    25 结38:17~摩2:6    26 摩3:11~该2:6    27 该2:11~亚8:23    28 亚11:4~玛1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页