搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 9 条包含 03544 的经节,每页20条,共1页。
1(利13:6~赛61:3)/1  分页⇩
13:6
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再8145察看7200(8804)853,若2009灾病5061发暗3544,而且{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司3548要定他为洁净2891(8765),原来是19314556;那人就要洗3526(8765)衣服899,得为洁净2891(8804)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him again8145 the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 be somewhat dark3544, and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785, the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): it is but a scab4556: and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:21
[和合本] 祭司3548518察看7200(8799),{2009}其上9002没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hairs8181 therein, and if it be not lower8217 than the skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:26
[和合本] 但是518祭司3548察看7200(8799),{2009}在火斑中9002934若没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hair8181 in the bright spot934, and it be no lower8217 than the other skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:28
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808在皮上90025785发散6581(8804),乃是1931发暗3544,是1931起的火43487613,祭司3548要定他为洁净2891(8765),不过35881931火毒4348的痕迹6867
[KJV] And if the bright934 spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not in the skin5785, but it be somewhat dark3544; it is a rising7613 of the burning4348, and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): for it is an inflammation6867 of the burning4348.
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
13:39
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}他们肉1320皮上90025785的火斑934若白3836中带黑3544,这是1931皮上90025785发出6524(8804)的白癣933,那人是1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804): and, behold, if the bright spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white3836; it is a freckled spot933 that groweth6524(8804) in the skin5785; he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。
13:56
[和合本] 洗过3526(8718){853}以后310,祭司3548要察看7200(8804),若5182009那灾病5061发暗3544,他就要把那灾病8534480衣服上899、{176}{4480}皮子上5785、{176}{4480}经上8359、{176}{4480}纬上6154,都撕去7167(8804)
[KJV] And if the priest3548 look7200(8804), and, behold, the plague5061 be somewhat dark3544 after310 the washing3526(8718) of it; then he shall rend7167(8804) it out of the garment899, or out of the skin5785, or out of the warp8359, or out of the woof6154:
[恢复本] 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。
3:2
[和合本] {1961}一日90023117{1931},以利5941睡卧7901(8802)在自己的地方90024725;他眼目5869昏花2490(8689)3544,看90017200(8800)3808分明3201(8799)
[KJV] And it came to pass at that time3117, when Eli5941 was laid down7901(8802) in his place4725, and his eyes5869 began2490(8689) to wax dim3544, that he could3201(8799) not see7200(8800);
[恢复本] 一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目已经昏花,不能看见。
42:3
[和合本] 压伤7533(8803)的芦苇7070,他不3808折断7665(8799);将残3544的灯火6594,他不3808吹灭3518(8762)。他凭真实9001571将公理4941传开3318(8686)
[KJV] A bruised7533(8803) reed7070 shall he not break7665(8799), and the smoking3544 flax6594 shall he not quench3518(8762): he shall bring forth3318(8686) judgment4941 unto truth571. {smoking: or, dimly burning} {quench: Heb. quench it}
[恢复本] 压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭;祂要凭真实将公理宣布出去。
61:3
[和合本]90015414(8800){9001}华冠6287与{9001}{7760}{(8800)}锡安6726悲哀的人900157,代替8478灰尘665;喜乐83428081代替8478悲哀60;赞美84164594代替8478忧伤3544之灵7307;使他们90011992称为7121(8795)“公义6664352”,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀90016286(8692)
[KJV] To appoint7760(8800) unto them that mourn57 in Zion6726, to give5414(8800) unto them beauty6287 for ashes665, the oil8081 of joy8342 for mourning60, the garment4594 of praise8416 for the spirit7307 of heaviness3544; that they might be called7121(8795) trees352 of righteousness6664, the planting4302 of the LORD3068, that he might be glorified6286(8692).
[恢复本] 赐给锡安悲哀的人,华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替下沉的灵;使他们称为公义的橡树,是耶和华所栽的,叫祂得荣美。
 ⇧     1 利13:6~赛61:3
 1 利13:6~赛61:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页