旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:6
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要再
8145
察看
7200
(8804)
他
853
,若
2009
灾病
5061
发暗
3544
,而且{
5061
}没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,祭司
3548
要定他为洁净
2891
(8765)
,原来是
1931
癣
4556
;那人就要洗
3526
(8765)
衣服
899
,得为洁净
2891
(8804)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him again
8145
the seventh
7637
day
3117
: and, behold,
if
the plague
5061
be
somewhat dark
3544
,
and
the plague
5061
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
, the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: it
is but
a scab
4556
: and he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:21
[和合本]
祭司
3548
若
518
察看
7200
(8799)
,{
2009
}其上
9002
没有
369
白
3836
毛
8181
,也没有
369
洼
8217
於
4480
皮
5785
,乃是
1931
发暗
3544
,{
3548
}就要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
But if the priest
3548
look
7200
(8799)
on it, and, behold,
there be
no white
3836
hairs
8181
therein, and
if
it
be
not lower
8217
than the skin
5785
, but
be
somewhat dark
3544
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:26
[和合本]
但是
518
祭司
3548
察看
7200
(8799)
,{
2009
}在火斑中
9002
934
若没有
369
白
3836
毛
8181
,也没有
369
洼
8217
於
4480
皮
5785
,乃是
1931
发暗
3544
,{
3548
}就要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
But if the priest
3548
look
7200
(8799)
on it, and, behold,
there be
no white
3836
hair
8181
in the bright spot
934
, and it
be
no lower
8217
than the
other
skin
5785
, but
be
somewhat dark
3544
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:28
[和合本]
火斑
934
若
518
在原处
8478
止住
5975
(8799)
,没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,乃是
1931
发暗
3544
,是
1931
起的火
4348
毒
7613
,祭司
3548
要定他为洁净
2891
(8765)
,不过
3588
是
1931
火毒
4348
的痕迹
6867
。
[KJV]
And if the bright
934
spot
934
stay
5975
(8799)
in his place,
and
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
, but it
be
somewhat dark
3544
; it
is
a rising
7613
of the burning
4348
, and the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: for it
is
an inflammation
6867
of the burning
4348
.
[恢复本]
火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
13:39
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
,{
2009
}他们肉
1320
皮上
9002
5785
的火斑
934
若白
3836
中带黑
3544
,这是
1931
皮上
9002
5785
发出
6524
(8804)
的白癣
933
,那人是
1931
洁净了
2889
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
: and, behold,
if
the bright spots
934
in the skin
5785
of their flesh
1320
be
darkish
3544
white
3836
; it
is
a freckled spot
933
that
groweth
6524
(8804)
in the skin
5785
; he
is
clean
2889
.
[恢复本]
祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。
13:56
[和合本]
洗过
3526
(8718)
{
853
}以后
310
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,若
518
见
2009
那灾病
5061
发暗
3544
,他就要把那灾病
853
从
4480
衣服上
899
、{
176
}{
4480
}皮子上
5785
、{
176
}{
4480
}经上
8359
、{
176
}{
4480
}纬上
6154
,都撕去
7167
(8804)
。
[KJV]
And if the priest
3548
look
7200
(8804)
, and, behold, the plague
5061
be
somewhat dark
3544
after
310
the washing
3526
(8718)
of it; then he shall rend
7167
(8804)
it out of the garment
899
, or out of the skin
5785
, or out of the warp
8359
, or out of the woof
6154
:
[恢复本]
洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。
3:2
[和合本]
{
1961
}一日
9002
3117
{
1931
},以利
5941
睡卧
7901
(8802)
在自己的地方
9002
4725
;他眼目
5869
昏花
2490
(8689)
3544
,看
9001
7200
(8800)
不
3808
分明
3201
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass at that time
3117
, when Eli
5941
was
laid down
7901
(8802)
in his place
4725
, and his eyes
5869
began
2490
(8689)
to wax dim
3544
,
that
he could
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
;
[恢复本]
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目已经昏花,不能看见。
42:3
[和合本]
压伤
7533
(8803)
的芦苇
7070
,他不
3808
折断
7665
(8799)
;将残
3544
的灯火
6594
,他不
3808
吹灭
3518
(8762)
。他凭真实
9001
571
将公理
4941
传开
3318
(8686)
。
[KJV]
A bruised
7533
(8803)
reed
7070
shall he not break
7665
(8799)
, and the smoking
3544
flax
6594
shall he not quench
3518
(8762)
: he shall bring forth
3318
(8686)
judgment
4941
unto truth
571
.
{smoking: or, dimly burning}
{quench: Heb. quench it}
[恢复本]
压伤的芦苇,祂不折断;将残的火把,祂不吹灭;祂要凭真实将公理宣布出去。
61:3
[和合本]
赐
9001
5414
(8800)
{
9001
}华冠
6287
与{
9001
}{
7760
}{
(8800)
}锡安
6726
悲哀的人
9001
57
,代替
8478
灰尘
665
;喜乐
8342
油
8081
代替
8478
悲哀
60
;赞美
8416
衣
4594
代替
8478
忧伤
3544
之灵
7307
;使他们
9001
1992
称为
7121
(8795)
“公义
6664
树
352
”,是耶和华
3068
所栽
4302
的,叫他得荣耀
9001
6286
(8692)
。
[KJV]
To appoint
7760
(8800)
unto them that mourn
57
in Zion
6726
, to give
5414
(8800)
unto them beauty
6287
for ashes
665
, the oil
8081
of joy
8342
for mourning
60
, the garment
4594
of praise
8416
for the spirit
7307
of heaviness
3544
; that they might be called
7121
(8795)
trees
352
of righteousness
6664
, the planting
4302
of the LORD
3068
, that he might be glorified
6286
(8692)
.
[恢复本]
赐给锡安悲哀的人,华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替下沉的灵;使他们称为公义的橡树,是耶和华所栽的,叫祂得荣美。
⇧
首
⇦
1
利13:6~赛61:3
⇨
尾
1
利13:6~赛61:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
9
条包含
03544
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利13:6~赛61:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页