搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 03577 的经节,每页20条,共2页。
1(士16:10~结13:6)/2  分页⇩
16:10
[和合本] 大利拉1807413参孙8123559(8799):“{2009}你欺哄2048(8765)9002,向我4131696(8762)谎言3577。现在62584994你告诉5046(8685)9001当用何法90024100捆绑631(8735)你。”
[KJV] And Delilah1807 said559(8799) unto Samson8123, Behold, thou hast mocked2048(8765) me, and told1696(8762) me lies3577: now tell5046(8685) me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound631(8735).
[恢复本] 大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎;现在求你告诉我,当用何法才能捆绑你。
16:13
[和合本] 大利拉1807413参孙8123559(8799):“你到5704如今2008还是欺哄2048(8765)9002,向我4131696(8762)谎言3577。求你告诉5046(8685)9001,当用何法90024100捆绑631(8735)你。”参孙回答{413}说559(8799):“你若518853我头7218上的七7651条发绺4253,与5973纬线4545同织707(8799)就可以了。”
[KJV] And Delilah1807 said559(8799) unto Samson8123, Hitherto2008 thou hast mocked2048(8765) me, and told1696(8762) me lies3577: tell5046(8685) me wherewith thou mightest be bound631(8735). And he said559(8799) unto her, If thou weavest707(8799) the seven7651 locks4253 of my head7218 with the web4545.
[恢复本] 大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎;你告诉我,当用何法才能捆绑你。参孙对她说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织,用橛子钉在墙上,我就软弱像别人一样。
4:2
[和合本] 你们这上流人1121376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱90013639要到5704几时4100呢?你们喜爱157(8799)虚妄7385,寻找1245(8762)虚假3577,要到几时呢?(细拉5542
[KJV] O ye sons1121 of men376, how long5704 will ye turn my glory3519 into shame3639? how long will ye love157(8799) vanity7385, and seek1245(8762) after leasing3577? Selah5542.
[恢复本] 世人哪,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻求虚谎,要到几时呢?〔细拉〕
5:6
[和合本]1696(8802)谎言3577的,你必灭绝6(8762);好流人血1818弄诡诈4820的{376},都为耶和华3068所憎恶8581(8762)
[KJV] Thou shalt destroy6(8762) them that speak1696(8802) leasing3577: the LORD3068 will abhor8581(8762) the bloody1818 and deceitful4820 man376. {bloody...: Heb. man of bloods and deceit}
[恢复本] 说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的人,为耶和华所憎恶。
40:4
[和合本]834倚靠7760(8804)4009耶和华3068、不3808理会6437(8804){413}狂傲7295和偏向7750(8802)虚假3577之辈的,这人1397便为有福835
[KJV] Blessed835 is that man1397 that maketh7760(8804) the LORD3068 his trust4009, and respecteth6437(8804) not the proud7295, nor such as turn aside7750(8802) to lies3577.
[恢复本] 那以耶和华为倚靠,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。
58:3
[和合本] 恶人7563一出母胎44807358就与神疏远2114(8804),一离母腹4480990便走错路8582(8804),说1696(8802)谎话3577
[KJV] The wicked7563 are estranged2114(8804) from the womb7358: they go astray8582(8804) as soon as they be born990, speaking1696(8802) lies3577. {as soon...: Heb. from the belly}
[恢复本] 恶人一出母胎,就与神疏远;一离母腹,便走错路,说谎言。
62:4
[和合本] 他们彼此商议3289(8804),专要389从他的尊位上44807613把他推下90015080(8687);他们喜爱7521(8799)谎话3577,口90026310虽祝福1288(8762),心90027130却咒诅7043(8762)。(细拉5542
[KJV] They only consult3289(8804) to cast him down5080(8687) from his excellency7613: they delight7521(8799) in lies3577: they bless1288(8762) with their mouth6310, but they curse7043(8762) inwardly7130. Selah5542. {inwardly: Heb. in their inward parts}
[恢复本] 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话;口虽祝福,心里却咒诅。〔细拉〕
62:9
[和合本] 下流人1121120真是389虚空1892;上流人1121376也是虚假3577;放在天平里90023976就必浮起90015927(8800);他们1992一共3162比空气44801892还轻。
[KJV] Surely men1201121 of low degree are vanity1892, and men376 of high degree are a lie3577: to be laid5927(8800) in the balance3976, they are altogether3162 lighter than vanity1892. {altogether: or, alike}
[恢复本] 下流人不过是虚空,上流人不过是虚假;放在天平里就必升起;他们一共比空气还轻。
6:19
[和合本]6315(8686)谎言3577的假8267见证5707,并弟兄251996布散7971(8764)纷争4090的人。
[KJV] A false8267 witness5707 that speaketh6315(8686) lies3577, and he that soweth7971(8764) discord4090 among brethren251.
[恢复本] 吐谎言的假见证人并在弟兄中布散纷争的人。
14:5
[和合本] 诚实529见证人57073808说谎话3577;假8267见证人5707吐出6315(8686)谎言3576(8762)
[KJV] A faithful529 witness5707 will not lie3577: but a false8267 witness5707 will utter6315(8686) lies3576(8762).
[恢复本] 忠信的见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
14:25
[和合本] 作真571见证5707的,救5337(8688)人性命5315;吐出6315(8686)谎言3577的,施行诡诈4820
[KJV] A true571 witness5707 delivereth5337(8688) souls5315: but a deceitful4820 witness speaketh6315(8686) lies3577.
[恢复本] 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
19:5
[和合本] 作假8267见证5707的,必不3808免受罚5352(8735);吐出6315(8686)谎言3577的,终不能3808逃脱4422(8735)
[KJV] A false8267 witness5707 shall not be unpunished5352(8735), and he that speaketh6315(8686) lies3577 shall not escape4422(8735). {unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本] 作假见证的必不免受罚,吐出谎言的必不能逃脱。
19:9
[和合本] 作假8267见证5707的,不3808免受罚5352(8735);吐出6315(8686)谎言3577的,也必灭亡6(8799)
[KJV] A false8267 witness5707 shall not be unpunished5352(8735), and he that speaketh6315(8686) lies3577 shall perish6(8799).
[恢复本] 作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,必然灭亡。
19:22
[和合本] 施行仁慈2617的,令人120爱慕8378;穷人7326(8802)28964480376说谎言3577的。
[KJV] The desire8378 of a man120 is his kindness2617: and a poor man7326(8802) is better2896 than376 a liar3577.
[恢复本] 人的仁慈令人羡慕,穷人强如说谎的人。
21:28
[和合本] 作假3577见证5707的必灭亡6(8799);惟有听8085(8802)真情而言1696(8762)的{376},其言长存90015331
[KJV] A false3577 witness5707 shall perish6(8799): but the man376 that heareth8085(8802) speaketh1696(8762) constantly5331. {A...: Heb. A witness of lies}
[恢复本] 作假见证的必灭亡;惟有聆听真情而言的,其言长存。
23:3
[和合本] 不可408贪恋183(8691)他的美食90014303,因为是1931哄人的3577食物3899
[KJV] Be not desirous183(8691) of his dainties4303: for they are deceitful3577 meat3899.
[恢复本] 不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
30:8
[和合本] 求你使虚假7723和谎言16973577远离7368(8685)4480;使5414(8799)9001也不408贫穷7389也不富足6239;赐给我2963(8685)需用的2706饮食3899
[KJV] Remove far7368(8685) from me vanity7723 and lies16973577: give5414(8799) me neither poverty7389 nor riches6239; feed2963(8685) me with food3899 convenient2706 for me: {convenient...: Heb. of my allowance}
[恢复本] 求你使虚假和谎言远离我。求你使我也不贫穷也不富足;我需用的那分饮食,求你供给我,
28:15
[和合本] {3588}你们曾说559(8804):我们与854死亡41943772(8804)1285,与5973阴间75856213(8804)2374;{3588}敌军(原文是鞭子7752(8675)7885)如水涨漫7857(8802)经过5674(8799)(8675)5674(8804)的时候,必不3808临到935(8799)我们;因3588我们以7760(8804)谎言3577为避所4268,在虚假90028267以下藏身5641(8738)
[KJV] Because ye have said559(8804), We have made3772(8804) a covenant1285 with death4194, and with hell7585 are we6213(8804) at agreement2374; when the overflowing7857(8802) scourge7752(8675)7885 shall pass through5674(8799)(8675)5674(8804), it shall not come935(8799) unto us: for we have made7760(8804) lies3577 our refuge4268, and under falsehood8267 have we hid5641(8738) ourselves:
[恢复本] 因为你们曾说,我们与死亡立了约,与阴间结了盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,在虚假之内藏身;
28:17
[和合本] 我必以{7760}{(8804)}公平4941为准绳90016957,以公义6666为线铊90014949。冰雹1259必冲去3261(8804)谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857(8799)藏身之处5643
[KJV] Judgment4941 also will I lay7760(8804) to the line6957, and righteousness6666 to the plummet4949: and the hail1259 shall sweep away3261(8804) the refuge4268 of lies3577, and the waters4325 shall overflow7857(8799) the hiding place5643.
[恢复本] 我必以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身处。
13:6
[和合本] 这些人所见2372(8804)的是虚假7723,是谎诈3577的占卜7081。他们说559(8802)是耶和华30685002(8803)的,其实耶和华3068并没有3808差遣他们7971(8804),他们倒使人指望3176(8765)那话1697必然立定90016965(8763)
[KJV] They have seen2372(8804) vanity7723 and lying3577 divination7081, saying559(8802), The LORD3068 saith5002(8803): and the LORD3068 hath not sent7971(8804) them: and they have made others to hope3176(8765) that they would confirm6965(8763) the word1697.
[恢复本] 他们所见的是虚假,是谎诈的占卜;他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望自己的话必要成就。
 ⇧     1 士16:10~结13:6
 1 士16:10~结13:6    2 结13:7~番3:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页