旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:18
[和合本]
“你要用铜
5178
做
6213
(8804)
洗濯盆
3595
和盆座
3653
{
5178
},以便洗濯
9001
7364
(8800)
。要将盆
853
放
5414
(8804)
在
996
会
4150
幕
168
和坛
4196
的中间
996
,在盆里
8033
盛
5414
(8804)
水
4325
。
[KJV]
Thou shalt also make
6213
(8804)
a laver
3595
of
brass
5178
, and his foot
3653
also of
brass
5178
, to wash
7364
(8800)
withal
: and thou shalt put
5414
(8804)
it between the tabernacle
168
of the congregation
4150
and the altar
4196
, and thou shalt put
5414
(8804)
water
4325
therein.
[恢复本]
你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和祭坛之间,在盆里盛水。
30:28
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
,和
853
坛的一切
3605
器具
3627
,{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
。
[KJV]
And the altar
4196
of burnt offering
5930
with all his vessels
3627
, and the laver
3595
and his foot
3653
.
[恢复本]
燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座。
31:9
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
和
853
坛的一切
3605
器具
3627
,并
853
洗濯盆
3595
与
853
盆座
3653
,
[KJV]
And the altar
4196
of burnt offering
5930
with all his furniture
3627
, and the laver
3595
and his foot
3653
,
{furniture: Heb. vessels}
[恢复本]
燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座,
35:16
[和合本]
{
853
}燔祭
5930
坛
4196
和
853
坛的
834
铜
5178
网
4345
{
9001
},{
853
}坛的杠
905
并
853
坛的一切
3605
器具
3627
,{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
,
[KJV]
The altar
4196
of burnt offering
5930
, with his brasen
5178
grate
4345
, his staves
905
, and all his vessels
3627
, the laver
3595
and his foot
3653
,
[恢复本]
燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
38:8
[和合本]
他用铜
5178
做
6213
(8799)
{
853
}洗濯盆
3595
和
853
{
5178
}盆座
3653
,是用会
4150
幕
168
门前
6607
{
834
}伺候的妇人
6633
(8802)
之镜子
9002
4759
做
6633
(8804)
的。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the laver
3595
of
brass
5178
, and the foot
3653
of it
of
brass
5178
, of the lookingglasses
4759
of
the women
assembling
6633
(8802)
, which assembled
6633
(8804)
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
{lookingglasses: or, brasen glasses}
{assembling: Heb. assembling by troops}
[恢复本]
他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前服事之妇人的铜镜作的。
39:39
[和合本]
{
853
}铜
5178
坛
4196
和
853
坛
834
上
9001
的铜
5178
网
4345
,{
853
}坛的杠
905
并
853
坛的一切
3605
器具
3627
,{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
,
[KJV]
The brasen
5178
altar
4196
, and his grate
4345
of brass
5178
, his staves
905
, and all his vessels
3627
, the laver
3595
and his foot
3653
,
[恢复本]
铜坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
40:7
[和合本]
把
853
洗濯盆
3595
安
5414
(8804)
在
996
会
4150
幕
168
和坛
4196
的中间
996
,在盆里{
8033
}盛
5414
(8804)
水
4325
。
[KJV]
And thou shalt set
5414
(8804)
the laver
3595
between the tent
168
of the congregation
4150
and the altar
4196
, and shalt put
5414
(8804)
water
4325
therein.
[恢复本]
把洗濯盆放在会幕和坛之间,在盆里盛水。
40:11
[和合本]
要抹
4886
(8804)
{
853
}洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
,使盆
853
成圣
6942
(8765)
。
[KJV]
And thou shalt anoint
4886
(8804)
the laver
3595
and his foot
3653
, and sanctify
6942
(8765)
it.
[恢复本]
要抹洗濯盆和盆座,使盆分别为圣。
40:30
[和合本]
把
853
洗濯盆
3595
安
7760
(8799)
在
996
会
4150
幕
168
和坛
4196
的中间
996
,盆中{
8033
}盛
5414
(8799)
水
4325
,以便洗濯
9001
7364
(8800)
。
[KJV]
And he set
7760
(8799)
the laver
3595
between the tent
168
of the congregation
4150
and the altar
4196
, and put
5414
(8799)
water
4325
there, to wash
7364
(8800)
withal
.
[恢复本]
把洗濯盆安放在会幕和坛之间,盆中盛水,以便洗濯。
8:11
[和合本]
又用膏油
4480
在
5921
坛
4196
上弹了
5137
(8686)
七
7651
次
6471
,又抹了
4886
(8799)
{
853
}坛
4196
和
853
坛的一切
3605
器皿
3627
,并
853
洗濯盆
3595
和
853
盆座
3653
,使它成圣
9001
6942
(8763)
;
[KJV]
And he sprinkled
5137
(8686)
thereof upon the altar
4196
seven
7651
times
6471
, and anointed
4886
(8799)
the altar
4196
and all his vessels
3627
, both the laver
3595
and his foot
3653
, to sanctify
6942
(8763)
them.
[恢复本]
又用些膏油在坛上弹七次,又抹坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使其分别为圣;
2:14
[和合本]
将叉子
4207
往罐里
9002
3595
,或
176
鼎里
9002
1731
,或
176
釜里
9002
7037
,或
176
锅里
9002
6517
一插
5221
(8689)
,{
3605
}{
834
}插
4207
上来
5927
(8686)
的肉,祭司
3548
都取了
3947
(8799)
去
9002
。凡
9001
3605
上
935
(8802)
{
8033
}到示罗
9002
7887
的以色列人
3478
,他们都是这样
3602
看待
6213
(8799)
。
[KJV]
And he struck
5221
(8689)
it
into the pan
3595
, or kettle
1731
, or caldron
7037
, or pot
6517
; all that the fleshhook
4207
brought up
5927
(8686)
the priest
3548
took
3947
(8799)
for himself. So they did
6213
(8799)
in Shiloh
7887
unto all the Israelites
3478
that came
935
(8802)
thither.
[恢复本]
将叉子插入盆里,或鼎里,或釜里,或锅里;叉子所插上来的,祭司都取了去。凡到示罗来的以色列人,他们都是这样对待。
7:30
[和合本]
每
259
盆座
9001
4350
有
9001
四个
702
铜
5178
轮
212
和铜
5178
轴
5633
。小座的四
702
角
6471
上在盆
9001
3595
以下
4480
8478
,有铸成
3332
(8803)
的盆架
3802
{
3802
},其旁
4480
5676
都有{
376
}璎珞
3914
。
[KJV]
And every
259
base
4350
had four
702
brasen
5178
wheels
212
, and plates
5633
of brass
5178
: and the four
702
corners
6471
thereof had undersetters
3802
: under the laver
3595
were
undersetters
3802
molten
3332
(8803)
, at the side
5676
of every
376
addition
3914
.
[恢复本]
每盆座有四个铜轮和铜轴。盆座的四脚有铸成的支架在盆以下,其旁都有环饰。
7:38
[和合本]
又用铜
5178
制造
6213
(8799)
十个
6235
盆
3595
,每
259
盆
3595
可容
3557
(8686)
四十
705
罢特
1324
。{
259
}盆
3595
径四
702
肘
9002
520
,在
5921
那十
9001
6235
座{
4350
}上,每
259
座安设一
259
盆
3595
。
[KJV]
Then made
6213
(8799)
he ten
6235
lavers
3595
of brass
5178
: one
259
laver
3595
contained
3557
(8686)
forty
705
baths
1324
:
and
every
259
laver
3595
was four
702
cubits
520
:
and
upon every one
259
of the ten
6235
bases
4350
one
259
laver
3595
.
[恢复本]
又制造十个铜盆,每盆可容四十罢特;每盆径四肘,在那十个盆座上,每座上有一盆。
7:40
[和合本]
户兰
2438
又造了
6213
(8799)
{
853
}盆
3595
、{
853
}铲子
3257
,和
853
盘子
4219
。这样,他{
2438
}为所罗门
8010
王
9001
4428
做
9001
6213
(8800)
完了
3615
(8762)
{
853
}耶和华
3068
殿
1004
{
834
}{
6213
}{
(8804)
}的一切
3605
工
4399
。
[KJV]
And Hiram
2438
made
6213
(8799)
the lavers
3595
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
. So Hiram
2438
made
3615
(8762)
an end of doing
6213
(8800)
all the work
4399
that he made
6213
(8804)
king
4428
Solomon
8010
for the house
1004
of the LORD
3068
:
{And Hiram: Heb. And Hirom}
[恢复本]
户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作耶和华殿的一切工。
7:43
[和合本]
{
853
}十个
6235
座
4350
和
853
其
4350
上
5921
的十个
6235
盆
3595
;
[KJV]
And the ten
6235
bases
4350
, and ten
6235
lavers
3595
on the bases
4350
;
[恢复本]
十个盆座和其上的十个盆;
16:17
[和合本]
亚哈斯
271
王
4428
打掉
7112
(8762)
{
853
}盆座
4350
四面镶著的心子
4526
,把
853
盆
3595
从座上
4480
5921
挪下来
5493
(8686)
,又将
853
铜海
3220
从
4480
5921
驮海的
834
8478
铜
5178
牛
1241
上搬下来
3381
(8689)
,放
5414
(8799)
853
在
5921
铺石
68
地
4837
;
[KJV]
And king
4428
Ahaz
271
cut off
7112
(8762)
the borders
4526
of the bases
4350
, and removed
5493
(8686)
the laver
3595
from off them; and took down
3381
(8689)
the sea
3220
from off the brasen
5178
oxen
1241
that
were
under it, and put
5414
(8799)
it upon a pavement
4837
of stones
68
.
[恢复本]
亚哈斯王打掉盆座的镶板,把洗濯盆从座上挪下来;又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
4:6
[和合本]
又制造
6213
(8799)
十个
6235
盆
3595
:五个
2568
放
5414
(8799)
在右边
4480
3225
,五个
2568
放在左边
4480
8040
{
9001
}{
7364
}{
(8800)
}{
9002
},{
853
}献
4639
燔祭
5930
所用之物都洗
1740
(8686)
在其内
9002
;但海
3220
是为祭司
9001
3548
沐浴的
9001
7364
(8800)
{
9002
}。
[KJV]
He made
6213
(8799)
also ten
6235
lavers
3595
, and put
5414
(8799)
five
2568
on the right hand
3225
, and five
2568
on the left
8040
, to wash
7364
(8800)
in them: such things as they offered
4639
for the burnt offering
5930
they washed
1740
(8686)
in them; but the sea
3220
was
for the priests
3548
to wash in
7364
(8800)
.
{such...: Heb. the work of burnt offering}
[恢复本]
又制造十个盆,可在其中洗濯,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物要在盆中清洗;但海是为祭司洗濯用的。
4:14
[和合本]
{
6213
}{
(8804)
}{
853
}盆座
4350
和{
6213
}{
(8804)
}{
5921
}其
4350
上的{
853
}盆
3595
,
[KJV]
He made
6213
(8804)
also bases
4350
, and lavers
3595
made
6213
(8804)
he upon the bases
4350
;
{lavers: or, caldrons}
[恢复本]
又造盆座,并造其上的盆;
6:13
[和合本]
〈{
3588
}所罗门
8010
曾造
6213
(8804)
一个铜
5178
台
3595
,长
753
五
2568
肘
520
,宽
7341
五
2568
肘
520
,高
6967
三
7969
肘
520
,放
5414
(8799)
在院
5835
中
9002
8432
〉就站
5975
(8799)
在台上
5921
,当著
5048
{
3605
}以色列
3478
的会众
6951
跪
1288
(8799)
下
5921
{
1290
},向天
8064
举
6566
(8799)
手
3709
,
[KJV]
For Solomon
8010
had made
6213
(8804)
a brasen
5178
scaffold
3595
, of five
2568
cubits
520
long
753
, and five
2568
cubits
520
broad
7341
, and three
7969
cubits
520
high
6967
, and had set
5414
(8799)
it in the midst
8432
of the court
5835
: and upon it he stood
5975
(8799)
, and kneeled down
1288
(8799)
upon his knees
1290
before all the congregation
6951
of Israel
3478
, and spread forth
6566
(8799)
his hands
3709
toward heaven
8064
,
{long...: Heb. the length thereof, etc}
[恢复本]
所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中;他就站在台上,当着以色列全会众屈膝跪下,向天伸开双手,
12:6
[和合本]
“那
1931
日
9002
3117
,我必使
7760
(8799)
{
853
}犹大
3063
的族长
441
如火
784
盆
9003
3595
在木柴
9002
6086
中,又如火
784
把
9003
3940
在禾捆
9002
5995
里;他们必{
5921
}左
8040
{
5921
}右
3225
烧灭
398
(8804)
{
853
}四围
5439
列
3605
国的民
5971
。耶路撒冷人
3389
必仍
5750
住
3427
(8804)
本处
8478
,就是耶路撒冷
9002
3389
。
[KJV]
In that day
3117
will I make
7760
(8799)
the governors
441
of Judah
3063
like an hearth
3595
of fire
784
among the wood
6086
, and like a torch
3940
of fire
784
in a sheaf
5995
; and they shall devour
398
(8804)
all the people
5971
round about
5439
, on the right hand
3225
and on the left
8040
: and Jerusalem
3389
shall be inhabited
3427
(8804)
again in her own place,
even
in Jerusalem
3389
.
[恢复本]
那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴上,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围的众民。耶路撒冷人必仍住在本处,就是在耶路撒冷。
⇧
首
⇦
1
出30:18~亚12:6
⇨
尾
1
出30:18~亚12:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
03595
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出30:18~亚12:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页