旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
16:10
[和合本]
大利拉
1807
对
413
参孙
8123
说
559
(8799)
:“{
2009
}你欺哄
2048
(8765)
我
9002
,向我
413
说
1696
(8762)
谎言
3577
。现在
6258
求
4994
你告诉
5046
(8685)
我
9001
当用何法
9002
4100
捆绑
631
(8735)
你。”
[KJV]
And Delilah
1807
said
559
(8799)
unto Samson
8123
, Behold, thou hast mocked
2048
(8765)
me, and told
1696
(8762)
me lies
3577
: now tell
5046
(8685)
me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound
631
(8735)
.
[恢复本]
大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎;现在求你告诉我,当用何法才能捆绑你。
16:13
[和合本]
大利拉
1807
对
413
参孙
8123
说
559
(8799)
:“你到
5704
如今
2008
还是欺哄
2048
(8765)
我
9002
,向我
413
说
1696
(8762)
谎言
3577
。求你告诉
5046
(8685)
我
9001
,当用何法
9002
4100
捆绑
631
(8735)
你。”参孙回答{
413
}说
559
(8799)
:“你若
518
将
853
我头
7218
上的七
7651
条发绺
4253
,与
5973
纬线
4545
同织
707
(8799)
就可以了。”
[KJV]
And Delilah
1807
said
559
(8799)
unto Samson
8123
, Hitherto
2008
thou hast mocked
2048
(8765)
me, and told
1696
(8762)
me lies
3577
: tell
5046
(8685)
me wherewith thou mightest be bound
631
(8735)
. And he said
559
(8799)
unto her, If thou weavest
707
(8799)
the seven
7651
locks
4253
of my head
7218
with the web
4545
.
[恢复本]
大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎;你告诉我,当用何法才能捆绑你。参孙对她说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织,用橛子钉在墙上,我就软弱像别人一样。
4:2
[和合本]
你们这上流人
1121
376
哪,你们将我的尊荣
3519
变为羞辱
9001
3639
要到
5704
几时
4100
呢?你们喜爱
157
(8799)
虚妄
7385
,寻找
1245
(8762)
虚假
3577
,要到几时呢?(细拉
5542
)
[KJV]
O ye sons
1121
of men
376
, how long
5704
will ye turn
my glory
3519
into shame
3639
?
how long
will ye love
157
(8799)
vanity
7385
,
and
seek
1245
(8762)
after leasing
3577
? Selah
5542
.
[恢复本]
世人哪,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻求虚谎,要到几时呢?〔细拉〕
5:6
[和合本]
说
1696
(8802)
谎言
3577
的,你必灭绝
6
(8762)
;好流人血
1818
弄诡诈
4820
的{
376
},都为耶和华
3068
所憎恶
8581
(8762)
。
[KJV]
Thou shalt destroy
6
(8762)
them that speak
1696
(8802)
leasing
3577
: the LORD
3068
will abhor
8581
(8762)
the bloody
1818
and deceitful
4820
man
376
.
{bloody...: Heb. man of bloods and deceit}
[恢复本]
说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的人,为耶和华所憎恶。
40:4
[和合本]
那
834
倚靠
7760
(8804)
4009
耶和华
3068
、不
3808
理会
6437
(8804)
{
413
}狂傲
7295
和偏向
7750
(8802)
虚假
3577
之辈的,这人
1397
便为有福
835
!
[KJV]
Blessed
835
is
that man
1397
that maketh
7760
(8804)
the LORD
3068
his trust
4009
, and respecteth
6437
(8804)
not the proud
7295
, nor such as turn aside
7750
(8802)
to lies
3577
.
[恢复本]
那以耶和华为倚靠,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。
58:3
[和合本]
恶人
7563
一出母胎
4480
7358
就与神疏远
2114
(8804)
,一离母腹
4480
990
便走错路
8582
(8804)
,说
1696
(8802)
谎话
3577
。
[KJV]
The wicked
7563
are estranged
2114
(8804)
from the womb
7358
: they go astray
8582
(8804)
as soon as they be born
990
, speaking
1696
(8802)
lies
3577
.
{as soon...: Heb. from the belly}
[恢复本]
恶人一出母胎,就与神疏远;一离母腹,便走错路,说谎言。
62:4
[和合本]
他们彼此商议
3289
(8804)
,专要
389
从他的尊位上
4480
7613
把他推下
9001
5080
(8687)
;他们喜爱
7521
(8799)
谎话
3577
,口
9002
6310
虽祝福
1288
(8762)
,心
9002
7130
却咒诅
7043
(8762)
。(细拉
5542
)
[KJV]
They only consult
3289
(8804)
to cast
him
down
5080
(8687)
from his excellency
7613
: they delight
7521
(8799)
in lies
3577
: they bless
1288
(8762)
with their mouth
6310
, but they curse
7043
(8762)
inwardly
7130
. Selah
5542
.
{inwardly: Heb. in their inward parts}
[恢复本]
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话;口虽祝福,心里却咒诅。〔细拉〕
62:9
[和合本]
下流人
1121
120
真是
389
虚空
1892
;上流人
1121
376
也是虚假
3577
;放在天平里
9002
3976
就必浮起
9001
5927
(8800)
;他们
1992
一共
3162
比空气
4480
1892
还轻。
[KJV]
Surely men
120
1121
of low degree
are
vanity
1892
,
and
men
376
of high degree
are
a lie
3577
: to be laid
5927
(8800)
in the balance
3976
, they
are
altogether
3162
lighter
than vanity
1892
.
{altogether: or, alike}
[恢复本]
下流人不过是虚空,上流人不过是虚假;放在天平里就必升起;他们一共比空气还轻。
6:19
[和合本]
吐
6315
(8686)
谎言
3577
的假
8267
见证
5707
,并弟兄
251
中
996
布散
7971
(8764)
纷争
4090
的人。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
, and he that soweth
7971
(8764)
discord
4090
among brethren
251
.
[恢复本]
吐谎言的假见证人并在弟兄中布散纷争的人。
14:5
[和合本]
诚实
529
见证人
5707
不
3808
说谎话
3577
;假
8267
见证人
5707
吐出
6315
(8686)
谎言
3576
(8762)
。
[KJV]
A faithful
529
witness
5707
will not lie
3577
: but a false
8267
witness
5707
will utter
6315
(8686)
lies
3576
(8762)
.
[恢复本]
忠信的见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
14:25
[和合本]
作真
571
见证
5707
的,救
5337
(8688)
人性命
5315
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,施行诡诈
4820
。
[KJV]
A true
571
witness
5707
delivereth
5337
(8688)
souls
5315
: but a deceitful
4820
witness
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
.
[恢复本]
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
19:5
[和合本]
作假
8267
见证
5707
的,必不
3808
免受罚
5352
(8735)
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,终不能
3808
逃脱
4422
(8735)
。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
shall not be unpunished
5352
(8735)
, and
he that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
shall not escape
4422
(8735)
.
{unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本]
作假见证的必不免受罚,吐出谎言的必不能逃脱。
19:9
[和合本]
作假
8267
见证
5707
的,不
3808
免受罚
5352
(8735)
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,也必灭亡
6
(8799)
。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
shall not be unpunished
5352
(8735)
, and
he that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
shall perish
6
(8799)
.
[恢复本]
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,必然灭亡。
19:22
[和合本]
施行仁慈
2617
的,令人
120
爱慕
8378
;穷人
7326
(8802)
强
2896
如
4480
376
说谎言
3577
的。
[KJV]
The desire
8378
of a man
120
is
his kindness
2617
: and a poor man
7326
(8802)
is
better
2896
than
376
a liar
3577
.
[恢复本]
人的仁慈令人羡慕,穷人强如说谎的人。
21:28
[和合本]
作假
3577
见证
5707
的必灭亡
6
(8799)
;惟有听
8085
(8802)
真情而言
1696
(8762)
的{
376
},其言长存
9001
5331
。
[KJV]
A false
3577
witness
5707
shall perish
6
(8799)
: but the man
376
that heareth
8085
(8802)
speaketh
1696
(8762)
constantly
5331
.
{A...: Heb. A witness of lies}
[恢复本]
作假见证的必灭亡;惟有聆听真情而言的,其言长存。
23:3
[和合本]
不可
408
贪恋
183
(8691)
他的美食
9001
4303
,因为是
1931
哄人的
3577
食物
3899
。
[KJV]
Be not desirous
183
(8691)
of his dainties
4303
: for they
are
deceitful
3577
meat
3899
.
[恢复本]
不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
30:8
[和合本]
求你使虚假
7723
和谎言
1697
3577
远离
7368
(8685)
我
4480
;使
5414
(8799)
我
9001
也不
408
贫穷
7389
也不富足
6239
;赐给我
2963
(8685)
需用的
2706
饮食
3899
,
[KJV]
Remove far
7368
(8685)
from me vanity
7723
and lies
1697
3577
: give
5414
(8799)
me neither poverty
7389
nor riches
6239
; feed
2963
(8685)
me with food
3899
convenient
2706
for me:
{convenient...: Heb. of my allowance}
[恢复本]
求你使虚假和谎言远离我。求你使我也不贫穷也不富足;我需用的那分饮食,求你供给我,
28:15
[和合本]
{
3588
}你们曾说
559
(8804)
:我们与
854
死亡
4194
立
3772
(8804)
约
1285
,与
5973
阴间
7585
结
6213
(8804)
盟
2374
;{
3588
}敌军(原文是鞭子
7752
(8675)
7885
)如水涨漫
7857
(8802)
经过
5674
(8799)
(8675)
5674
(8804)
的时候,必不
3808
临到
935
(8799)
我们;因
3588
我们以
7760
(8804)
谎言
3577
为避所
4268
,在虚假
9002
8267
以下藏身
5641
(8738)
。
[KJV]
Because ye have said
559
(8804)
, We have made
3772
(8804)
a covenant
1285
with death
4194
, and with hell
7585
are we
6213
(8804)
at agreement
2374
; when the overflowing
7857
(8802)
scourge
7752
(8675)
7885
shall pass through
5674
(8799)
(8675)
5674
(8804)
, it shall not come
935
(8799)
unto us: for we have made
7760
(8804)
lies
3577
our refuge
4268
, and under falsehood
8267
have we hid
5641
(8738)
ourselves:
[恢复本]
因为你们曾说,我们与死亡立了约,与阴间结了盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,在虚假之内藏身;
28:17
[和合本]
我必以{
7760
}{
(8804)
}公平
4941
为准绳
9001
6957
,以公义
6666
为线铊
9001
4949
。冰雹
1259
必冲去
3261
(8804)
谎言的
3577
避所
4268
;大水
4325
必漫过
7857
(8799)
藏身之处
5643
。
[KJV]
Judgment
4941
also will I lay
7760
(8804)
to the line
6957
, and righteousness
6666
to the plummet
4949
: and the hail
1259
shall sweep away
3261
(8804)
the refuge
4268
of lies
3577
, and the waters
4325
shall overflow
7857
(8799)
the hiding place
5643
.
[恢复本]
我必以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身处。
13:6
[和合本]
这些人所见
2372
(8804)
的是虚假
7723
,是谎诈
3577
的占卜
7081
。他们说
559
(8802)
是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的,其实耶和华
3068
并没有
3808
差遣他们
7971
(8804)
,他们倒使人指望
3176
(8765)
那话
1697
必然立定
9001
6965
(8763)
。
[KJV]
They have seen
2372
(8804)
vanity
7723
and lying
3577
divination
7081
, saying
559
(8802)
, The LORD
3068
saith
5002
(8803)
: and the LORD
3068
hath not sent
7971
(8804)
them: and they have made
others
to hope
3176
(8765)
that they would confirm
6965
(8763)
the word
1697
.
[恢复本]
他们所见的是虚假,是谎诈的占卜;他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望自己的话必要成就。
⇧
首
⇦
1
士16:10~结13:6
⇨
尾
1
士16:10~结13:6
2
结13:7~番3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
31
条包含
03577
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
士16:10~结13:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页