搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 03566 的经节,每页20条,共1页。
1(代下36:22~但10:1)/1  分页⇩
36:22
[和合本] 波斯65394428塞鲁士9001356625990028141,耶和华3068为要应验90013615(8800)藉耶利米341490026310所说的话1697,就激动5782(8689){853}波斯65394428塞鲁士3566的心7307,{1571}使他下诏900243855674(8686)6963900236054438,说9001559(8800)
[KJV] Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished3615(8800), the LORD3068 stirred up5782(8689) the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that he made a proclamation5674(8686)6963 throughout all his kingdom4438, and put it also in writing4385, saying559(8800),
[恢复本] 波斯王古列元年,耶和华为要成就祂借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的灵,使他通告全国,下诏书说,
36:23
[和合本] “波斯65394428塞鲁士3566如此3541559(8804):耶和华3068―天上的8064430已将天下776360544675414(8804)给我9001,{1931}又嘱咐6485(8804)5921在犹大90023063834耶路撒冷90023389为他9001建造90011129(8800)殿宇1004。{4310}你们中间900244803605作他子民5971的,可以上去5927(8799),愿耶和华3068―他的神430与他同在5973。”
[KJV] Thus saith559(8804) Cyrus3566 king4428 of Persia6539, All the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414(8804) me; and he hath charged6485(8804) me to build1129(8800) him an house1004 in Jerusalem3389, which is in Judah3063. Who is there among you of all his people5971? The LORD3068 his God430 be with him, and let him go up5927(8799).
[恢复本] 波斯王古列如此说,耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。你们中间凡作祂子民的,可以上去,愿耶和华他的神与他同在!
1:1
[和合本] 波斯65394428塞鲁士9001356625990028141,耶和华3068为要应验90013615(8800)藉耶利米341490026310所说的话1697,{3068}就激动5782(8689){853}波斯65394428塞鲁士3566的心7307,{1571}使他下诏900243855674(8686)69639002360544389001559(8800)
[KJV] Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be fulfilled3615(8800), the LORD3068 stirred up5782(8689) the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that he made a proclamation5674(8686)6963 throughout all his kingdom4438, and put it also in writing4385, saying559(8800), {made...: Heb. caused a voice to pass}
[恢复本] 波斯王古列元年,耶和华为要成就祂借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的灵,使他通告全国,下诏书说,
1:2
[和合本] “波斯65394428塞鲁士3566如此3541559(8804):『耶和华3068天上8064的神430已将天下776360544675414(8804)给我9001,{1931}又嘱咐6485(8804)5921在犹大90023063834耶路撒冷90023389为他9001建造90011129(8800)殿宇1004
[KJV] Thus saith559(8804) Cyrus3566 king4428 of Persia6539, The LORD3068 God430 of heaven8064 hath given5414(8804) me all the kingdoms4467 of the earth776; and he hath charged6485(8804) me to build1129(8800) him an house1004 at Jerusalem3389, which is in Judah3063.
[恢复本] 波斯王古列如此说,耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
1:7
[和合本] 塞鲁士35664428也将853耶和华3068殿1004的器皿3627拿出来3318(8689),这器皿834是尼布甲尼撒5019从耶路撒冷44803389掠来3318(8689)、放5414(8799)在自己神430之庙中90021004的。
[KJV] Also Cyrus3566 the king4428 brought forth3318(8689) the vessels3627 of the house1004 of the LORD3068, which Nebuchadnezzar5019 had brought forth3318(8689) out of Jerusalem3389, and had put5414(8799) them in the house1004 of his gods430;
[恢复本] 古列王也将耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷拿出来,放在自己神之庙中的。
1:8
[和合本] 波斯65394428塞鲁士3566派{5921}{3027}库官1489米提利达4990将这器皿拿出来3318(8686),按数5608(8799)交给犹大90013063的首领5387设巴萨90018339
[KJV] Even those did Cyrus3566 king4428 of Persia6539 bring forth3318(8686) by the hand3027 of Mithredath4990 the treasurer1489, and numbered5608(8799) them unto Sheshbazzar8339, the prince5387 of Judah3063.
[恢复本] 波斯王古列派库官米提利达将这些器皿拿出来,点交给犹大的首领设巴萨。
3:7
[和合本] 他们又将银子3701给石匠90012672(8802)、木匠90012796,把粮食3978、酒4960、油80815414(8799)西顿人90016722、泰尔人90016876,使他们将香柏73060864480黎巴嫩38449001935(8687)4133220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428塞鲁士3566所允准90037558的{5921}。
[KJV] They gave5414(8799) money3701 also unto the masons2672(8802), and to the carpenters2796; and meat3978, and drink4960, and oil8081, unto them of Zidon6722, and to them of Tyre6876, to bring935(8687) cedar730 trees6086 from Lebanon3844 to the sea3220 of Joppa3305, according to the grant7558 that they had of Cyrus3566 king4428 of Persia6539. {carpenters: or, workmen}
[恢复本] 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、饮料、油给西顿人和推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
4:3
[和合本] 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列90013478的族17218对他们9001559(8799):“我们9001建造90011129(8800)9001430的殿1004与你们9001无干3808,{3588}我们自己587为耶和华90013068―以色列3478的神430协力3162建造1129(8799),是照波斯65394428塞鲁士3566{4428}所9003834吩咐6680(8765)的。”
[KJV] But Zerubbabel2216, and Jeshua3442, and the rest7605 of the chief7218 of the fathers1 of Israel3478, said559(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build1129(8800) an house1004 unto our God430; but we ourselves together3162 will build1129(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, as king4428 Cyrus3566 the king4428 of Persia6539 hath commanded6680(8765) us.
[恢复本] 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的宗族首领对他们说,我们为我们的神建殿,与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。
4:5
[和合本] 从波斯65394428塞鲁士3566年间36053117,直到5704波斯65394428大流士1867登基的时候4438,贿买7936(8802)谋士3289(8802){5921},要败坏90016565(8687)他们的谋算6098
[KJV] And hired7936(8802) counsellors3289(8802) against them, to frustrate6565(8687) their purpose6098, all the days3117 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, even until the reign4438 of Darius1867 king4428 of Persia6539.
[恢复本] 从波斯王古列在位的日子,直到波斯王大利乌作王的时候,贿买谋士,破坏他们的计划。
44:28
[和合本] 论塞鲁士90013566559(8802):他是我的牧人7473(8802),必成就7999(8686)我{3605}所喜悦2656的,必下令9001559(8800)建造1129(8735)耶路撒冷90013389,发命立稳3245(8735)圣殿1964的根基。
[KJV] That saith559(8802) of Cyrus3566, He is my shepherd7462(8802), and shall perform7999(8686) all my pleasure2656: even saying559(8800) to Jerusalem3389, Thou shalt be built1129(8735); and to the temple1964, Thy foundation shall be laid3245(8735).
[恢复本] 论古列说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的一切,就是论到耶路撒冷说,她必被建造,论到圣殿说,她的根基必立稳。
45:1
[和合本] 我―耶和华3068所膏90014899的塞鲁士90013566;{834}我搀扶2388(8689)他的右手90023225,使列国1471降伏90017286(8800)在他面前90016440。我也要放松6605(8762)列王4428的腰带4975,使城81791817在他面前90016440敞开90016605(8800),不得3808关闭5462(8735)。我对他如此3541559(8804)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 to his anointed4899, to Cyrus3566, whose right hand3225 I have holden2388(8689), to subdue7286(8800) nations1471 before6440 him; and I will loose6605(8762) the loins4975 of kings4428, to open6605(8800) before6440 him the two leaved gates1817; and the gates8179 shall not be shut5462(8735); {have...: or, strengthened}
[恢复本] 我耶和华所膏的古列,我紧握他的右手,使列国降伏在他面前;我也要放松列王的腰带,使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;我对他如此说,
1:21
[和合本]5704古列9001356644282598141,但以理1840还在1961
[KJV] And Daniel1840 continued even unto the first259 year8141 of king4428 Cyrus3566.
[恢复本] 直到古列王元年,但以理还在。
10:1
[和合本] 波斯65394428古列90013566第三796990028141,有事1697显给1540(8738){8034}称7121(8738)834伯提沙撒1095的但以理90011840。这事1697是真的571,是指著大1419争战6635;但以理通达995(8804){853}这事1697,{9001}明白998这异象90024758
[KJV] In the third7969 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539 a thing1697 was revealed1540(8738) unto Daniel1840, whose name8034 was called7121(8738) Belteshazzar1095; and the thing1697 was true571, but the time appointed6635 was long1419: and he understood995(8804) the thing1697, and had understanding998 of the vision4758. {long: Heb. great}
[恢复本] 波斯王古列第三年,有话启示给称为伯提沙撒的但以理;这话是真的,是指极大的困苦,但以理明白这话,懂得这异象。
 ⇧     1 代下36:22~但10:1
 1 代下36:22~但10:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页