搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 121 条包含 03581 的经节,每页20条,共7页。
1(创4:12~士16:9)/7  分页⇩
4:12
[和合本] {3588}你种5647(8799){853}地127,地不38083254(8686)5414(8800)9001效力3581;你必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776。”
[KJV] When3588 thou tillest5647(8799) the ground127, it shall not henceforth3254(8686) yield5414(8800) unto thee her strength3581; a fugitive5128(8801) and a vagabond5110(8802) shalt thou be in the earth776.
[恢复本] 你耕地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。
31:6
[和合本] 你们859也知道3045(8804),{3588}我尽了90023605我的力量3581服事5647(8804){853}你们的父亲1
[KJV] And ye859 know3045(8804) that with all my power3581 I have served5647(8804) your father1.
[恢复本] 你们自己也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
49:3
[和合本] 流便7205哪,你是859我的长子1060,是我力量3581强壮202的时候生的{7225},本当大有3499尊荣7613,权力5794超众3499
[KJV] Reuben7205, thou art my firstborn1060, my might3581, and the beginning7225 of my strength202, the excellency3499 of dignity7613, and the excellency3499 of power5794:
[恢复本] 流便哪,你是我的长子,是我的能力,我强壮时首生的,本当尊荣居首,权力也居首。
9:16
[和合本] 其实199,我叫90025668你存立5975(8689),是特要900256682063向你显7200(8687){853}我的大能3581,并要90014616使我的名80345608(8763)90023605天下776
[KJV] And in very199 deed5668 for this cause have I raised thee up5975(8689), for to shew7200(8687) in thee my power3581; and that my name8034 may be declared5608(8763) throughout all the earth776. {raised...: Heb. made thee stand}
[恢复本] 其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
15:6
[和合本] 耶和华3068啊,你的右手3225施展能力90023581,显出荣耀142(8737);耶和华3068啊,你的右手3225摔碎7492(8799)仇敌341(8802)
[KJV] Thy right hand3225, O LORD3068, is become glorious142(8737) in power3581: thy right hand3225, O LORD3068, hath dashed in pieces7492(8799) the enemy341(8802).
[恢复本] 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
32:11
[和合本] 摩西4872便恳求2470(8762){853}{6440}耶和华3068―他的神430559(8799):“耶和华3068啊,你为甚么90014100向你的百姓90025971发烈2734(8799)639呢?这百姓834是你用大141990023581和大能的238990023027从埃及47144480776领出来3318(8689)的。
[KJV] And Moses4872 besought2470(8762)6440 the LORD3068 his God430, and said559(8799), LORD3068, why doth thy wrath639 wax hot2734(8799) against thy people5971, which thou hast brought forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714 with great1419 power3581, and with a mighty2389 hand3027? {the LORD: Heb. the face of the LORD}
[恢复本] 摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
11:30
[和合本] 壁虎604、龙子3581、守宫3911、蛇医2546、蝘蜓8580
[KJV] And the ferret604, and the chameleon3581, and the lizard3911, and the snail2546, and the mole8580.
[恢复本] 壁虎、避役、守宫、蛇医、蝘蜓。
26:20
[和合本] 你们要白白地900173858552(8804)3581;因为你们的地77638085414(8799){853}土产2981,其上{776}的树木6086也不38085414(8799)果子6529
[KJV] And your strength3581 shall be spent8552(8804) in vain7385: for your land776 shall not yield5414(8799) her increase2981, neither shall the trees6086 of the land776 yield5414(8799) their fruits6529.
[恢复本] 你们要徒然劳力,因为你们的地必无出产,其上的树也不结果子。
14:13
[和合本] 摩西4872413耶和华3068559(8799):“埃及人4714必听见8085(8804)这事;因为3588你曾施展大能90023581,将8532088百姓5971从他们中间44807130领上来5927(8689)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the LORD3068, Then the Egyptians4714 shall hear8085(8804) it , (for thou broughtest up5927(8689) this people5971 in thy might3581 from among7130 them;)
[恢复本] 摩西对耶和华说,这样,埃及人必听见这事;因为你曾用大能,将这百姓从他们中间领上来。
14:17
[和合本] 现在62584994136大显1431(8799)能力3581,照你所9003834说过1696(8765)的话说9001559(8800)
[KJV] And now, I beseech thee, let the power3581 of my Lord136 be great1431(8799), according834 as thou hast spoken1696(8765), saying559(8800),
[恢复本] 现在求主大显能力,照你所说过的话说,
4:37
[和合本]84783588他爱157(8804){853}你的列祖1,所以拣选977(8799)他们的310后裔90022233,用大141990023581亲自90026440领你出了3318(8686)埃及44804714
[KJV] And because he loved157(8804) thy fathers1, therefore he chose977(8799) their seed2233 after310 them, and brought thee out3318(8686) in his sight6440 with his mighty1419 power3581 out of Egypt4714;
[恢复本] 因祂爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用祂的同在和大能领你出了埃及,
8:17
[和合本] 恐怕你心90023824里说559(8804):『{853}这2088货财2428是我力量3581、我能力6108{3027}得来6213(8804)的{9001}。』
[KJV] And thou say559(8804) in thine heart3824, My power3581 and the might6108 of mine hand3027 hath gotten6213(8804) me this wealth2428.
[恢复本] 恐怕你心里说,我这财富是我的力量和我手的能力得来的。
8:18
[和合本] 你要记念2142(8804){853}耶和华3068―你的神430,因为358890016213(8800)货财2428的力量3581是他19315414(8802)9001的,为要90014616坚定6965(8687)他向你列祖90011起誓7650(8738)834立的{853}约1285,像今208890033117一样。
[KJV] But thou shalt remember2142(8804) the LORD3068 thy God430: for it is he that giveth5414(8802) thee power3581 to get6213(8800) wealth2428, that he may establish6965(8687) his covenant1285 which he sware7650(8738) unto thy fathers1, as it is this day3117.
[恢复本] 你要记念耶和华你的神,因为得财富的力量是祂给你的,为要坚定祂向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
9:29
[和合本] 其实他们1992是你的百姓5971,你的产业5159,是834你用大141990023581和伸出来5186(8803)的膀臂90022220领出来3318(8689)的。』”
[KJV] Yet they are thy people5971 and thine inheritance5159, which thou broughtest out3318(8689) by thy mighty1419 power3581 and by thy stretched out5186(8803) arm2220.
[恢复本] 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。
14:11
[和合本] 我还是5750强壮2389{3117},像9003834摩西4872打发7971(8800)853去的那天90023117一样;无论是争战90014421,是出90013318(8800)9001935(8800),我的力量3581那时227如何90033581,现在6258还是如何90033581
[KJV] As yet I am as strong2389 this day3117 as I was in the day3117 that Moses4872 sent7971(8800) me: as my strength3581 was then, even so is my strength3581 now, for war4421, both to go out3318(8800), and to come in935(8800).
[恢复本] 今天我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
17:17
[和合本] 约书亚3091{559}{(8799)}对413约瑟31301004,就是以法莲9001669和玛拿西人90014519,说9001559(8800):“你是8595971大人多7227,并且强盛35811419{9001},不可3808仅有1961{9001}一2591486之地,
[KJV] And Joshua3091 spake559(8799) unto the house1004 of Joseph3130, even to Ephraim669 and to Manasseh4519, saying559(8800), Thou art a great7227 people5971, and hast great1419 power3581: thou shalt not have one259 lot1486 only :
[恢复本] 约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人说,你族大人多,势力强大,不可仅有一阄之地,
6:14
[和合本] 耶和华3068观看6437(8799)基甸413,说559(8799):“你靠著你这2088能力900235813212(8798)从米甸人4080手里44803709拯救3467(8689){853}以色列人3478,不是3808我差遣你7971(8804)去的吗?”
[KJV] And the LORD3068 looked6437(8799) upon him, and said559(8799), Go3212(8798) in this thy might3581, and thou shalt save3467(8689) Israel3478 from the hand3709 of the Midianites4080: have not I sent7971(8804) thee?
[恢复本] 耶和华面向基甸,说,你靠着你这能力去拯救以色列人脱离米甸人的手,不是我差遣你去的么?
16:5
[和合本] 非利士人6430的首领5633上去5927(8799)见那妇人413,对她9001559(8799):“求你诓哄6601(8761)参孙853,探探7200(8798)他因何90024100有这么大1419的力气3581,我们用何法90024100能胜3201(8799)9001,捆绑631(8804)克制他90016031(8763)。我们587就每人3765414(8799)9001一千505一百3967舍客勒银子3701。”
[KJV] And the lords5633 of the Philistines6430 came up5927(8799) unto her, and said559(8799) unto her, Entice6601(8761) him, and see7200(8798) wherein his great1419 strength3581 lieth , and by what means we may prevail3201(8799) against him, that we may bind631(8804) him to afflict6031(8763) him: and we will give5414(8799) thee every one376 of us eleven hundred5053967 pieces of silver3701. {afflict: or, humble}
[恢复本] 非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,看看他为何有这么大的力气,我们用何法才能胜过他,捆绑克制他;我们就每人给你一千一百锭银子。
16:6
[和合本] 大利拉1807413参孙8123559(8799):“求你告诉5046(8685)9001,你因何90024100有这么大1419的力气3581,当用何法90024100捆绑631(8735)克制你90016031(8763)。”
[KJV] And Delilah1807 said559(8799) to Samson8123, Tell5046(8685) me, I pray thee, wherein thy great1419 strength3581 lieth , and wherewith thou mightest be bound631(8735) to afflict6031(8763) thee.
[恢复本] 因此大利拉对参孙说,求你告诉我,你为何有这么大的力气,当用何法才能捆绑克制你。
16:9
[和合本] 有人预先埋693(8802)3427(8802)在妇人9001的内室里90022315。妇人{413}说559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”参孙就挣断5423(8762){853}绳子3499,如9003834挣断5423(8735)90027306(8687)784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不3808知道3045(8738)
[KJV] Now there were men lying in wait693(8802), abiding3427(8802) with her in the chamber2315. And she said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And he brake5423(8762) the withs3499, as a thread6616 of tow5296 is broken5423(8735) when it toucheth7306(8687) the fire784. So his strength3581 was not known3045(8738). {toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本] 有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
 ⇧     1 创4:12~士16:9
 1 创4:12~士16:9    2 士16:15~代下20:12    3 代下22:9~伯31:39    4 伯36:5~箴14:4    5 箴20:29~耶48:45    6 耶51:15~哈1:11    7 亚4:6~亚4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页