搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 03568 的经节,每页20条,共2页。
1(创2:13~赛37:9)/2  分页⇩
2:13
[和合本] 第二8145道河51048034叫基训1521,就是1931环绕5437(8802){853}古实35683605776的。
[KJV] And the name8034 of the second8145 river5104 is Gihon1521: the same is it that compasseth5437(8802) the whole land776 of Ethiopia3568. {Ethiopia: Heb. Cush}
[恢复本] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
10:6
[和合本]2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667
[KJV] And the sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, and Phut6316, and Canaan3667.
[恢复本] 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
10:7
[和合本] 古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
[KJV] And the sons1121 of Cush3568; Seba5434, and Havilah2341, and Sabtah5454, and Raamah7484, and Sabtecha5455: and the sons1121 of Raamah7484; Sheba7614, and Dedan1719.
[恢复本] 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
10:8
[和合本] 古实3568又生3205(8804){853}宁录5248,他193190011961(8800)世上9002776英雄1368之首2490(8689)
[KJV] And Cush3568 begat3205(8804) Nimrod5248: he began2490(8689) to be1961(8800) a mighty one1368 in the earth776.
[恢复本] 古实又生宁录,他是地上最早的勇士。
19:9
[和合本] 亚述王听见8085(8799)人论413古实35684428特哈加86409001559(8800):“{2009}他出来3318(8804)要与你854争战90013898(8736)。”於是亚述王又7725(8799)打发7971(8799)使者4397去见413希西家2396,吩咐他们说9001559(8800)
[KJV] And when he heard8085(8799) say559(8800) of Tirhakah8640 king4428 of Ethiopia3568, Behold, he is come out3318(8804) to fight3898(8736) against thee: he sent7971(8799) messengers4397 again7725(8799) unto Hezekiah2396, saying559(8800),
[恢复本] 亚述王听见人论古实王特哈加,说,他出来要与你争战。于是亚述王又打发使者去见希西家,说,
1:8
[和合本]2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667
[KJV] The sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, Put6316, and Canaan3667.
[恢复本] 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
1:9
[和合本] 古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
[KJV] And the sons1121 of Cush3568; Seba5434, and Havilah2341, and Sabta5454, and Raamah7484, and Sabtecha5455. And the sons1121 of Raamah7484; Sheba7614, and Dedan1719.
[恢复本] 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
1:10
[和合本] 古实35683205(8804){853}宁录5248;他193190011961世上9002776英雄1368之首2490(8689)
[KJV] And Cush3568 begat3205(8804) Nimrod5248: he began2490(8689) to be mighty1368 upon the earth776.
[恢复本] 古实又生宁录;他是地上最早的勇士。
1:1
[和合本] {1961}{9002}{3117}{325}{1931}亚哈随鲁325作王4427(8802),从印度44801912直到5704古实3568,统管一百3967二十624276514082
[KJV] Now it came to pass in the days3117 of Ahasuerus325, (this is Ahasuerus325 which reigned4427(8802), from India1912 even unto Ethiopia3568, over an hundred3967 and seven7651 and twenty6242 provinces4082:)
[恢复本] 当亚哈随鲁作王的日子(这亚哈随鲁从印度直到古实,统管一百二十七省),
8:9
[和合本] {1931}{9002}{6256}三799290022320,就是1931西弯55102320二十624290027969日,将王4428的书记5608(8802)召来7121(8735),按著90033605末底改4782834吩咐6680(8765)的{9002},用各40824082的文字90033791、各59715971的方言90033956,并413犹大人3064的文字90033791方言9003395690033789(8735)谕旨,传给那834从印度44801912直到5704古实3568一百3967二十624276514082的{413}犹大人3064413总督32340828269首领6346
[KJV] Then were the king's4428 scribes5608(8802) called7121(8735) at that time6256 in the third7992 month2320, that is , the month2320 Sivan5510, on the three7969 and twentieth6242 day thereof; and it was written3789(8735) according to all that Mordecai4782 commanded6680(8765) unto the Jews3064, and to the lieutenants323, and the deputies6346 and rulers8269 of the provinces4082 which are from India1912 unto Ethiopia3568, an hundred3967 twenty6242 and seven7651 provinces4082, unto every province4082 according to the writing3791 thereof, and unto every people5971 after their language3956, and to the Jews3064 according to their writing3791, and according to their language3956.
[恢复本] 那时是三月,就是西弯月,二十三日,王的书记被召了来,照着末底改一切所吩咐的写了诏书,传与那从印度直到古实一百二十七省的犹大人、总督、省长和首领,依照各省的文字达于各省,依照各族的方言达于各族,并依照犹大人的文字和方言达于犹大人。
28:19
[和合本] 古实3568的红璧玺63573808足与比较6186(8799);精288990023800也不3808足与较量5541(8792)
[KJV] The topaz6357 of Ethiopia3568 shall not equal6186(8799) it, neither shall it be valued5541(8792) with pure2889 gold3800.
[恢复本] 古实的黄玉,不足与比较,纯金也不足与较量。
7:1
[和合本] (大卫90011732指著5921便雅悯11451121古实3568的话1697,{834}向耶和华900130687891(8804)的流离歌7692。)耶和华3068―我的神430啊,我投靠2620(8804)9002!求你救我3467(8685)脱离一切44803605追赶我的人7291(8802),将我救拔出来5337(8685)
[KJV] [FO][FO]Shiggaion7692 of David1732, which he sang7891(8804) unto the LORD3068, concerning the words1697 of Cush3568 the Benjamite11211145.[Fo][Fo] O LORD3068 my God430, in thee do I put my trust2620(8804): save3467(8685) me from all them that persecute7291(8802) me, and deliver5337(8685) me: {words: or, business}
[恢复本] (大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的神啊,我投奔于你;求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;
68:31
[和合本] 埃及的44804714公侯2831要出来857(8799)朝见神9001430;古实人3568要急忙举7323(8686)3027祷告。
[KJV] Princes2831 shall come out857(8799) of Egypt4714; Ethiopia3568 shall soon stretch out7323(8686) her hands3027 unto God430.
[恢复本] 公侯要从埃及出来朝见神;古实人要急忙向神举手祷告。
87:4
[和合本] 我要提起2142(8686)拉哈伯7294和巴比伦894人,是在认识我之中的90013045(8802);看哪2009,非利士6429和泰尔68655973古实3568人,个个20883205(8795)在那里8033
[KJV] I will make mention2142(8686) of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045(8802) me: behold Philistia6429, and Tyre6865, with Ethiopia3568; this man was born3205(8795) there.
[恢复本] 我要提起拉哈伯和巴比伦人,他们是认识我的人;看哪,还有非利士和推罗并古实人,他们说,这一个生在那里。
11:11
[和合本]1961193190023117,主1363254(8686)二次8145伸手3027救回90017069(8800){853}自己百姓5971中所834余剩的7605,就是在亚述4480804、埃及44804714、巴忒罗44806624、古实44803568、以拦44805867、示拿44808152、哈马44802574,并众海32204480339所剩下的7604(8735)
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the Lord136 shall set32540 his hand3027 again3254(8686) the second time8145 to recover7069(8800) the remnant7605 of his people5971, which shall be left7604(8735), from Assyria804, and from Egypt4714, and from Pathros6624, and from Cush3568, and from Elam5867, and from Shinar8152, and from Hamath2574, and from the islands339 of the sea3220.
[恢复本] 当那日,主必再次伸手得回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马并众海岛所剩下的。
18:1
[和合本]1945!{834}古实35689001510444805676{834}翅膀3671刷刷响声6767之地776
[KJV] Woe1945 to the land776 shadowing6767 with wings3671, which is beyond5676 the rivers5104 of Ethiopia3568:
[恢复本] 祸哉,那在古实的河外,翅膀刷刷响声之地,
20:3
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我仆人5650以赛亚3470怎样9003834露身6174赤脚3182行走1980(8804)79698141,作为关乎5921埃及47145921古实3568的预兆226奇迹4159
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Like as my servant5650 Isaiah3470 hath walked1980(8804) naked6174 and barefoot3182 three7969 years8141 for a sign226 and wonder4159 upon Egypt4714 and upon Ethiopia3568;
[恢复本] 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为警戒埃及和古实的表号和奇事;
20:4
[和合本] 照样3651,亚述8044428也必掳去5090(8799){853}埃及人4714{7628},掠去{853}古实人3568{1546},无论老22055288,都露身6174赤脚3182,现出2834(8803)下体8357,使埃及4714蒙羞6172
[KJV] So shall the king4428 of Assyria804 lead away5090(8799) the Egyptians4714 prisoners7628, and the Ethiopians3568 captives1546, young5288 and old2205, naked6174 and barefoot3182, even with their buttocks8357 uncovered2834(8803), to the shame6172 of Egypt4714. {the Egyptians...: Heb. the captivity of Egypt} {shame: Heb. nakedness}
[恢复本] 照样,亚述王也必将埃及被掳的人,和古实被迁徙的人带去,他们无论老少,都要露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
20:5
[和合本] 以色列人必因所仰望的4007古实44803568,所夸耀的8597{4480}埃及4714,惊惶2865(8804)羞愧954(8804)
[KJV] And they shall be afraid2865(8804) and ashamed954(8804) of Ethiopia3568 their expectation4007, and of Egypt4714 their glory8597.
[恢复本] 以色列人必因所仰望的古实,并所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
37:9
[和合本] 亚述王听见8085(8799)人论5921古实35684428特哈加86409001559(8800):“他出来3318(8804)要与你854争战90013898(8736)。”亚述王一听见8085(8799),就打发7971(8799)使者4397去见413希西家2396,吩咐他们说9001559(8800)
[KJV] And he heard8085(8799) say559(8800) concerning Tirhakah8640 king4428 of Ethiopia3568, He is come forth3318(8804) to make war3898(8736) with thee. And when he heard8085(8799) it , he sent7971(8799) messengers4397 to Hezekiah2396, saying559(8800),
[恢复本] 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来要与你争战。亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说,
 ⇧     1 创2:13~赛37:9
 1 创2:13~赛37:9    2 赛43:3~番3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页