旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:32
[和合本]
至於
5921
{
413
}法老
6547
两回
6471
做{
8138
}{
(8736)
}梦
2472
,是
3588
因
4480
5973
神
430
命定
3559
(8737)
这事
1697
,而且{
430
}必速速
4116
(8764)
成就
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
And for that the dream
2472
was doubled
8138
(8736)
unto Pharaoh
6547
twice
6471
;
it is
because the thing
1697
is
established
3559
(8737)
by
5973
God
430
, and God
430
will shortly
4116
(8764)
bring it to pass
6213
(8800)
.
{established...: or, prepared of God}
[恢复本]
至于法老两次重复作梦,是因这事乃神所命定,而且神必速速成就。
43:16
[和合本]
约瑟
3130
见
7200
(8799)
便雅悯
1144
和他们
854
同来,就对{
5921
}家
1004
宰
9001
834
说
559
(8799)
:“将
853
这些人
582
领
935
(8685)
到屋里
1004
。要宰杀牲畜
2873
(8800)
2874
,预备筵席
3559
(8685)
,因为
3588
晌午
9002
6672
这些人
582
同我
854
吃饭
398
(8799)
。”
[KJV]
And when Joseph
3130
saw
7200
(8799)
Benjamin
1144
with
854
them, he said
559
(8799)
to the ruler of his house
1004
, Bring
935
(8685)
these
men
582
home
1004
, and slay
2873
(8800)
2874
, and make ready
3559
(8685)
; for
these
men
582
shall dine
398
(8799)
with me at noon
6672
.
{slay: Heb. kill a killing}
{dine: Heb. eat}
[恢复本]
约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为正午这些人要同我吃饭。
43:25
[和合本]
他们就预备
3559
(8686)
那
853
礼物
4503
,等候
5704
约瑟
3130
晌午
9002
6672
来
935
(8800)
,因为
3588
他们听见
8085
(8804)
{
3588
}要在那里
8033
吃
398
(8799)
饭
3899
。
[KJV]
And they made ready
3559
(8686)
the present
4503
against
5704
Joseph
3130
came
935
(8800)
at noon
6672
: for they heard
8085
(8804)
that they should eat
398
(8799)
bread
3899
there.
[恢复本]
他们就预备礼物,等候约瑟正午来,因为他们听见要在那里吃饭。
8:26
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“这样
3651
行
9001
6213
(8800)
本不
3808
相宜
3559
(8737)
,因为
3588
我们要把埃及人
4714
所厌恶的
8441
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
;若
2005
把
853
埃及人
4714
所厌恶的
8441
在他们眼前
9001
5869
献为祭
2076
(8799)
,他们岂不
3808
拿石头打死我们
5619
(8799)
吗?
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, It is not meet
3559
(8737)
so to do
6213
(8800)
; for
2005
we shall sacrifice
2076
(8799)
the abomination
8441
of the Egyptians
4714
to the LORD
3068
our God
430
: lo, shall we sacrifice
2076
(8799)
the abomination
8441
of the Egyptians
4714
before their eyes
5869
, and will they not stone
5619
(8799)
us?
[恢复本]
摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所憎恶的,献给耶和华我们的神为祭;若把埃及人所憎恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们么?
15:17
[和合本]
你要将他们领进去
935
(8686)
,栽
5193
(8799)
於你产业
5159
的山上
9002
2022
―耶和华
3068
啊,就是你为自己所造
6466
(8804)
的住
9001
3427
(8800)
处
4349
;主
136
啊,就是你手
3027
所建立
3559
(8790)
的圣所
4720
。
[KJV]
Thou shalt bring
935
(8686)
them in, and plant
5193
(8799)
them in the mountain
2022
of thine inheritance
5159
,
in
the place
4349
, O LORD
3068
,
which
thou hast made
6466
(8804)
for thee to dwell in
3427
(8800)
,
in
the Sanctuary
4720
, O Lord
136
,
which
thy hands
3027
have established
3559
(8790)
.
[恢复本]
你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
16:5
[和合本]
到
1961
第六
8345
天
9002
3117
,他们要把
853
所
834
收进来的
935
(8686)
预备好了
3559
(8689)
,比
5921
每天
3117
3117
所
834
收的
3950
(8799)
多{
1961
}一倍
4932
。”
[KJV]
And it shall come to pass, that on the sixth
8345
day
3117
they shall prepare
3559
(8689)
that
which
834
they bring in
935
(8686)
; and it shall be twice
4932
as much as they gather
3950
(8799)
daily
3117
3117
.
[恢复本]
到第六天,他们要把所收进来的预备好,比每天所收取的多一倍。
19:11
[和合本]
到第三
7992
天
9001
3117
要
1961
预备好了
3559
(8737)
,因为
3588
第三
7992
天
9002
3117
耶和华
3068
要在众
3605
百姓
5971
眼前
9001
5869
降临
3381
(8799)
在
5921
西奈
5514
山上
2022
。
[KJV]
And be ready
3559
(8737)
against the third
7992
day
3117
: for the third
7992
day
3117
the LORD
3068
will come down
3381
(8799)
in the sight
5869
of all the people
5971
upon mount
2022
Sinai
5514
.
[恢复本]
到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。
19:15
[和合本]
他对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“到第三
9001
7969
天
3117
要
1961
(8798)
预备好了
3559
(8737)
。不可
408
亲近
5066
(8799)
{
413
}女人
802
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto the people
5971
, Be
1961
(8798)
ready
3559
(8737)
against the third
7969
day
3117
: come
5066
(8799)
not at
your
wives
802
.
[恢复本]
他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。
23:20
[和合本]
“看哪
2009
,我
595
差遣
7971
(8802)
使者
4397
在你前面
9001
6440
,在路上
9002
1870
保护你
9001
8104
(8800)
,领你
9001
935
(8687)
到
413
我所
834
预备的
3559
(8689)
地方
4725
去。
[KJV]
Behold, I send
7971
(8802)
an Angel
4397
before
6440
thee, to keep
8104
(8800)
thee in the way
1870
, and to bring
935
(8687)
thee into the place
4725
which I have prepared
3559
(8689)
.
[恢复本]
看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
34:2
[和合本]
明日早晨
9001
1242
,你要
1961
预备好了
3559
(8737)
,{
9002
}{
1242
}上
5927
(8804)
{
413
}西奈
5514
山
2022
,在
5921
山
2022
顶
7218
上站在
5324
(8738)
我
9001
面前{
8033
}。
[KJV]
And be ready
3559
(8737)
in the morning
1242
, and come up
5927
(8804)
in the morning
1242
unto mount
2022
Sinai
5514
, and present
5324
(8738)
thyself there to me in the top
7218
of the mount
2022
.
[恢复本]
早晨以前你要预备好,到了早晨你要上西乃山,在山顶上站在我面前。
21:27
[和合本]
所以
5921
3651
那些作诗歌的
4911
(8802)
说
559
(8799)
:你们来到
935
(8798)
希实本
2809
;愿西宏
5511
的城
5892
被修造
1129
(8735)
,被建立
3559
(8709)
。
[KJV]
Wherefore they that speak in proverbs
4911
(8802)
say
559
(8799)
, Come
935
(8798)
into Heshbon
2809
, let the city
5892
of Sihon
5511
be built
1129
(8735)
and prepared
3559
(8709)
:
[恢复本]
所以那些作诗歌的说,你们来到希实本;愿西宏的城被修造,得坚立。
23:1
[和合本]
巴兰
1109
对
413
巴勒
1111
说
559
(8799)
:“你在这里
9002
2088
给我
9001
筑
1129
(8798)
七
7651
座坛
4196
,为我
9001
预备
3559
(8685)
{
9002
}{
2088
}七
7651
只公牛
6499
,七
7651
只公羊
352
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Build
1129
(8798)
me here seven
7651
altars
4196
, and prepare
3559
(8685)
me here seven
7651
oxen
6499
and seven
7651
rams
352
.
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
23:29
[和合本]
巴兰
1109
对
413
巴勒
1111
说
559
(8799)
:“你在这里
9002
2088
为我
9001
筑
1129
(8798)
七
7651
座坛
4196
,又在这里
9002
2088
为我
9001
预备
3559
(8685)
七
7651
只公牛
6499
,七
7651
只公羊
352
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Build
1129
(8798)
me here seven
7651
altars
4196
, and prepare
3559
(8685)
me here seven
7651
bullocks
6499
and seven
7651
rams
352
.
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛和七只公绵羊。
13:14
[和合本]
你就要探听
1875
(8804)
,查究
2713
(8804)
,细细地
3190
(8687)
访问
7592
(8804)
,果然
2009
是真
571
,准有
3559
(8737)
这
2063
可憎恶
8441
的事
1697
行
6213
(8738)
在你们中间
9002
7130
,
[KJV]
Then shalt thou enquire
1875
(8804)
, and make search
2713
(8804)
, and ask
7592
(8804)
diligently
3190
(8687)
; and, behold,
if it be
truth
571
,
and
the thing
1697
certain
3559
(8737)
,
that
such
2063
abomination
8441
is wrought
6213
(8738)
among
7130
you;
[恢复本]
你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
17:4
[和合本]
有人告诉
5046
(8717)
你
9001
,你也听见
8085
(8804)
了,就要细细地
3190
(8687)
探听
1875
(8804)
,果然
2009
是真
571
,准
3559
(8737)
有这
2063
可憎恶
8441
的事
1697
行
6213
(8738)
在以色列
9002
3478
中,
[KJV]
And it be told
5046
(8717)
thee, and thou hast heard
8085
(8804)
of it
, and enquired
1875
(8804)
diligently
3190
(8687)
, and, behold,
it be
true
571
,
and
the thing
1697
certain
3559
(8737)
,
that
such abomination
8441
is wrought
6213
(8738)
in Israel
3478
:
[恢复本]
有人告诉你,你也听见了,就要仔细地探听,若果然真实,的确有这可憎恶的事行在以色列中,
19:3
[和合本]
要将
853
耶和华
3068
―你神
430
使你承受为业
5157
(8686)
的
834
地
776
{
1366
}分为三段
8027
(8765)
;又要预备
3559
(8686)
{
9001
}道路
1870
,使误杀人的
7523
(8802)
,都
3605
可以
1961
逃
9001
5127
(8800)
到那里
8033
去。
[KJV]
Thou shalt prepare
3559
(8686)
thee a way
1870
, and divide the coasts
1366
of thy land
776
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth thee to inherit
5157
(8686)
, into three parts
8027
(8765)
, that every slayer
7523
(8802)
may flee
5127
(8800)
thither.
[恢复本]
你要测量距离,将耶和华你神赐你承受为业的地,分为三区,使误杀人的,都可以逃到那里。
32:6
[和合本]
愚昧
2450
无
3808
知
5036
的民
5971
哪,你们这样
2063
报答
1580
(8799)
耶和华
9001
3068
吗?他
1931
岂不是
3808
你的父
1
、将你买来
7069
(8804)
的吗?他
1931
是制造你
6213
(8804)
、建立你
3559
(8787)
的。
[KJV]
Do ye thus requite
1580
(8799)
the LORD
3068
, O foolish
5036
people
5971
and unwise
2450
?
is
not he thy father
1
that
hath bought
7069
(8804)
thee? hath he not made
6213
(8804)
thee, and established
3559
(8787)
thee?
[恢复本]
愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
1:11
[和合本]
“你们要走
5674
(8798)
遍
9002
7130
营
4264
中,吩咐
6680
(8761)
{
853
}百姓
5971
说
9001
559
(8800)
:『当预备
3559
(8685)
{
9001
}食物
6720
;因为
3588
三
7969
日
3117
之内
9002
5750
你们
859
要过
5674
(8802)
{
853
}这
2088
约旦河
3383
,进去
9001
935
(8800)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
{
834
}赐
5414
(8802)
你们
9001
为业
9001
3423
(8800)
之地
776
。』”
[KJV]
Pass
5674
(8798)
through
7130
the host
4264
, and command
6680
(8761)
the people
5971
, saying
559
(8800)
, Prepare
3559
(8685)
you victuals
6720
; for within three
7969
days
3117
ye shall pass over
5674
(8802)
this Jordan
3383
, to go in
935
(8800)
to possess
3423
(8800)
the land
776
, which the LORD
3068
your God
430
giveth
5414
(8802)
you to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物,因为三日之内你们要过这约但河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。
3:17
[和合本]
抬
5375
(8802)
耶和华
3068
约
1285
柜
727
的祭司
3548
在约旦河
3383
中
9002
8432
的干地上
9002
2724
站
5975
(8799)
定
3559
(8687)
,以色列
3478
众人
3605
都从干地上
9002
2724
过去
5674
(8802)
,直到
5704
{
834
}国民
1471
尽
8552
(8804)
都
3605
过了
9001
5674
(8800)
{
853
}约旦河
3383
。
[KJV]
And the priests
3548
that bare
5375
(8802)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
stood
5975
(8799)
firm
3559
(8687)
on dry ground
2724
in the midst
8432
of Jordan
3383
, and all the Israelites
3478
passed over
5674
(8802)
on dry ground
2724
, until all the people
1471
were passed
5674
0
clean
8552
(8804)
over
5674
(8800)
Jordan
3383
.
[恢复本]
抬耶和华约柜的祭司在约但河中的干地上站定,以色列众人就从干地上过去,直到国民尽都过了约但河。
4:3
[和合本]
吩咐
6680
(8761)
他们
853
说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
从这里
4480
2088
,从约旦河
3383
中
9002
8432
、祭司
3548
脚
7272
站定
3559
(8687)
的地方
4480
4673
,取
5375
(8798)
十二
8147
6240
块石头
68
带{
5973
}过去
5674
(8689)
{
853
},放
3240
(8689)
{
853
}在
9002
你们今夜
3915
要
834
住宿
3885
(8799)
的地方
9002
4411
。』”
[KJV]
And command
6680
(8761)
ye them, saying
559
(8800)
, Take
5375
(8798)
you hence out of the midst
8432
of Jordan
3383
, out of the place where the priests
3548
' feet
7272
stood
4673
firm
3559
(8687)
, twelve
8147
6240
stones
68
, and ye shall carry them over
5674
(8689)
with you, and leave
3240
(8689)
them in the lodging place
4411
, where ye shall lodge
3885
(8799)
this night
3915
.
[恢复本]
吩咐他们说,你们从这里,从约但河中,祭司的脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。
⇧
首
⇦
1
创41:32~书4:3
⇨
尾
1
创41:32~书4:3
2
书4:4~王上2:45
3
王上2:46~代上28:7
4
代上29:2~代下29:36
5
代下30:18~伯18:12
6
伯21:8~诗37:23
7
诗38:17~诗89:37
8
诗90:17~箴4:18
9
箴4:26~赛9:7
10
赛14:21~结28:13
11
结38:7~亚5:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
210
条包含
03559
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
创41:32~书4:3
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页