搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 03563 的经节,每页20条,共2页。
1(创40:11~耶25:17)/2  分页⇩
40:11
[和合本] 法老6547的杯3563在我手中90023027,我就拿3947(8799){853}葡萄60257818(8799){853}在413法老6547的杯3563里,将85335635414(8799)592165473709中。”
[KJV] And Pharaoh's6547 cup3563 was in my hand3027: and I took3947(8799) the grapes6025, and pressed7818(8799) them into Pharaoh's6547 cup3563, and I gave5414(8799) the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709.
[恢复本] 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。
40:13
[和合本]79693117之内90025750,法老6547必提5375(8799){853}你7218出监,叫你官复7725(8689){5921}原职3653,你仍要递5414(8804)3563在法老6547的手中90023027,和834先前72231961他的酒政8248(8688)一样90034941
[KJV] Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift up5375(8799) thine head7218, and restore7725(8689) thee unto thy place3653: and thou shalt deliver5414(8804) Pharaoh's6547 cup3563 into his hand3027, after the former7223 manner4941 when thou wast his butler8248(8688). {lift...: or, reckon}
[恢复本] 三天之内,法老必提你出监,叫你恢复原职,你就要照先前作司酒长时的惯例,递杯在法老的手中。
40:21
[和合本] 使8538248(8688)8269官复7725(8686){5921}原职4945,他仍旧递5414(8799)35635921法老65473709中;
[KJV] And he restored77250 the chief8269 butler8248(8688) unto his butlership4945 again7725(8686); and he gave5414(8799) the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709:
[恢复本] 使司酒长恢复司酒的职位,他就递杯在法老手中;
11:17
[和合本] {853}鴞鸟3563、{853}鸬鹚7994、{853}猫头鹰3244
[KJV] And the little owl3563, and the cormorant7994, and the great owl3244,
[恢复本] 鸱鸮、鸬鹚、猫头鹰、
14:16
[和合本] {853}鴞鸟3563、{853}猫头鹰3244、角鸱8580
[KJV] The little owl3563, and the great owl3244, and the swan8580,
[恢复本] 鸱鸮、猫头鹰、叫鸮、
12:3
[和合本] 穷人90017326(8802)除了3588518834买来7069(8804)养活2421(8762)的一只2596996母羊羔3535之外,别无369所有3605。羊羔在他家里{5973}和5973他儿女1121一同3162长大1431(8799),吃398(8799)他所吃的44806595,喝8354(8799)他所喝的44803563,睡7901(8799)在他怀中90022436,在他9001看来1961如同女儿90031323一样。
[KJV] But the poor7326(8802) man had nothing, save one259 little6996 ewe lamb3535, which he had bought7069(8804) and nourished up2421(8762): and it grew up1431(8799) together3162 with him, and with his children1121; it did eat398(8799) of his own meat6595, and drank8354(8799) of his own cup3563, and lay7901(8799) in his bosom2436, and was unto him as a daughter1323. {meat: Heb. morsel}
[恢复本] 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他和他儿女身边长大,吃他那一点的食物,喝他杯中所有的,睡在他怀中,对于他如同女儿一样。
7:26
[和合本] 海厚5672一掌2947,边81939003463935638193,又如百合77996525,可容3557(8686)二千505罢特1324
[KJV] And it was an hand breadth2947 thick5672, and the brim8193 thereof was wrought4639 like the brim8193 of a cup3563, with flowers6525 of lilies7799: it contained3557(8686) two thousand505 baths1324.
[恢复本] 海厚一掌,其边如杯边的作法,如百合花,可容二千罢特。
4:5
[和合本] 海厚5672一掌2947,边81939003463935638193,又如百合77996525,可2388(8688)3557(8686)7969505罢特1324
[KJV] And the thickness5672 of it was an handbreadth2947, and the brim8193 of it like the work4639 of the brim8193 of a cup3563, with flowers6525 of lilies7799; and it received2388(8688) and held3557(8686) three7969 thousand505 baths1324. {with flowers...: or, like a lilyflower}
[恢复本] 海厚一掌,其边如杯边的作法,如百合花,可容三千罢特。
11:6
[和合本] 他要向5921恶人7563密布4305(8686)网罗6341;有烈火784、硫磺1614、热21527307,作他们杯3563中的分4521
[KJV] Upon the wicked7563 he shall rain4305(8686) snares6341, fire784 and brimstone1614, and an horrible2152 tempest7307: this shall be the portion4521 of their cup3563. {an horrible...: or, a burning tempest}
[恢复本] 祂要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
16:5
[和合本] 耶和华3068是我的产业2506,是我杯3563中的分4490;我所得的1486,你859为我持守8551(8802)
[KJV] The LORD3068 is the portion4490 of mine inheritance2506 and of my cup3563: thou maintainest8551(8802) my lot1486. {of mine...: Heb. of my part}
[恢复本] 耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的分你为我持守。
23:5
[和合本] 在我敌人6887(8802)面前5048,你为我90016440摆设6186(8799)筵席7979;你用油90028081膏了1878(8765)我的头7218,使我的福杯3563满溢7310
[KJV] Thou preparest6186(8799) a table7979 before6440 me in the presence of mine enemies6887(8802): thou anointest1878(8765) my head7218 with oil8081; my cup3563 runneth over7310. {anointest: Heb. makest fat}
[恢复本] 在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
75:8
[和合本] {3588}耶和华3068手里90023027有杯3563,其中的酒3196起沫2560(8804),杯内满了4392搀杂4538的酒;他倒5064(8686)出来44802088,地上776的恶人756338936054680(8799)这酒的渣滓8105,而且喝尽8354(8799)
[KJV] For in the hand3027 of the LORD3068 there is a cup3563, and the wine3196 is red2560(8804); it is full4392 of mixture4538; and he poureth out5064(8686) of the same2088: but the dregs8105 thereof, all the wicked7563 of the earth776 shall wring them out4680(8799), and drink8354(8799) them .
[恢复本] 耶和华手里有杯,其中的酒起沫;杯内满了掺杂之物,祂倒出来;地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
102:6
[和合本] 我如同1819(8804)旷野4057的鹈鹕90016893;我1961好像荒场2723的鴞鸟90033563
[KJV] I am like1819(8804) a pelican6893 of the wilderness4057: I am like an owl3563 of the desert2723.
[恢复本] 我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸱鸮。
116:13
[和合本] 我要举起5375(8799)救恩3444的杯3563,称扬7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] I will take5375(8799) the cup3563 of salvation3444, and call7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 我要举起救恩的杯,呼求耶和华的名。
23:31
[和合本]3196{3588}发红119(8691),{3588}在杯90023563(8675)3599中闪烁5414(8799)5869,你不可408观看7200(8799),虽然下咽1980(8691)舒畅90024339,终久319是咬5391(8799)你如蛇90035175,刺6567(8686)你如毒蛇90036848
[KJV] Look7200(8799) not thou upon the wine3196 when it is red119(8691), when it giveth5414(8799) his colour5869 in the cup3563(8675)3599, when it moveth1980(8691) itself aright4339.
[恢复本] 你不可只看酒发红,在杯中闪烁,下咽舒畅;
51:17
[和合本] 耶路撒冷3389啊,兴起5782(8708)!兴起5782(8708)!站起来6965(8798)!你834从耶和华306844803027中喝了8354(8804){853}他忿怒2534之杯3563,喝了{853}那使人东倒西歪8653的爵69073563,以致喝8354(8804)4680(8804)
[KJV] Awake5782(8708), awake5782(8708), stand up6965(8798), O Jerusalem3389, which hast drunk8354(8804) at the hand3027 of the LORD3068 the cup3563 of his fury2534; thou hast drunken8354(8804) the dregs6907 of the cup3563 of trembling8653, and wrung them out4680(8804).
[恢复本] 耶路撒冷啊,醒起,醒起;你这从耶和华手中喝了祂忿怒之杯的,要站起来;你喝了那使人东倒西歪的杯爵,以致喝尽。
51:22
[和合本] 你的主113耶和华3068―就是为他百姓5971辨屈7378(8799)的神430如此3541559(8804):看哪2009,我已将853那使人东倒西歪8653的杯3563,就是853我忿怒2534的爵69073563,从你手中44803027接过来3947(8804);你必不致3808{5750}再3254(8686)90018354(8800)
[KJV] Thus saith559(8804) thy Lord113 the LORD3068, and thy God430 that pleadeth7378(8799) the cause of his people5971, Behold, I have taken out3947(8804) of thine hand3027 the cup3563 of trembling8653, even the dregs6907 of the cup3563 of my fury2534; thou shalt no more3254(8686) drink it again8354(8800):
[恢复本] 你的主耶和华,并你的神,就是那为祂百姓辨屈的,如此说,看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,从你手中取去;你必不至再喝我忿怒的杯爵。
16:7
[和合本] 他们有5921丧事60,人必不3808为他们擘饼6536(8799),因5921死人4191(8801)安慰他们90015162(8763);他们丧592115921517,人也不38088248(8686)他们853一杯3563酒安慰8575他们。
[KJV] Neither shall men tear6536(8799) themselves for them in mourning60, to comfort5162(8763) them for the dead4191(8801); neither shall men give them the cup3563 of consolation8575 to drink8248(8686) for their father1 or for their mother517. {tear...: or, break bread for them}
[恢复本] 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们喝一杯安慰酒。
25:15
[和合本] {3588}耶和华3068―以色列3478的神430对我413如此3541559(8804):“你从我手中448030273947(8798){853}这20633563忿怒2534的酒3196,使853595834差遣7971(8802)853413的各3605国的民14718248(8689){853}。
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478 unto me; Take3947(8798) the wine3196 cup3563 of this fury2534 at my hand3027, and cause all the nations1471, to whom I send7971(8802) thee, to drink8248(8689) it.
[恢复本] 耶和华以色列的神对我如此说,你从我手中接这杯忿怒的酒,给我所差遣你去的各国的民喝。
25:17
[和合本] 我就从耶和华3068的手中44803027接了3947(8799)8533563,给853耶和华3068834差遣我7971(8804)去的各3605国的民14718248(8686)
[KJV] Then took3947(8799) I the cup3563 at the LORD'S3068 hand3027, and made all the nations1471 to drink8248(8686), unto whom the LORD3068 had sent7971(8804) me:
[恢复本] 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝;
 ⇧     1 创40:11~耶25:17
 1 创40:11~耶25:17    2 耶25:28~哈2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页