搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 03584 的经节,每页20条,共2页。
1(创18:15~何9:2)/2  分页⇩
18:15
[和合本] 撒拉82833588害怕3372(8804),不承认3584(8762),说9001559(8800):“我没有38086711(8804)。”那位说559(8799):“不然3808,你实在35886711(8804)了。”
[KJV] Then Sarah8283 denied3584(8762), saying559(8800), I laughed6711(8804) not; for she was afraid3372(8804). And he said559(8799), Nay3808; but thou didst laugh6711(8804).
[恢复本] 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑;那位说,不然,你实在笑了。
6:2
[和合本] “若3588有人5315犯罪2398(8799),干犯4603(8804){4604}耶和华90023068,在邻舍90025997交付他的物上90026487,或是176在交易900286673027上行了诡诈3584(8765),或是176抢夺人的财物90021498,或是176欺压6231(8804){853}邻舍5997
[KJV] If a soul5315 sin2398(8799), and commit4603(8804) a trespass4604 against the LORD3068, and lie3584(8765) unto his neighbour5997 in that which was delivered6487 him to keep, or in fellowship86673027, or in a thing taken away by violence1498, or hath deceived6231(8804) his neighbour5997; {in fellowship: or, in dealing} {fellowship: Heb. putting of the hand}
[恢复本] 若有人犯罪,对耶和华行事不忠实,在同伴寄存于他的物上,或交给他的抵押品上,行了诡诈,或是抢夺或是欺压同伴,
6:3
[和合本] 或是176在捡了4672(8804)遗失的物99002行了诡诈3584(8765),说谎59218267起誓7650(8738),在5921834一切的44803605259上{120}犯了6213(8799)甚么9002200790012398(8800)
[KJV] Or have found4672(8804) that which was lost9, and lieth3584(8765) concerning it, and sweareth7650(8738) falsely8267; in any259 of all these that a man120 doeth6213(8799), sinning2398(8800) therein2007:
[恢复本] 或是捡了遗失的物却不说实话;他若在这些事的任何一件上起了假誓,因而犯了罪;
19:11
[和合本] “你们不可3808偷盗1589(8799),不可3808欺骗3584(8762),也不可3808彼此37690025997说谎8266(8762)
[KJV] Ye shall not steal1589(8799), neither deal falsely3584(8762), neither lie8266(8762) one376 to another5997.
[恢复本] 你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
33:29
[和合本] 以色列3478啊,你是有福的835!谁4310像你3644这蒙耶和华90023068所拯救3467(8737)的百姓5971呢?他是你的盾牌4043,帮助你5828,是834你威荣1346的刀剑2719。你的仇敌341(8802)必投降3584(8735)9001;你859必踏1869(8799)5921他们的高处1116
[KJV] Happy835 art thou, O Israel3478: who is like unto thee, O people5971 saved3467(8737) by the LORD3068, the shield4043 of thy help5828, and who is the sword2719 of thy excellency1346! and thine enemies341(8802) shall be found liars3584(8735) unto thee; and thou shalt tread1869(8799) upon their high places1116. {found...: or, subdued}
[恢复本] 以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
7:11
[和合本] 以色列人3478犯了罪2398(8804),{1571}违背了5674(8804){853}我所834吩咐6680(8765)他们853的约1285,{1571}取了3947(8804){4480}当灭的物2764;又1571偷窃1589(8804),又1571行诡诈3584(8765),又1571把那当灭的放7760(8804)在他们的家具里90023627
[KJV] Israel3478 hath sinned2398(8804), and they have also transgressed5674(8804) my covenant1285 which I commanded6680(8765) them: for they have even taken3947(8804) of the accursed thing2764, and have also stolen1589(8804), and dissembled3584(8765) also, and they have put7760(8804) it even among their own stuff3627.
[恢复本] 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物放在他们的物件中。
24:27
[和合本] 约书亚3091413{3605}百姓5971559(8799):“看哪2009,这2063石头68可以1961向我们9002作见证90015713;因为35881931听见了8085(8804){853}耶和华3068834吩咐1696(8765)我们5973的一切3605561,倘或6435你们背弃3584(8762)你们的神9002430,这石头就可以1961向你们9002作见证90015713(倘或...见证:或译所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华―你们的神)。”
[KJV] And Joshua3091 said559(8799) unto all the people5971, Behold, this stone68 shall be a witness5713 unto us; for it hath heard8085(8804) all the words561 of the LORD3068 which he spake1696(8765) unto us: it shall be therefore a witness5713 unto you, lest ye deny3584(8762) your God430.
[恢复本] 约书亚对众百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;它也要向你们作见证,免得你们背弃你们的神。
22:45
[和合本] 外邦人11215236要投降3584(8691)9001,一听见90018085(8800)241我的名声就必顺从8085(8735)9001
[KJV] Strangers11215236 shall submit3584(8691) themselves unto me: as soon as they hear8085(8800)241, they shall be obedient8085(8735) unto me. {Strangers: Heb. Sons of the stranger} {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
[恢复本] 外邦人要归顺我,一听见我的名声就必顺从我。
13:18
[和合本] 老先知对他9001559(8799):“我589也是1571先知5030,和你一样3644。有天使4397奉耶和华3068的命90021697{1696}{(8765)}对我4139001559(8800):『你去把他8537725(8685)413你的家1004,叫他吃398(8799)38998354(8799)4325。』”这都是老先知诓哄3584(8765)9001
[KJV] He said559(8799) unto him, I am a prophet5030 also as thou art ; and an angel4397 spake1696(8765) unto me by the word1697 of the LORD3068, saying559(8800), Bring him back7725(8685) with thee into thine house1004, that he may eat398(8799) bread3899 and drink8354(8799) water4325. But he lied3584(8765) unto him.
[恢复本] 老申言者对他说,我也是申言者,和你一样;有天使凭耶和华的话对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老申言者诓哄他。
8:18
[和合本] 他若518从本地44804725被拔出1104(8762),那地就不认识3584(8765)9002,说:我没有3808见过你7200(8804)
[KJV] If he destroy1104(8762) him from his place4725, then it shall deny3584(8765) him, saying , I have not seen7200(8804) thee.
[恢复本] 若有人从本地将他拔除,那地就不认他,说,我没有见过你。
31:28
[和合本] 这也15711931审判官6416当罚的罪孽5771,又是3588我背弃3584(8765)在上的448046059001410
[KJV] This also were an iniquity5771 to be punished by the judge6416: for I should have denied3584(8765) the God410 that is above4605.
[恢复本] 这也是审判官当罚的罪孽,因我背弃在上的神。
18:44
[和合本] 他们一听见241我的名声90018088就必顺从8085(8735)9001;外邦52361121要投降3584(8762)9001
[KJV] As soon as they hear8088241 of me, they shall obey8085(8735) me: the strangers11215236 shall submit3584(8762) themselves unto me. {As soon...: Heb. At the hearing of the ear} {submit...: or, yield feigned obedience} {strangers: Heb. sons of the stranger}
[恢复本] 他们一听见我的名声,就必顺从我;外邦人要归顺我。
66:3
[和合本] 当对神9001430559(8798):你的作为4639何等4100可畏3372(8737)!因你的大900272305797,仇敌341(8802)要投降3584(8762)9001
[KJV] Say559(8798) unto God430, How terrible3372(8737) art thou in thy works4639! through the greatness7230 of thy power5797 shall thine enemies341(8802) submit3584(8762) themselves unto thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
[恢复本] 当对神说,你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要归顺你。
81:15
[和合本]8130(8764)耶和华3068的人必来投降3584(8762){9001},但他的百姓必1961永久90015769长存{6256}。
[KJV] The haters8130(8764) of the LORD3068 should have submitted3584(8762) themselves unto him: but their time6256 should have endured for ever5769. {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied}
[恢复本] 恨耶和华的人必来归顺,祂百姓的时日必延到永远。
109:24
[和合本] 我因禁食44806685,膝骨1290软弱3782(8804);我身上的肉1320也渐渐瘦了3584(8804)44808081
[KJV] My knees1290 are weak3782(8804) through fasting6685; and my flesh1320 faileth3584(8804) of fatness8081.
[恢复本] 我因禁食,膝骨软弱,我身上的肉也消瘦无油。
30:9
[和合本] 恐怕6435我饱足7646(8799)不认3584(8765)你,说559(8804):耶和华3068是谁4310呢?又恐怕6435我贫穷3423(8735)就偷窃1589(8804),以致亵渎8610(8804)我神430的名8034
[KJV] Lest I be full7646(8799), and deny3584(8765) thee , and say559(8804), Who is the LORD3068? or lest I be poor3423(8735), and steal1589(8804), and take8610(8804) the name8034 of my God430 in vain . {deny...: Heb. belie thee}
[恢复本] 免得我饱足了,就否认你,说,耶和华是谁?又免得我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。
59:13
[和合本] 就是悖逆6586(8800)、不认识3584(8763)耶和华90023068,转去5253(8800)不跟从4480310我们的神430,说1696(8763)欺压6233和叛逆5627的话,心44803820怀2029(8780)82671697,随即说出1897(8774)
[KJV] In transgressing6586(8800) and lying3584(8763) against the LORD3068, and departing away5253(8800) from310 our God430, speaking1696(8763) oppression6233 and revolt5627, conceiving2029(8780) and uttering1897(8774) from the heart3820 words1697 of falsehood8267.
[恢复本] 就是悖逆不认耶和华,转去不跟从我们的神;说欺压和叛逆的话,心怀谎言并且说出。
5:12
[和合本] 他们不认3584(8765)耶和华90023068,说559(8799):这并不是38081931,灾祸7451必不3808临到935(8799)我们5921;刀剑2719和饥荒7458,我们也看不38087200(8799)
[KJV] They have belied3584(8765) the LORD3068, and said559(8799), It is not he; neither shall evil7451 come935(8799) upon us; neither shall we see7200(8799) sword2719 nor famine7458:
[恢复本] 他们否认耶和华,说,这并不是祂;灾祸必不临到我们,我们也必不至见到刀剑和饥荒。
4:2
[和合本] 但起假誓422(8800),不践前言3584(8763),杀害7523(8800),偷盗1589(8800),奸淫5003(8800),行强暴6555(8804),杀人流血90021818,接连5060(8804)不断{9002}{1818}。
[KJV] By swearing422(8800), and lying3584(8763), and killing7523(8800), and stealing1589(8800), and committing adultery5003(8800), they break out6555(8804), and blood1818 toucheth5060(8804) blood1818. {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 却有诅咒、欺骗、凶杀、偷盗、奸淫;他们行强暴,杀人流血接连不断。
9:2
[和合本] 谷场1637和酒榨3342都不3808够以色列人使用7462(8799);新酒8492也必缺乏3584(8762){9002}。
[KJV] The floor1637 and the winepress3342 shall not feed7462(8799) them, and the new wine8492 shall fail3584(8762) in her. {winepress: or, winefat}
[恢复本] 谷场和酒醡,都不够喂养他们,新酒也必使他们失望。
 ⇧     1 创18:15~何9:2
 1 创18:15~何9:2    2 哈3:17~亚13:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页